-
逾越节
1 耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:yē hé huá zài āi jí dì xiǎo yù mó xī yǎ lún shuō,2 “你们要以本月为正月,为一年之首。nǐ mén yào yǐ běn yuè wèi zhēng yuè,wèi yī nián zhī shǒu。3 你们吩咐以色列全会众说:本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。nǐ mén fēn fù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō,běn yuè chū shí rì,gè rén yào àn zhe fù jiā qǔ yáng gāo,yī jiā yī zhī。4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。ruò shì yī jiā de rén tài shǎo,chī bù le yī zhī yáng gāo,běn rén jìu yào hé tā gé bì de lín shè gòng qǔ yī zhī,nǐ mén yù bèi yáng gāo,yào àn zhe rén shù hé fàn liàn jì suàn。5 要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。yào wú cán jí yī suì de gōng yáng gāo,nǐ mén huò cóng mián yáng lǐ qǔ,huò cóng shān yáng lǐ qǔ,dōu kě yǐ。6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。yào líu dào běn yuè shí sì rì,zài huáng hūn de shí hòu,yǐ sè liè quán huì zhòng bǎ yáng gāo zǎi le。7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。gè jiā yào qǔ diǎn xuè,tú zài chī yáng gāo de fáng wū zuǒ yòu de mén kuàng shàng,hé mén méi shàng。8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。dāng yè yào chī yáng gāo de ròu,yòng huǒ kǎo le,yǔ wú xiào bǐng hé kǔ cài tóng chī。9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。bù kě chī shēng de,duàn bù kě chī shuǐ zhǔ de,yào dài zhe tóu,tuǐ,wǔ zàng,yòng huǒ kǎo le chī。10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。bù kě shèng xià yī diǎn líu dào zǎo chén,ruò líu dào zǎo chén,yào yòng huǒ shāo le。11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。nǐ mén chī yáng gāo dāng yāo jiān shù dài,jiǎo shàng chuān xié,shǒu zhōng ná zhàng,gǎn jǐn dì chī,zhè shì yē hé huá de yú yuè jié。12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。yīn wèi nà yè wǒ yào xún xíng āi jí dì,bǎ āi jí dì yī qiè tóu shēng de,wú lùn shì rén shì shēng chù,dōu jí shā le。yòu yào bài huài āi jí yī qiè de shén,wǒ shì yé hé huá。13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”zhè xuè yào zài nǐ mén suǒ zhù de fáng wū shàng zuò jì hào,wǒ yī jiàn zhè xuè,jìu yuè guò nǐ mén qù,wǒ jí shā āi jí dì tóu shēng de shí hòu,zāi yāng bì bù lín dào nǐ mén shēn shàng miè nǐ mén。除酵节
14 “你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。nǐ mén yào jì niàn zhè rì,shǒu wèi yē hé huá de jié,zuò wèi nǐ mén shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。15 你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。nǐ mén yào chī wú xiào bǐng qī rì。tóu yī rì yào bǎ xiào cóng nǐ mén gè jiā zhōng chú qù, yīn wèi cóng tóu yī rì qǐ,dào dì qī rì wèi zhǐ,fán chī yǒu xiào zhī bǐng de,bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú。16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。tóu yī rì nǐ mén dāng yǒu shèng huì,dì qī rì yě dāng yǒu shèng huì,zhè liǎng rì zhī nèi, chú le yù bèi gè rén suǒ yào chī de yǐ wài,wú lùn hé gōng,dōu bù kě zuò。17 你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。nǐ mén yào shǒu wú xiào jié,yīn wèi wǒ zhèng dāng zhè rì bǎ nǐ mén de jūn duì cóng āi jí dì lǐng chū lái,suǒ yǐ nǐ mén yào shǒu zhè rì,zuò wèi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì。18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。cóng zhēng yuè shí sì rì wǎn shàng,zhí dào èr shí yī rì wǎn shàng,nǐ mén yào chī wú xiào bǐng。19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。zài nǐ mén gè jiā zhōng,qī rì zhī nèi bù kě yǒu xiào,yīn wèi fán chī yǒu xiào zhī wù de,wú lùn shì jì jū de,shì běn dì de,bì cóng yǐ sè liè de huì zhōng jiǎn chú。20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”yǒu xiào de wù,nǐ mén dōu bù kě chī,zài nǐ mén yī qiè zhù chù yào chī wú xiào bǐng。第一个逾越节
21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。yú shì mó xī shào le yǐ sè liè de zhòng zháng lǎo lái,duì tā mén shuō,nǐ mén yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yáng gāo,bǎ zhè yú yuè jié de yáng gāo zǎi le。22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。ná yī bǎ níu xī cǎo,zhàn pén lǐ de xuè,dǎ zài mén méi shàng,hé zuǒ yòu de mén kuàng shàng。nǐ mén shuí yě bù kě chū zì jǐ de fáng mén zhí dào zǎo chén。23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。yīn wèi yē hé huá yào xún xíng jí shā āi jí rén,tā kàn jiàn xuè zài mén méi shàng,hé zuǒ yòu de mén kuàng shàng,jìu bì yuè guò nà mén,bù róng miè mìng de jìn nǐ mén de fáng wū, jí shā nǐ mén。24 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。zhè lì nǐ mén yào shǒu zhe,zuò wèi nǐ mén hé nǐ mén zǐ sūn yǒng yuǎn de dìng lì。25 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。rì hòu nǐ mén dào le yē hé huá àn zhe suǒ yìng xǔ cì gěi nǐ mén de nà dì,jìu yào shǒu zhè lǐ。26 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’nǐ mén de ér nǚ wèn nǐ mén shuō,xíng zhè lǐ shì shén me yì sī。27 你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是,百姓低头下拜。nǐ mén jìu shuō,zhè shì xiàn gěi yē hé huá yú yuè jié de jì。dāng yǐ sè liè rén zài āi jí de shí hòu,tā jí shā āi jí rén,yuè guò yǐ sè liè rén de fáng wū,jìu le wǒ mén gè jiā。yú shì bǎi xìng dī tóu xià bài。28 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī yǎ lún,yǐ sè liè rén jìu zěn yàng xíng。埃及头生的被杀
29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。dào le bàn yè,yē hé huá bǎ āi jí dì suǒ yǒu de cháng zǐ,jìu shì cóng zuò bǎo zuò de fǎ lǎo,zhí dào bèi lǔ qíu zài jiān lǐ zhī rén de cháng zǐ,yǐ jí yī qiè tóu shēng de shēng chù,jìn dōu shā le。30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。fǎ lǎo hé yī qiè chén pú,bìng āi jí zhòng rén,yè jiān dōu qǐ lái le。zài āi jí yǒu dà āi hào,wú yī jiā bù sǐ yī gè rén de。31 夜间法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去侍奉耶和华吧!yè jiān fǎ lǎo shào le mó xī yǎ lún lái,shuō,qǐ lái。lián nǐ mén dài yǐ sè liè rén,cóng wǒ mín zhōng chū qù,yī nǐ mén suǒ shuō de,qù shì fèng yē hé huá ba。32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。”yě yī nǐ mén suǒ shuō de,lián yáng qún níu qún dài zhe zǒu ba,bìng yào wèi wǒ zhù fú。33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”āi jí rén cuī cù bǎi xìng,dǎ fā tā mén kuài kuài chū lí nà dì,yīn wèi āi jí rén shuō,wǒ mén dōu yào sǐ le。34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。bǎi xìng jìu ná zhe méi yǒu xiào de shēng miàn,bǎ tuán miàn pén bāo zài yī fú zhōng,káng zài jiān tóu shàng。35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。yǐ sè liè rén zhào zhe mó xī de huà xíng,xiàng āi jí rén yào jīn qì yín qì,hé yī shang。36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。yē hé huá jiào bǎi xìng zài āi jí rén yǎn qián méng ēn,yǐ zhì āi jí rén gěi tā mén suǒ yào de,tā mén jìu bǎ āi jí rén de cái wù duó qù le。以色列人出埃及
37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。yǐ sè liè rén cóng lán sài qǐ xíng,wǎng shū gē qù。chú le fù rén hái zǐ,bù xíng de nán rén yuē yǒu lìu shí wàn。38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去。yòu yǒu xǔ duō xián zá rén,bìng yǒu yáng qún níu qún hé tā mén yī tóng shàng qù。39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及不能耽延,也没有为自己预备什么食物。tā mén yòng āi jí dài chū lái de shēng miàn,kǎo chéng wú xiào bǐng,zhè shēng miàn yuán méi yǒu fā qǐ,yīn wèi tā mén bèi cuī bī lí kāi āi jí,bù néng dān yán,yě méi yǒu wèi zì jǐ yù bèi shén me shí wù。40 以色列人住在埃及共有四百三十年。yǐ sè liè rén zhù zài āi jí gòng yǒu sì bǎi sān shí nián。41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。zhèng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yī tiān,yē hé huá de jūn duì dōu cóng āi jí dì chū lái le。42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。zhè yè shì yē hé huá de yè,yīn yē hé huá lǐng tā mén chū le āi jí dì,suǒ yǐ dāng xiàng yē hé huá jǐn shǒu,shì yǐ sè liè zhòng rén shì shì dài dài gāi jǐn shǒu de。逾越节的条例
43 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。yē hé huá duì mó xī yǎ lún shuō,yú yuè jié de lì shì zhè yàng,wài bāng rén dōu bù kě chī zhè yáng gāo。44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。dàn gè rén yòng yín zǐ mǎi de nú pú,jì shòu le gē lǐ,jìu kě yǐ chī。45 寄居的和雇工人都不可吃。jì jū de,hé gù gōng rén,dōu bù kě chī。46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。yíng dāng zài yī gè fáng zǐ lǐ chī,bù kě bǎ yī diǎn ròu cóng fáng zǐ lǐ dài dào wài tóu qù。yáng gāo de gǔ tóu,yī gēn yě bù kě zhé duàn。47 以色列全会众都要守这礼。yǐ sè liè quán huì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ。48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。ruò yǒu wài rén jì jū zài nǐ mén zhōng jiān,yuàn xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié,tā suǒ yǒu de nán zǐ wù yào shòu gē lǐ,rán hòu cái róng tā qián lái zūn shǒu,tā yě jìu xiàng běn dì rén yī yàng。dàn wèi shòu gē lǐ de,dōu bù kě chī zhè yáng gāo。49 本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”běn dì rén hé jì jū zài nǐ mén zhōng jiān de wài rén,tóng guī yī lì。50 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī yǎ lún,yǐ sè liè zhòng rén jìu zěn yàng xíng le。51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。zhèng dāng nà rì,yē hé huá jiāng yǐ sè liè rén àn zhe tā mén de jūn duì,cóng āi jí dì lǐng chū lái。