• 以色列是外邦之光

    1 众海岛啊,当听我言!远方的众民哪,留心而听!自我出胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就提我的名。
    zhòng hǎi dǎo ā,dāng tīng wǒ yán。yuǎn fāng de zhòng mín nǎ,líu xīn ér tīng。zì wǒ chū tāi,yē hé huá jìu xuǎn shào wǒ,zì chū mǔ fù,tā jìu tí wǒ de míng。
    2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在他箭袋之中。
    tā shǐ wǒ de kǒu rú kuài dāo,jiāng wǒ cáng zài tā shǒu yìn zhī xià。yòu shǐ wǒ chéng wèi mó liàng de jiàn,jiāng wǒ cáng zài tā jiàn dài zhī zhōng。
    3 对我说:“你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。”
    duì wǒ shuō,nǐ shì wǒ de pú rén yǐ sè liè,wǒ bì yīn nǐ dé róng yào。
    4 我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而,我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我上帝那里。”
    wǒ què shuō,wǒ láo lù shì tú rán,wǒ jìn lì shì xū wú xū kōng,rán ér wǒ dāng dé de lǐ bì zài yē hé huá nà lǐ,wǒ de shǎng cì bì zài wǒ shén nà lǐ。
    5 耶和华从我出胎,造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的上帝也成为我的力量)。
    yē hé huá cóng wǒ chū tāi zào jìu wǒ zuò tā de pú rén,yào shǐ yǎ gè guī xiàng tā,shǐ yǐ sè liè dào tā nà lǐ jù jí。(yuán lái yē hé huá kàn wǒ wèi zūn guì,wǒ de  shén yě chéng wèi wǒ de lì liàn)
    6 现在他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回尚为小事;我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。”
    xiàn zài tā shuō,nǐ zuò wǒ de pú rén,shǐ yǎ gè zhòng zhī pài fù xíng,shǐ yǐ sè liè zhōng dé bǎo quán de guī huí,shàng wèi xiǎo shì,wǒ hái yào shǐ nǐ zuò wài bāng rén de guāng, jiào nǐ shī xíng wǒ de jìu ēn,zhí dào dì jí。
    7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的如此说:“君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。”
    jìu shú zhǔ yǐ sè liè de shèng zhě yē hé huá,duì nà bèi rén suǒ miǎo shì,běn guó suǒ zēng wù,guān zhǎng suǒ nuè dài de,rú cǐ shuō,jūn wáng yào kàn jiàn jìu zhàn qǐ,shǒu lǐng yě yào xià bài,dōu yīn xìn shí de yē hé huá,jìu shì jiǎn xuǎn nǐ yǐ sè liè de shèng zhě。

    耶路撒冷的复兴

    8 耶和华如此说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你。我要保护你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。
    yē hé huá rú cǐ shuō,zài yuè nà de shí hòu wǒ yìng yǔn le nǐ,zài zhěng jìu de rì zǐ wǒ jì zhù le nǐ,wǒ yào bǎo hù nǐ,shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo,(zhōng bǎo yuán wén zuò yuē)fù xíng biàn dì,shǐ rén chéng shòu huāng liáng zhī dì wèi yè。
    9 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’对那在黑暗的人说:‘显露吧!’他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。
    duì nà bèi kǔn bǎng de rén shuō,chū lái ba。duì nà zài hēi àn de rén shuō,xiǎn lù ba。tā mén zài lù shàng bì dé yǐn shí,zài yī qiè jìng guāng de gāo chù bì yǒu shí wù。
    10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。
    bù jī bù kě,yán rè hé liè rì bì bù shāng hài tā mén,yīn wèi lián xù tā mén de, bì yǐn dǎo tā mén,lǐng tā mén dào shuǐ quán páng biān。
    11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。
    wǒ bì shǐ wǒ de zhòng shān chéng wèi dà dào,wǒ de dà lù yě bèi xīu gāo。
    12 看哪,这些从远方来,这些从北方、从西方来,这些从秦国来(“秦”原音作“希尼”)。”
    kàn nǎ,zhè xiē cóng yuǎn fāng lái,zhè xiē cóng běi fāng,cóng xī fāng lái,zhè xiē cóng qín guó lái。(qín yuán wén zuò xī ní)
    13 诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当发声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。
    zhū tiān nǎ,yíng dāng huān hū。dà dì ā,yíng dāng kuài lè。zhòng shān nǎ,yíng dāng fā shēng gē chàng。yīn wèi yē hé huá yǐ jīng ān wèi tā de bǎi xìng,yě yào lián xù tā kùn kǔ zhī mín。
    14 锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
    xí ān shuō,yē hé huá lí qì le wǒ,zhǔ wàng jì le wǒ。
    15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
    fù rén yān néng wàng jì tā chī nǎi de yīng hái,bù lián xù tā suǒ shēng de ér zǐ。jí huò yǒu wàng jì de,wǒ què bù wàng jì nǐ。
    16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。
    kàn nǎ,wǒ jiāng nǐ míng kè zài wǒ zhǎng shàng,nǐ de qiáng yuán cháng zài wǒ yǎn qián。
    17 你的儿女必急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
    nǐ de ér nǚ bì jí sù guī huí,huǐ huài nǐ de,shǐ nǐ huāng fèi de,bì dōu lí nǐ chū qù。
    18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
    nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn,tā mén dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ。yē hé huá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì,nǐ bì yào yǐ tā mén wèi zhuāng shì pèi dài,yǐ tā mén wèi huá dài shù yāo,xiàng xīn fù yī yàng。
    19 “至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。
    zhì yú nǐ huāng fèi qī liáng zhī chù,bìng nǐ bèi huǐ huài zhī dì,xiàn jīn zhòng mín jū zhù bì xiǎn wèi tài zhǎi。tūn miè nǐ de bì lí nǐ yáo yuǎn。
    20 你必听见丧子之后所生的儿女说:‘这地方我居住太窄,求你给我地方居住。’
    nǐ bì tīng jiàn sàng zǐ zhī hòu suǒ shēng de ér nǚ shuō,zhè dì fāng wǒ jū zhù tài zhǎi,qíu nǐ gěi wǒ dì fāng jū zhù。
    21 那时你心里必说:‘我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢?撇下我一人独居的时候,这些在哪里呢?’”
    nà shí nǐ xīn lǐ bì shuō,wǒ jì sàng zǐ dú jū,shì bèi lǔ de,piāo líu zài wài, shuí gěi wǒ shēng zhè xiē,shuí jiāng zhè xiē yǎng dà ne。piě xià wǒ yī rén dú jū de shí hòu,zhè xiē zài nà lǐ ne。
    22 主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
    zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì xiàng liè guó jǔ shǒu,xiàng wàn mín shù lì dà qí,tā mén bì jiāng nǐ de zhòng zǐ huái zhōng bào lái,jiāng nǐ de zhòng nǚ jiān shàng káng lái。
    23 列王必作你的养父,王后必作你的乳母;他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。”
    liè wáng bì zuò nǐ de yǎng fù,wáng hòu bì zuò nǐ de rǔ mǔ。tā mén bì jiāng liǎn fú dì,xiàng nǐ xià bài,bìng tiǎn nǐ jiǎo shàng de chén tǔ。nǐ biàn zhī dào wǒ shì yē hé huá, děng hòu wǒ de bì bú zhì xīu kuì。
    24 勇士抢去的岂能夺回?该掳掠的岂能解救吗?
    yǒng shì qiǎng qù de qǐ néng duó huí,gāi lǔ luè de qǐ néng jiě jìu me。
    25 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救。与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。
    dàn yē hé huá rú cǐ shuō,jìu shì yǒng shì suǒ lǔ luè de,yě kě yǐ duó huí,qiáng bào rén suǒ qiǎng de,yě kě yǐ jiě jìu,yǔ nǐ xiāng zhēng de wǒ bì yǔ tā xiāng zhēng,wǒ yào zhěng jìu nǐ de ér nǚ。
    26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
    bìng qiě wǒ bì shǐ nà qī yā nǐ de chī zì jǐ de ròu,yě yào yǐ zì jǐ de xuè hē zuì,hǎo xiàng hē tián jǐu yī yàng。fán yǒu xuè qì de,bì dōu zhī dào wǒ yē hé huá shì nǐ de jìu zhǔ,shì nǐ de jìu shú zhǔ,shì yǎ gè de dà néng zhě。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com