-
1 “但如今,比我年少的人戏笑我,其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。dàn rú jīn bǐ wǒ nián shào de rén xì xiào wǒ。qí rén zhī fù,wǒ céng miǎo shì,bù kěn ān zài kàn shǒu wǒ yáng qún de gǒu zhōng。2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?tā mén zhuàng nián de qì lì jì yǐ shuāi bài,qí shǒu zhī lì yǔ wǒ hé yì ne。3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,啃干燥之地,tā mén yīn qióng fá jī è,shēn tǐ kū shòu,zài huāng fèi qī liáng de yōu àn zhōng,yín gān zào zhī dì。4 在草丛之中采咸草,罗腾的根为他们的食物(“罗腾”,小树名,松类)。zài cǎo cóng zhī zhōng cǎi xián cǎo,luó téng de gēn wèi tā mén de shí wù。(luó téng xiǎo shù míng sōng lèi)5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般,tā mén cóng rén zhōng bèi gǎn chū,rén zhuī hǎn tā mén rú zéi yī bān,6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中,yǐ zhì tā mén zhù zài huāng gǔ zhī jiān,zài dì dòng hé yán xuè zhōng。7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。zài cǎo cóng zhōng jiào huàn,zài jīng jí xià jù jí。8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。zhè dōu shì yú wán xià jiàn rén de ér nǚ。tā mén bèi biān dǎ,gǎn chū jìng wài。9 “现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。xiàn zài zhè xiē rén yǐ wǒ wèi gē qǔ,yǐ wǒ wèi xiào tán。10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。tā mén yàn è wǒ,duǒ zài páng biān zhàn zhe,bú zhù dì tù tuò mò zài wǒ liǎn shàng。11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。sōng kāi tā mén de shéng suǒ kǔ dài wǒ,zài wǒ miàn qián tuō qù pèi tóu。12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。zhè děng xià líu rén zài wǒ yòu biān qǐ lái,tuī kāi wǒ de jiǎo,zhú chéng zhàn lù lái gōng jí wǒ。13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。zhè xiē wú rén bāng zhù de,huǐ huài wǒ de dào,jiā zēng wǒ de zāi。14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。tā mén lái rú tóng chuǎng jìn dà pò kǒu。zài huǐ huài zhī jiān,gǔn zài wǒ shēn shàng。15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。jīng kǒng lín dào wǒ,qū zhú wǒ de zūn róng rú fēng。wǒ de fú lù rú yún guò qù。16 “现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。xiàn zài wǒ xīn jí qí bēi shāng。kùn kǔ de rì zǐ jiāng wǒ zhuā zhù。17 夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像啃我。yè jiān wǒ lǐ miàn de gǔ tóu cì wǒ,téng tòng bù zhǐ,hǎo xiàng yín wǒ。18 因上帝的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。yīn shén de dà lì,wǒ de wài yī wū huì bú kān。yòu rú lǐ yī de lǐng zǐ jiāng wǒ chán zhù。19 上帝把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。shén bǎ wǒ rēng zài yū ní zhōng,wǒ jìu xiàng chén tǔ hé lú huī yī bān。20 主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。zhǔ ā,wǒ hū qíu nǐ,nǐ bù yìng yǔn wǒ。wǒ zhàn qǐ lái,nǐ jìu dìng jīng kàn wǒ。21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。nǐ xiàng wǒ biàn xīn,dài wǒ cán rěn。yòu yòng dà néng zhuī bī wǒ。22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。bǎ wǒ tí zài fēng zhōng,shǐ wǒ jià fēng ér xíng。yòu shǐ wǒ xiāo miè zài liè fēng zhōng。23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。wǒ zhī dào yào shǐ wǒ lín dào sǐ dì,dào nà wèi zhòng shēng suǒ dìng de yīn zhái。24 “然而人仆倒,岂不伸手?遇灾难,岂不求救呢?rán ér rén pū dǎo,qǐ bù shēn shǒu。yù zāi nàn,qǐ bù qíu jìu ne。25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?rén zāo nàn,wǒ qǐ bù wèi tā kū qì ne。rén qióng fá,wǒ qǐ bù wèi tā yōu chóu ne。26 我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。wǒ yǎng wàng dé hǎo chù,zāi huò jìu dào le。wǒ děng dài guāng míng,hēi àn biàn lái le。27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。wǒ xīn lǐ fán rǎo bù ān,kùn kǔ de rì zǐ lín dào wǒ shēn。28 我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”),我在会中站着求救。wǒ méi yǒu rì guāng jìu āi kū xíng qù。(huò zuò wǒ miàn fā hēi bìng fēi yīn rì shài)wǒ zài huì zhōng zhàn zhe qíu jìu。29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。wǒ yǔ yě gǒu wèi dì xiōng,yǔ tuó niǎo wèi tóng bàn。30 我的皮肤黑而脱落,我的骨头因热烧焦。wǒ de pí fū hēi ér tuō luò。wǒ de gǔ tóu yīn rè shāo jiāo。31 所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。”suǒ yǐ wǒ de qín yīn biàn wèi bēi yīn,wǒ de xiāo shēng biàn wèi kū shēng。