-
上帝赐福给以色列
1 “人子啊,你要对以色列山发预言说:以色列山哪,要听耶和华的话。rén zǐ ā,nǐ yào duì yǐ sè liè shān fā yù yán,shuō,yǐ sè liè shān nǎ,yào tīng yē hé huá de huà。2 主耶和华如此说:因仇敌说:‘啊哈,这永久的山冈都归我们为业了!’zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn chóu dí shuō,ā hā,zhè yǒng jǐu de shān gāng,dōu guī wǒ mén wèi yè le。3 所以要发预言,说主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围吞吃,好叫你归与其余的外邦人为业,并且多嘴多舌的人提起你来,百姓也说你有臭名。suǒ yǐ yào fā yù yán,shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn wèi dí rén shǐ nǐ huāng liáng,sì wéi tūn chī,hǎo jiào nǐ guī yǔ qí yú de wài bāng rén wèi yè,bìng qiě duō zuǐ duō shé de rén tí qǐ nǐ lái,bǎi xìng yě shuō nǐ yǒu chòu míng。4 故此,以色列山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的。gù cǐ,yǐ sè liè shān yào tīng zhǔ yē hé huá de huà。dà shān xiǎo gāng,shuǐ gōu shān gǔ,huāng fèi zhī dì,bèi qì zhī chéng,wèi sì wéi qí yú de wài bāng rén suǒ zhàn jù,suǒ jī cì de。5 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。zhǔ yē hé huá duì nǐ mén rú cǐ shuō,wǒ zhēn fā fèn hèn rú huǒ,zé bèi nà qí yú de wài bāng rén,hé yǐ dōng de zhòng rén,tā mén kuài lè mǎn huái,xīn cún hèn è,jiāng wǒ de dì guī zì jǐ wèi yè,yòu kàn wèi bèi qì de luè wù。6 所以你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,suǒ yǐ nǐ yào zhǐ zhe yǐ sè liè dì shuō yù yán,duì dà shān xiǎo gāng,shuǐ gōu shān gǔ shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ fā fèn hèn hé fèn nù shuō,yīn nǐ mén céng shòu wài bāng rén de xīu rù。7 所以我起誓说:你们四围的外邦人总要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。suǒ yǐ wǒ qǐ shì shuō,nǐ mén sì wéi de wài bāng rén zǒng yào dān dāng zì jǐ de xīu rù。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。8 “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。yǐ sè liè shān nǎ,nǐ bì fā zhī tiáo,wèi wǒ de mín yǐ sè liè jié guǒ zǐ,yīn wèi tā mén kuài yào lái dào。9 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。kàn nǎ,wǒ shì bāng zhù nǐ de,yě bì xiàng nǐ zhuǎn yì,shǐ nǐ dé yǐ gēng zhòng。10 我必使以色列全家的人数在你上面增多,城邑有人居住,荒场再被建造。wǒ bì shǐ yǐ sè liè quán jiā de rén shù,zài nǐ shàng miàn zēng duō,chéng yì yǒu rén jū zhù,huāng chǎng zài bèi jiàn zào。11 我必使人和牲畜在你上面加增,他们必生养众多。我要使你照旧有人居住,并要赐福与你比先前更多,你就知道我是耶和华。wǒ bì shǐ rén hé shēng chù zài nǐ shàng miàn jiā zēng。tā mén bì shēng yǎng zhòng duō。wǒ yào shǐ nǐ zhào jìu yǒu rén jū zhù,bìng yào cì fú yǔ nǐ bǐ xiān qián gèng duō。nǐ jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。12 我必使人,就是我的民以色列,行在你上面。他们必得你为业,你也不再使他们丧子。wǒ bì shǐ rén,jìu shì wǒ de mín yǐ sè liè,xíng zài nǐ shàng miàn。tā mén bì dé nǐ wèi yè,nǐ yě bú zài shǐ tā mén sàng zǐ。13 主耶和华如此说:因为人对你说:‘你是吞吃人的,又使国民丧子。’zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yīn wèi rén duì nǐ shuō,nǐ shì tūn chī rén de,yòu shǐ guó mín sàng zǐ。14 所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。suǒ yǐ zhǔ yē hé huá shuō,nǐ bì bú zài tūn chī rén,yě bú zài shǐ guó mín sàng zǐ。15 我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”wǒ shǐ nǐ bú zài tīng jiàn gè guó de xīu rù,bú zài shòu wàn mín de rù mà,yě bú zài shǐ guó mín bàn dié。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。以色列的新生活
16 耶和华的话又临到我说:yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,17 “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。rén zǐ ā,yǐ sè liè jiā zhù zài běn dì de shí hòu,zài xíng dòng zuò wèi shàng diàn wū nà dì。tā mén de xíng wèi zài wǒ miàn qián,hǎo xiàng zhèng zài jīng qí de fù rén nà yàng wū huì。18 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。suǒ yǐ wǒ yīn tā mén zài nà dì shàng líu rén de xuè,yòu yīn tā mén yǐ ǒu xiàng diàn wū nà dì,jìu bǎ wǒ de fèn nù qīng zài tā mén shēn shàng。19 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。wǒ jiāng tā mén fēn sàn zài liè guó,sì sàn zài liè bāng,àn tā mén de xíng dòng zuò wèi chéng fá tā mén。20 他们到了所去的列国,就使我的圣名被亵渎,因为人谈论他们说:‘这是耶和华的民,是从耶和华的地出来的。’tā mén dào le suǒ qù de liè guó,jìu shǐ wǒ de shèng míng bèi xiè dú。yīn wèi rén tán lùn tā mén shuō,zhè shì yē hé huá de mín,shì cóng yē hé huá de dì chū lái de。21 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。wǒ què gù xí wǒ de shèng míng,jìu shì yǐ sè liè jiā zài suǒ dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de。22 “所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我行这事不是为你们,乃是为我的圣名,就是在你们到的列国中所亵渎的。suǒ yǐ nǐ yào duì yǐ sè liè jiā shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,yǐ sè liè jiā ā, wǒ xíng zhè shì bú shì wèi nǐ mén,nǎi shì wèi wǒ de shèng míng,jìu shì zài nǐ mén dào de liè guó zhōng suǒ xiè dú de。23 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前、在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。wǒ yào shǐ wǒ de dà míng xiǎn wèi shèng。zhè míng zài liè guó zhōng yǐ bèi xiè dú,jìu shì nǐ mén zài tā mén zhōng jiān suǒ xiè dú de。wǒ zài tā mén yǎn qián,zài nǐ mén shēn shàng xiǎn wèi shèng de shí hòu,tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。24 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。wǒ bì cóng gè guó shōu qǔ nǐ mén,cóng liè bāng jù jí nǐ mén,yǐn dǎo nǐ mén guī huí běn dì。25 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。wǒ bì yòng qīng shuǐ sǎ zài nǐ mén shēn shàng,nǐ mén jìu jié jìng le。wǒ yào jié jìng nǐ mén,shǐ nǐ mén tuō lí yī qiè de wū huì,qì diào yī qiè de ǒu xiàng。26 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。wǒ yě yào cì gěi nǐ mén yī gè xīn xīn,jiāng xīn líng fàng zài nǐ mén lǐ miàn。yòu cóng nǐ mén de ròu tǐ zhōng chú diào shí xīn,cì gěi nǐ mén ròu xīn。27 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。wǒ bì jiāng wǒ de líng,fàng zài nǐ mén lǐ miàn,shǐ nǐ mén shùn cóng wǒ de lù lì,jǐn shǒu zūn xíng wǒ de diǎn zhāng。28 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的上帝。nǐ mén bì zhù zài wǒ suǒ cì gěi nǐ mén liè zǔ zhī dì,nǐ mén yào zuò wǒ de zǐ mín, wǒ yào zuò nǐ mén de shén。29 我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。wǒ bì jìu nǐ mén tuō lí yī qiè de wū huì,yě bì mìng wǔ gǔ fēng dēng,bù shǐ nǐ mén zāo yù jī huāng。30 我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。wǒ bì shǐ shù mù duō jié guǒ zǐ,tián dì duō chū tǔ chǎn,hǎo jiào nǐ mén bú zài yīn jī huāng shòu wài bāng rén de jī qiào。31 那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。nà shí,nǐ mén bì zhuī xiǎng nǐ mén de è xíng,hé nǐ mén bù shàn de zuò wèi,jìu yīn nǐ mén de zuì niè hé kě zēng de shì yàn è zì jǐ。32 主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。zhǔ yē hé huá shuō,nǐ mén yào zhī dào wǒ zhè yàng xíng,bú shì wèi nǐ mén。yǐ sè liè jiā ā,dāng wèi zì jǐ de xíng wèi,bào kuì méng xīu。33 “主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ jié jìng nǐ mén,shǐ nǐ mén tuō lí yī qiè zuì niè de rì zǐ,bì shǐ chéng yì yǒu rén jū zhù,huāng chǎng zài bèi jiàn zào。34 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。guò lù de rén,suī kàn wèi huāng fèi zhī dì,xiàn jīn zhè huāng fèi zhī dì,réng dé gēng zhòng。35 他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废、凄凉、毁坏的城邑,现在坚固有人居住。’tā mén bì shuō,zhè xiān qián wèi huāng fèi zhī dì,xiàn zài chéng rú yī diàn yuán。zhè huāng fèi qī liáng huǐ huài de chéng yì,xiàn zài jiān gù yǒu rén jū zhù。36 那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。nà shí zài nǐ mén sì wéi qí yú de wài bāng rén,bì zhī dào wǒ yē hé huá xīu zào nà huǐ huài zhī chù,péi zhí nà huāng fèi zhī dì。wǒ yē hé huá shuō guò,yě bì chéng jìu。37 “主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào jiā zēng yǐ sè liè jiā de rén shù,duō rú yáng qún。 tā mén bì wèi zhè shì xiàng wǒ qíu wèn,wǒ yào gěi tā mén chéng jìu。38 耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。”yē lù sā lěng zài shǒu jié zuò jì wù suǒ xiàn de yáng qún zěn yàng duō,zhào yàng,huāng liáng de chéng yì bì bèi rén qún chōng mǎn。tā mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。