-
为便雅悯支派的人寻找配偶
1 以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”yǐ sè liè rén zài mǐ sī bā céng qǐ shì shuō,wǒ mén dōu bù jiāng nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī。2 以色列人来到伯特利,坐在上帝面前直到晚上,放声痛哭,yǐ sè liè rén lái dào bó tè lì zuò zài shén miàn qián zhí dào wǎn shàng fàng shēng tòng kū,3 说:“耶和华以色列的上帝啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”shuō,yē hé huá yǐ sè liè de shén ā,wèi hé yǐ sè liè zhōng yǒu zhè yàng quē le yī zhī pài de shì ne。4 次日清早百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。cì rì qīng zǎo bǎi xìng qǐ lái,zài nà lǐ zhú le yī zuò tán,xiàn fán jì hé píng ān jì。5 以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。yǐ sè liè rén bǐ cǐ wèn shuō,yǐ sè liè gè zhī pài zhōng,shuí méi yǒu tóng huì zhòng shàng dào yē hé huá miàn qián lái ne。xiān shì yǐ sè liè rén qǐ guò dà shì shuō,fán bù shàng mǐ sī bā dào yē hé huá miàn qián lái de,bì jiāng tā zhì sǐ。6 以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。yǐ sè liè rén wèi tā mén de dì xiōng biàn yǎ mǐn hòu huǐ,shuō,rú jīn yǐ sè liè zhōng jué le yī gè zhī pài le。7 我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”wǒ mén jì zài yē hé huá miàn qián qǐ shì shuō,bì bù jiāng wǒ mén de nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī,xiàn zài wǒ mén dāng zěn yàng bàn lǐ,shǐ tā mén shèng xià de rén yǒu qī ne。8 又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里,yòu bǐ cǐ wèn shuō,yǐ sè liè zhī pài zhōng shuí méi yǒu shàng mǐ sī bā dào yē hé huá miàn qián lái ne。tā mén jìu chá chū jī liè yǎ bǐ méi yǒu yī rén jìn yíng dào huì zhòng nà lǐ。9 因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。yīn wèi bǎi xìng bèi shǔ de shí hòu,méi yǒu yī gè jī liè yǎ bǐ rén zài nà lǐ。10 会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。huì zhòng jìu dǎ fā yī wàn èr qiān dà yǒng shì,fēn fù tā mén shuō,nǐ mén qù yòng dāo jiāng jī liè yǎ bǐ rén lián fù nǚ dài hái zǐ dōu jí shā le。11 所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”suǒ dāng xíng de jìu shì zhè yàng,yào jiāng yī qiè nán zǐ,hé yǐ jià de nǚ zǐ jìn xíng shā lù。12 他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。tā mén zài jī liè yǎ bǐ rén zhōng,yù jiàn le sì bǎi gè wèi jià de chù nǚ,jìu dài dào jiā nán dì de shì luó yíng lǐ。13 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。quán huì zhòng dǎ fā rén dào lín mén pán de biàn yǎ mǐn rén nà lǐ,xiàng tā mén shuō hé mù de huà。14 当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。dāng shí biàn yǎ mǐn rén huí lái le,yǐ sè liè rén jìu bǎ suǒ cún huó jī liè yǎ bǐ de nǚ zǐ gěi tā mén wèi qī,hái shì bù gòu。15 百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作“使以色列中有了破口”)。bǎi xìng wèi biàn yǎ mǐn rén hòu huǐ,yīn wèi yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén quē le yī gè zhī pài(yuán wén zuò shǐ yǐ sè liè zhōng yǒu le pò kǒu)。16 会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”huì zhōng de zháng lǎo shuō,biàn yǎ mǐn zhōng de nǚ zǐ jì rán chú miè le,wǒ mén dāng zěn yàng bàn lǐ,shǐ nà yú shèng de rén yǒu qī ne。17 又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。yòu shuō,biàn yǎ mǐn táo tuō de rén dāng yǒu dì yè,miǎn dé yǐ sè liè zhōng tú mǒ le yī gè zhī pài。18 只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”zhī shì wǒ mén bù néng jiāng zì jǐ de nǚ ér gěi tā mén wèi qī,yīn wèi yǐ sè liè rén céng qǐ shì shuō,yǒu jiāng nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī de,bì shòu zhòu zǔ。19 他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”tā mén yòu shuō,zài lì bō ná yǐ nán,bó tè lì yǐ běi,zài shì jiàn dà lù yǐ dōng de shì luó,nián nián yǒu yē hé huá de jié qí。20 就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。jìu fēn fù biàn yǎ mǐn rén shuō,nǐ mén qù,zài pú táo yuán zhōng mái fú,21 若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。ruò kàn jiàn shì luó de nǚ zǐ chū lái tiào wǔ,jìu cóng pú táo yuán chū lái,zài shì luó de nǚ zǐ zhōng gè qiǎng yī gè wèi qī。huí biàn yǎ mǐn dì qù。22 他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的,若是你们给的,就算有罪。”tā mén de fù qīn,huò shì dì xiōng ruò lái yǔ wǒ mén zhēng jìng,wǒ mén jìu shuō,qíu nǐ mén kàn wǒ mén de qíng miàn,shī ēn gěi zhè xiē rén,yīn wǒ mén zài zhēng zhàn de shí hòu méi yǒu gěi tā mén líu xià nǚ zǐ wèi qī。zhè yě bú shì nǐ mén jiāng nǚ zǐ gěi tā mén de, ruò shì nǐ mén gěi de,jìu suàn yǒu zuì。23 于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。yú shì biàn yǎ mǐn rén zhào yàng ér xíng,àn zhe tā mén de shù mù cóng tiào wǔ de nǚ zǐ zhōng qiǎng qù wèi qī,jìu huí zì jǐ de dì yè qù,yòu zhòng xīu chéng yì jū zhù。24 当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。dāng shí yǐ sè liè rén lí kāi nà lǐ,gè guī běn zhī pài,běn zōng zú,běn dì yè qù le。25 那时以色列中没有王,各人任意而行。nà shí yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng,gè rén rèn yì ér xíng。