-
行淫时被捉的女人
1 于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去。yú shì gè rén dōu huí jiā qù le。yē sū què wǎng gǎn lǎn shān qù。2 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。qīng zǎo yòu huí dào diàn lǐ。zhòng bǎi xìng dōu dào tā nà lǐ qù,tā jìu zuò xià jiào xùn tā mén。3 文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫她站在当中。wén shì hé fǎ lì sài rén,dài zhe yī gè xíng yín shí bèi ná de fù rén lái,jiào tā zhàn zài dāng zhōng。4 就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。jìu duì yē sū shuō,fū zǐ,zhè fù rén shì zhèng xíng yín zhī shí bèi ná de。5 摩西在律法上吩咐我们,把这样的妇人用石头打死。你说该把她怎么样呢?”mó xī zài lù fǎ shàng suǒ fēn fù wǒ mén,bǎ zhè yàng de fù rén yòng shí tóu dǎ sǐ。nǐ shuō gāi bǎ tā zěn me yàng ne。6 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。tā mén shuō zhè huà,nǎi shì tàn yē sū,yào dé zháo gào tā de bǎ bǐng。yē sū què wān zhe yāo yòng zhǐ tóu zài dì shàng huà zì。7 他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”tā mén hái shì bú zhù de wèn tā,yē sū jìu zhí qǐ yāo lái,duì tā mén shuō,nǐ mén zhōng jiān shuí shì méi yǒu zuì de,shuí jìu kě yǐ xiān ná shí tóu dǎ tā。8 于是又弯着腰用指头在地上画字。yú shì yòu wān zhe yāo yòng zhǐ tóu zài dì shàng huà zì。9 他们听见这话,就从老到少一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。tā mén tīng jiàn zhè huà,jìu cóng lǎo dào shào yī gè yī gè de dōu chū qù le。zhī shèng xià yē sū yī rén,hái yǒu nà fù rén réng rán zhàn zài dāng zhōng。10 耶稣就直起腰来,对她说:“妇人,那些人在哪里呢?没有人定你的罪吗?”yē sū jìu zhí qǐ yāo lái,duì tā shuō,fù rén,nà xiē rén zài nà lǐ ne。méi yǒu rén dìng nǐ de zuì me。11 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”tā shuō,zhǔ ā,méi yǒu。yē sū shuō,wǒ yě bú dìng nǐ de zuì。qù ba。cóng cǐ bú yào zài fàn zuì le。耶稣是世界的光
12 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”yē sū yòu duì zhòng rén shuō,wǒ shì shì jiè de guāng。gēn cóng wǒ de,jìu bú zài hēi àn lǐ zǒu,bì yào dé zháo shēng mìng de guāng。13 法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”fǎ lì sài rén duì tā shuō,nǐ shì wèi zì jǐ zuò jiàn zhèng。nǐ de jiàn zhèng bù zhēn。14 耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。yē sū shuō,wǒ suī rán wèi zì jǐ zuò jiàn zhèng,wǒ de jiàn zhèng hái shì zhēn de。yīn wǒ zhī dào wǒ cóng nà lǐ lái,wǎng nà lǐ qù。nǐ mén què bù zhī dào wǒ cóng nà lǐ lái, wǎng nà lǐ qù。15 你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人。nǐ mén shì yǐ wài mào(yuán wén zuò píng ròu shēn)pàn duàn rén。wǒ què bù pàn duàn rén。16 就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。jìu shì pàn duàn rén,wǒ de pàn duàn yě shì zhēn de。yīn wèi bú shì wǒ dú zì zài zhè lǐ,hái yǒu chāi wǒ lái de fù yǔ wǒ tóng zài。17 你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’nǐ mén de lù fǎ shàng yě jì zhe shuō,liǎng gè rén de jiàn zhèng shì zhēn de。18 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”wǒ shì wèi zì jǐ zuò jiàn zhèng,hái yǒu chāi wǒ lái de fù,yě shì wèi wǒ zuò jiàn zhèng。19 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”tā mén jìu wèn tā shuō,nǐ de fù zài nà lǐ。yē sū huí dá shuō,nǐ mén bù rèn shì wǒ,yě bù rèn shì wǒ de fù。ruò shì rèn shì wǒ,yě jìu rèn shì wǒ de fù。20 这些话是耶稣在殿里的库房教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。zhè xiē huà shì yē sū zài diàn lǐ de kù fáng,jiào xùn rén shí suǒ shuō de。yě méi yǒu rén ná tā,yīn wèi tā de shí hòu hái méi yǒu dào。不信基督的必死在罪中
21 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中;我所去的地方,你们不能到。”yē sū yòu duì tā mén shuō,wǒ yào qù le,nǐ mén yào zhǎo wǒ,bìng qiě nǐ mén yào sǐ zài zuì zhōng。wǒ suǒ qù de dì fāng,nǐ mén bù néng dào。22 犹太人说:“他说‘我所去的地方,你们不能到’,难道他要自尽吗?”yóu tài rén shuō,tā shuō wǒ suǒ qù de dì fāng,nǐ mén bù néng dào,nán dào tā yào zì jìn me。23 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。yē sū duì tā mén shuō,nǐ mén shì cóng xià tóu lái de,wǒ shì cóng shàng tóu lái de。nǐ mén shì shǔ zhè shì jiè de,wǒ bú shì shǔ zhè shì jiè de。24 所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。”suǒ yǐ wǒ duì nǐ mén shuō,nǐ mén yào sǐ zài zuì zhōng,nǐ mén ruò bù xìn wǒ shì jī dū,bì yào sǐ zài zuì zhōng。25 他们就问他说:“你是谁?”耶稣对他们说:“就是我从起初所告诉你们的。tā mén jìu wèn tā shuō,nǐ shì shuí。yē sū duì tā mén shuō,jìu shì wǒ cóng qǐ chū suǒ gào sù nǐ mén de。26 我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”wǒ yǒu xǔ duō shì jiǎng lùn nǐ mén,pàn duàn nǐ mén,dàn nà chāi wǒ lái de shì zhēn de。 wǒ zài tā nà lǐ suǒ tīng jiàn de,wǒ jìu chuǎn gěi shì rén。27 他们不明白耶稣是指着父说的。tā mén bù míng bái yē sū shì zhǐ zhe fù shuō de。28 所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己作的。我说这些话,乃是照着父所教训我的。suǒ yǐ yē sū shuō,nǐ mén jǔ qǐ rén zǐ yǐ hòu,bì zhī dào wǒ shì jī dū,bìng qiě zhī dào wǒ méi yǒu yī jiàn shì,shì píng zhe zì jǐ zuò de。wǒ shuō zhè xiē huà,nǎi shì zhào zhe fù suǒ jiào xùn wǒ de。29 那差我来的,是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。”nà chāi wǒ lái de,shì yǔ wǒ tóng zài。tā méi yǒu piě xià wǒ dú zì zài zhè lǐ,yīn wèi wǒ cháng zuò tā suǒ xǐ yuè de shì。30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。yē sū shuō zhè huà de shí hòu,jìu yǒu xǔ duō rén xìn tā。真理使人得自由
31 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。yē sū duì xìn tā de yóu tài rén shuō,nǐ mén ruò cháng cháng zūn shǒu wǒ de dào,jìu zhēn shì wǒ de mén tú。32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。”nǐ mén bì xiǎo dé zhēn lǐ,zhēn lǐ bì jiào nǐ mén dé yǐ zì yóu。33 他们回答说:“我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆,你怎么说‘你们必得以自由’呢?”tā mén huí dá shuō,wǒ mén shì yǎ bó lā hǎn de hòu yì,cóng lái méi yǒu zuò guò shuí de nú pú。nǐ zěn me shuō,nǐ mén bì dé zì yóu ne。34 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你们:所有犯罪的,就是罪的奴仆。yē sū huí dá shuō,wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén。suǒ yǒu fàn zuì de,jìu shì zuì de nú pú。35 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。nú pú bù néng yǒng yuǎn zhù zài jiā lǐ,ér zǐ shì yǒng yuǎn zhù zài jiā lǐ。36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。suǒ yǐ tiān fù de ér zǐ ruò jiào nǐ mén zì yóu,nǐ mén jìu zhēn zì yóu le。37 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。wǒ zhī dào nǐ mén shì yǎ bó lā hǎn de zǐ sūn,nǐ mén què xiǎng yào shā wǒ。yīn wèi nǐ mén xīn lǐ róng bú xià wǒ de dào。38 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。”wǒ suǒ shuō de,shì zài wǒ fù nà lǐ kàn jiàn de。nǐ mén suǒ xíng de,shì zài nǐ mén de fù nà lǐ tīng jiàn de。出于上帝的必听上帝的话
39 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。tā mén shuō,wǒ mén de fù jìu shì yǎ bó lā hǎn。yē sū shuō,nǐ mén ruò shì yǎ bó lā hǎn de ér zǐ,jìu bì xíng yǎ bó lā hǎn suǒ xíng de shì。40 我将在上帝那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。wǒ jiāng zài shén nà lǐ suǒ tīng jiàn de zhēn lǐ,gào sù le nǐ mén,xiàn zài nǐ mén què xiǎng yào shā wǒ。zhè bú shì yǎ bó lā hǎn suǒ xíng de shì。41 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”nǐ mén shì xíng nǐ mén fù suǒ xíng de shì。tā mén shuō,wǒ mén bú shì cóng yín luàn shēng de。wǒ mén zhī yǒu yī wèi fù jìu shì shén。42 耶稣说:“倘若上帝是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于上帝,也是从上帝而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。yē sū shuō,tǎng ruò shén shì nǐ mén de fù,nǐ mén jìu bì ài wǒ。yīn wèi wǒ běn shì chū yú shén,yě shì cóng shén ér lái,bìng bú shì yóu zhe zì jǐ lái,nǎi shì tā chāi wǒ lái。43 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。nǐ mén wèi shén me bù míng bái wǒ de huà ne,wú fēi shì yīn nǐ mén bù néng tīng wǒ de dào。44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲,你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己,因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。nǐ mén shì chū yú nǐ mén de fù mó guǐ,nǐ mén fù de sī yù,nǐ mén piān yào xíng, tā cóng qǐ chū shì shā rén de,bù shǒu zhēn lǐ。yīn tā xīn lǐ méi yǒu zhēn lǐ,tā shuō huǎng shì chū yú zì jǐ,yīn tā běn lái shì shuō huǎng de,yě shì shuō huǎng zhī rén de fù。45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。wǒ jiāng zhēn lǐ gào sù nǐ mén,nǐ mén jìu yīn cǐ bù xìn wǒ。46 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?nǐ mén zhōng jiān shuí néng zhǐ zhèng wǒ yǒu zuì ne。wǒ jì rán jiāng zhēn lǐ gào sù nǐ mén,wèi shén me bù xìn wǒ ne。47 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”chū yú shén de,bì tīng shén de huà。nǐ mén bù tīng,yīn wèi nǐ mén bú shì chū yú shén。耶稣在亚伯拉罕之先
48 犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”yóu tài rén huí dá shuō,wǒ mén shuō nǐ shì sā mǎ lì yǎ rén,bìng qiě shì guǐ fù zhe de,zhè huà qǐ bù zhèng duì me。49 耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。yē sū shuō,wǒ bú shì guǐ fù zhe de。wǒ zūn jìng wǒ de fù,nǐ mén dǎo qīng màn wǒ。50 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀定是非的。wǒ bù qíu zì jǐ de róng yào。yǒu yī wèi wèi wǒ qíu róng yào dìng fēi de。51 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén,rén ruò zūn shǒu wǒ de dào,jìu yǒng yuǎn bú jiàn sǐ。52 犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’yóu tài rén duì tā shuō,xiàn zài wǒ mén zhī dào nǐ shì guǐ fù zhe de。yǎ bó lā hǎn sǐ le,zhòng xiān zhī yě sǐ le。nǐ hái shuō rén ruò zūn shǒu wǒ de dào,jìu yǒng yuǎn bù cháng sǐ wèi。53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?”nán dào nǐ bǐ wǒ mén de zǔ zōng yǎ bó lā hǎn hái dà me。tā sǐ le,zhòng xiān zhī yě sǐ le。nǐ jiāng zì jǐ dàng zuò shén me rén ne。54 耶稣回答说:“我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的上帝。yē sū huí dá shuō,wǒ ruò róng yào zì jǐ,wǒ de róng yào jìu suàn bù dé shén me。róng yào wǒ de nǎi shì wǒ de fù,jìu shì nǐ mén suǒ shuō shì nǐ mén de shén。55 你们未曾认识他,我却认识他;我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。nǐ mén wèi céng rèn shì tā。wǒ què rèn shì tā。wǒ ruò shuō bù rèn shì tā,wǒ jìu shì shuō huǎng de,xiàng nǐ mén yī yàng,dàn wǒ rèn shì tā,yě zūn shǒu tā de dào。56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了,就快乐。”nǐ mén de zǔ zōng yǎ bó lā hǎn huān huān xǐ xǐ de yǎng wàng wǒ de rì zǐ。jì kàn jiàn le,jìu kuài lè。57 犹太人说:“你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?”yóu tài rén shuō,nǐ hái méi yǒu wǔ shí suì,qǐ jiàn guò yǎ bó lā hǎn ne。58 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”yē sū shuō,wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ mén,hái méi yǒu yǎ bó lā hǎn,jìu yǒu le wǒ。59 于是他们拿石头要打他,耶稣却躲藏,从殿里出去了。yú shì tā mén ná shí tóu yào dǎ tā。yē sū què duǒ cáng,cóng diàn lǐ chū qù le。