-
从圣殿流出的水
1 他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。tā dài wǒ huí dào diàn mén,jiàn diàn de mén kǎn xià yǒu shuǐ wǎng dōng líu chū。(yuán lái diàn miàn cháo dōng)zhè shuǐ cóng kǎn xià,yóu diàn de yòu biān,zài jì tán de nán biān wǎng xià líu。2 他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。tā dài wǒ chū běi mén,yòu lǐng wǒ cóng wài biān zhuǎn dào cháo dōng de wài mén,jiàn shuǐ cóng yòu biān líu chū。3 他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨;tā shǒu ná zhǔn shéng wǎng dōng chū qù de shí hòu,lián le yī qiān zhǒu,shǐ wǒ tāng guò shuǐ, shuǐ dào huái zǐ gǔ。4 他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝;再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰;tā yòu lián le yī qiān zhǒu,shǐ wǒ tāng guò shuǐ,shuǐ jìu dào xī。zài lián le yī qiān zhǒu,shǐ wǒ tāng guò shuǐ,shuǐ biàn dào yāo。5 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过,因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。yòu lián le yī qiān zhǒu,shuǐ biàn chéng le hé,shǐ wǒ bù néng tāng guò。yīn wèi shuǐ shì zhàng qǐ,chéng wèi kě fú de shuǐ,bù kě tāng de hé。6 他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。tā duì wǒ shuō,rén zǐ ā,nǐ kàn jiàn le shén me。tā jìu dài wǒ huí dào hé biān。7 我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。wǒ huí dào hé biān de shí hòu,jiàn zài hé zhè biān,yǔ nà biān de àn shàng,yǒu jí duō de shù mù。8 他对我说:“这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文作“得医治”。下同)。tā duì wǒ shuō,zhè shuǐ wǎng dōng fāng líu qù,bì xià dào yǎ lā bā,zhí dào hǎi。suǒ fā chū lái de shuǐ,bì líu rù yán hǎi,shǐ shuǐ biàn tián。(yuán wén zuò dé yī zhì xià tóng)9 这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。zhè hé shuǐ suǒ dào zhī chù,fán zī shēng de dòng wù,dōu bì shēng huó,bìng qiě yīn zhè líu lái de shuǐ,bì yǒu jí duō de yú,hǎi shuǐ yě biàn tián le。zhè hé shuǐ suǒ dào zhī chù,bǎi wù dōu bì shēng huó。10 必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或作“张”)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。bì yǒu yú fū zhàn zài hé biān。cóng yǐn jī dǐ zhí dào yǐn yǐ gé lián,dōu zuò shài(huò zuò zhāng)wǎng zhī chù。nà yú gè cóng qí lèi,hǎo xiàng dà hǎi de yú shèn duō。11 只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。zhī shì ní nìng zhī dì,yǔ wā shī zhī chù。bù dé zhì hǎo,bì wèi yán dì。12 在河这边与那边的岸上必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。”zài hé zhè biān,yǔ nà biān de àn shàng,bì shēng cháng gè lèi de shù mù。qí guǒ kě zuò shí wù,yè zǐ bù kū gān,guǒ zǐ bú duàn jué。měi yuè bì jié xīn guǒ zǐ,yīn wèi zhè shuǐ shì cóng shèng suǒ líu chū lái de。shù shàng de guǒ zǐ,bì zuò shí wù,yè zǐ nǎi wèi zhì bìng。地界
13 主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén yào zhào dì de jìng jiè,àn yǐ sè liè shí èr zhī pài,fēn dì wèi yè。yuē sè bì dé liǎng fēn。14 你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖,这地必归你们为业。nǐ mén chéng shòu zhè dì wèi yè,yào bǐ cǐ jūn fēn,yīn wèi wǒ céng qǐ shì yìng xǔ jiāng zhè dì cì yǔ nǐ mén de liè zǔ。zhè dì bì guī nǐ mén wèi yè。15 “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦直到西达达口。dì de sì jiè,nǎi shì rú cǐ。běi jiè cóng dà hǎi wǎng xī tè lún,zhí dào xī dá dá kǒu。16 又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马士革与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。yòu wǎng hā mǎ,bǐ luó tā,xī bó lián,(xī bó lián zài dà mǎ sè yǔ hā mǎ liǎng jiè zhōng jiān)dào hào lán biān jiè de hā sā hā tí gān。17 这样,境界从海边往大马士革地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。zhè yàng,jìng jiè cóng hǎi biān wǎng dà mǎ sè dì jiè shàng de hā sà yǐ nàn,běi biān yǐ hā mǎ dì wèi jiè。zhè shì běi jiè。18 “东界在浩兰、大马士革、基列和以色列地的中间,就是约旦河。你们要从北界量到东海。这是东界。dōng jiè zài hào lán,dà mǎ sè,jī liè,hé yǐ sè liè dì de zhōng jiān,jìu shì yuē dàn hé。nǐ mén yào cóng běi jiè lián dào dōng hǎi。zhè shì dōng jiè。19 “南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。nán jiè shì cóng tā mǎ dào mǐ lì bā jiā dī sī de shuǐ,yán dào āi jí xiǎo hé,zhí dào dà hǎi。zhè shì nán jiè。20 “西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。xī jiè jìu shì dà hǎi,cóng nán jiè zhí dào hā mǎ kǒu duì miàn zhī dì。zhè shì xī jiè。21 “你们要按着以色列的支派彼此分这地。nǐ mén yào àn zhe yǐ sè liè de zhī pài,bǐ cǐ fēn zhè dì。22 要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样,他们在以色列支派中要与你们同得地业。yào niān jīu fēn zhè dì wèi yè,guī yǔ zì jǐ hé nǐ mén zhōng jiān jì jū de wài rén,jìu shì zài nǐ mén zhōng jiān shēng yǎng ér nǚ de wài rén。nǐ mén yào kàn tā mén rú tóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ shēng de yī yàng。tā mén zài yǐ sè liè zhī pài zhōng yào yǔ nǐ mén tóng dé dì yè。23 外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。”wài rén jì jū zài nà zhī pài zhōng,nǐ mén jìu zài nà lǐ fēn gěi tā dì yè。zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de。