-
枯骨复苏
1 耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。yē hé huá de líng,(yuán wén zuò shǒu)jiàng zài wǒ shēn shàng,yē hé huá jiè tā de líng dài wǒ chū qù,jiāng wǒ fàng zài píng yuán zhōng。zhè píng yuán biàn mǎn hái gǔ。2 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。tā shǐ wǒ cóng hái gǔ de sì wéi jīng guò。shuí zhī zài píng yuán de hái gǔ shèn duō,ér qiě jí qí kū gān。3 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,zhè xiē hái gǔ néng fù huó me。wǒ shuō,zhǔ yē hé huá ā,nǐ shì zhī dào de。4 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。tā yòu duì wǒ shuō,nǐ xiàng zhè xiē hái gǔ fā yù yán,shuō,kū gān de hái gǔ ā, yào tīng yē hé huá de huà。5 主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。zhǔ yē hé huá duì zhè xiē hái gǔ rú cǐ shuō,wǒ bì shǐ qì xí jìn rù nǐ mén lǐ miàn, nǐ mén jìu yào huó le。6 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。”wǒ bì gěi nǐ mén jiā shàng jīn,shǐ nǐ mén cháng ròu,yòu jiāng pí zhē bì nǐ mén,shǐ qì xí jìn rù nǐ mén lǐ miàn,nǐ mén jìu yào huó le。nǐ mén biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá。7 于是我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震,骨与骨互相联络。yú shì wǒ zūn mìng shuō yù yán。zhèng shuō yù yán de shí hòu,bú liào,yǒu xiǎng shēng,yǒu dì zhèn。gǔ yǔ gǔ hù xiāng lián luò。8 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。wǒ guān kàn,jiàn hái gǔ shàng yǒu jīn,yě cháng le ròu,yòu yǒu pí zhē bì qí shàng。zhī shì hái méi yǒu qì xí。9 主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文作“风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”zhǔ duì wǒ shuō,rén zǐ ā,nǐ yào fā yù yán,xiàng fēng fā yù yán,shuō,zhǔ yé hé huá rú cǐ shuō,qì xí ā,yào cóng sì fāng(yuán wén shì fēng)ér lái,chuī zài zhè xiē bèi shā de rén shēn shàng,shǐ tā mén huó le。10 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。yú shì wǒ zūn mìng shuō yù yán,qì xí jìu jìn rù hái gǔ,hái gǔ biàn huó le,bìng qiě zhàn qǐ lái,chéng wèi jí dà de jūn duì。11 主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’zhǔ duì wǒ shuō,rén zǐ ā,zhè xiē hái gǔ jìu shì yǐ sè liè quán jiā。tā mén shuō, wǒ mén de gǔ tóu kū gān le,wǒ mén de zhǐ wàng shī qù le,wǒ mén miè jué jìng jìn le。12 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。suǒ yǐ nǐ yào fā yù yán,duì tā mén shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ de mín nǎ,wǒ bì kāi nǐ mén de fén mù,shǐ nǐ mén cóng fén mù zhōng chū lái,lǐng nǐ mén jìn rù yǐ sè liè dì。13 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。wǒ de mín nǎ,wǒ kāi nǐ mén de fén mù,shǐ nǐ mén cóng fén mù zhōng chū lái,nǐ mén jìu zhī dào wǒ shì yē hé huá。14 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。’”wǒ bì jiāng wǒ de líng fàng zài nǐ mén lǐ miàn,nǐ mén jìu yào huó le。wǒ jiāng nǐ mén ān zhì zài běn dì,nǐ mén jìu zhī dào wǒ yē hé huá rú cǐ shuō,yě rú cǐ chéng jìu le。 zhè shì yē hé huá shuō de。犹大和以色列将要联合
15 耶和华的话又临到我说:yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō,16 “人子啊,你要取一根木杖,在其上写‘为犹大和他的同伴以色列人’;又取一根木杖,在其上写‘为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家’。rén zǐ ā,nǐ yào qǔ yī gēn mù zhàng,zài qí shàng xiě,wèi yóu dà hé tā de tóng bàn yǐ sè liè rén。yòu qǔ yī gēn mù zhàng,zài qí shàng xiě,wèi yuē sè,jìu shì wèi yǐ fǎ lián,yòu wèi tā de tóng bàn yǐ sè liè quán jiā。17 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。nǐ yào shǐ zhè liǎng gēn mù zhàng jiē lián wèi yī,zài nǐ shǒu zhōng chéng wèi yī gēn。18 你本国的子民问你说:‘这是什么意思?你不指示我们吗?’nǐ běn guó de zǐ mín wèn nǐ shuō,zhè shì shén me yì sī,nǐ bù zhǐ shì wǒ mén me。19 你就对他们说,主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。nǐ jìu duì tā mén shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào jiāng yuē sè hé tā tóng bàn yǐ sè liè zhī pài de zhàng,jìu shì nà zài yǐ fǎ lián shǒu zhōng de,yǔ yóu dà de zhàng yī tóng jiē lián wèi yī,zài wǒ shǒu zhōng chéng wèi yī gēn。20 你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。nǐ suǒ xiě de nà liǎng gēn zhàng,yào zài tā mén yǎn qián ná zài shǒu zhōng。21 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。yào duì tā mén shuō,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào jiāng yǐ sè liè rén cóng tā mén suǒ dào de gè guó shōu qǔ,yòu cóng sì wéi jù jí tā mén,yǐn dǎo tā mén guī huí běn dì。22 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。wǒ yào shǐ tā mén zài nà dì,zài yǐ sè liè shān shàng,chéng wèi yī guó,yǒu yī wáng zuò tā mén zhòng mín de wáng。tā mén bú zài wèi èr guó,jué bú zài fēn wèi èr guó。23 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们。如此,他们要作我的子民,我要作他们的上帝。yě bú zài yīn ǒu xiàng,hé kě zēng de wù,bìng yī qiè de zuì guò,diàn wū zì jǐ。 wǒ què yào jìu tā mén chū lí yī qiè de zhù chù,jìu shì tā mén fàn zuì de dì fāng。wǒ yào jié jìng tā mén。rú cǐ,tā mén yào zuò wǒ de zǐ mín,wǒ yào zuò tā mén de shén。24 “我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。wǒ de pú rén dà wèi,bì zuò tā mén de wáng。zhòng mín bì guī yī gè mù rén。tā mén bì shùn cóng wǒ de diǎn zhāng,jǐn shǒu zūn xíng wǒ de lù lì。25 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。tā mén bì zhù zài wǒ cì gěi wǒ pú rén yǎ gè de dì shàng,jìu shì nǐ mén liè zǔ suǒ zhù zhī dì。tā mén hé tā mén de zǐ sūn,bìng zǐ sūn de zǐ sūn,dōu yǒng yuǎn zhù zài nà lǐ。wǒ de pú rén dà wèi,bì zuò tā mén de wáng,zhí dào yǒng yuǎn。26 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。bìng qiě wǒ yào yǔ tā mén lì píng ān de yuē,zuò wèi yǒng yuē。wǒ yě yào jiāng tā mén ān zhì zài běn dì,shǐ tā mén de rén shù zēng duō,yòu zài tā mén zhōng jiān shè lì wǒ de shèng suǒ,zhí dào yǒng yuǎn。27 我的居所必在他们中间。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。wǒ de jū suǒ bì zài tā mén zhōng jiān。wǒ yào zuò tā mén de shén,tā mén yào zuò wǒ de zǐ mín。28 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”wǒ de shèng suǒ zài yǐ sè liè rén zhōng jiān,zhí dào yǒng yuǎn,wài bāng rén jìu bì zhī dào wǒ shì jiào yǐ sè liè chéng wèi shèng de yē hé huá。