• 亚干犯罪

    1 以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
    yǐ sè liè rén zài dāng miè de wù shàng fàn le zuì。yīn wèi yóu dà zhī pài zhōng,xiè lā de zēng sūn,sā dǐ de sūn zǐ,jiā mǐ de ér zǐ yǎ gān,qǔ le dāng miè de wù。yé hé huá de nù qì,jìu xiàng yǐ sè liè rén fā zuò。
    2 当下,约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去,吩咐他们说:“你们上去窥探那地。”他们就上去窥探艾城。
    dāng xià yuē shū yǎ cóng yé lì gē dǎ fā rén wǎng bó tè lì dōng biān kào jìn bó yǎ wén de ài chéng qù,fēn fù tā mén shuō,nǐ mén shàng qù kuī tàn nà dì。tā mén jìu shàng qù kuī tàn ài chéng。
    3 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”
    tā mén huí dào yuē shū yǎ nà lǐ,duì tā shuō,zhòng mín bú bì dōu shàng qù。zhī yào èr sān qiān rén shàng qù,jìu néng gōng qǔ ài chéng。bú bì láo lèi zhòng mín dōu qù,yīn wèi nà lǐ de rén shǎo。
    4 于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。
    yú shì mín zhōng yuē yǒu sān qiān rén shàng nà lǐ qù,jìng zài ài chéng rén miàn qián táo pǎo le。
    5 艾城的人击杀了他们三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡杀败他们。众民的心就消化如水。
    ài chéng de rén jí shā le tā mén sān shí lìu rén。cóng chéng mén qián zhuī gǎn tā mén,zhí dào shì bā lín,zài xià pō shā bài tā mén。zhòng mín de xīn jìu xiāo huà rú shuǐ。
    6 约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老把灰撒在头上,在耶和华的约柜前,俯伏在地,直到晚上。
    yuē shū yǎ biàn sī liè yī fú。tā hé yǐ sè liè de zháng lǎo bǎ huī sā zài tóu shàng,zài yē hé huá de yuē guì qián,fǔ fú zài dì,zhí dào wǎn shàng。
    7 约书亚说:“哀哉!主耶和华啊,你为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手中,使我们灭亡呢?我们不如住在约旦河那边倒好。
    yuē shū yǎ shuō,āi zāi,zhǔ yē hé huá ā,nǐ wèi shén me jìng lǐng zhè bǎi xìng guò yuē dàn hé,jiāng wǒ mén jiāo zài yǎ mó lì rén de shǒu zhōng,shǐ wǒ mén miè wáng ne。wǒ mén bù rú zhù zài yuē dàn hé nà biān dǎo hǎo。
    8 主啊,以色列人既在仇敌面前转背逃跑,我还有什么可说的呢?
    zhǔ ā,yǐ sè liè rén jì zài chóu dí miàn qián zhuǎn bēi táo pǎo,wǒ hái yǒu shén me kě shuō de ne。
    9 迦南人和这地一切的居民听见了,就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
    jiā nán rén hé zhè dì yī qiè de jū mín tīng jiàn le,jìu bì wéi kùn wǒ mén,jiāng wǒ mén de míng cóng dì shàng chú miè。nà shí nǐ wèi nǐ de dà míng yào zěn yàng xíng ne。
    10 耶和华吩咐约书亚说:“起来!你为何这样俯伏在地呢?
    yē hé huá fēn fù yuē shū yǎ shuō,qǐ lái,nǐ wèi hé zhè yàng fǔ fú zài dì ne。
    11 以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物,又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。
    yǐ sè liè rén fàn le zuì,wéi bēi le wǒ suǒ fēn fù tā mén de yuē,qǔ le dāng miè de wù。yòu tōu qiè,yòu xíng guǐ zhà,yòu bǎ nà dāng miè de fàng zài tā mén de jiā jù lǐ。
    12 因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的,你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。
    yīn cǐ,yǐ sè liè rén zài chóu dí miàn qián zhàn lì bú zhù。tā mén zài chóu dí miàn qián zhuǎn bēi táo pǎo,shì yīn chéng le bèi zhòu zǔ de。nǐ mén ruò bù bǎ dāng miè de wù,cóng nǐ mén zhōng jiān chú diào,wǒ jìu bú zài yǔ nǐ mén tóng zài le。
    13 你起来,叫百姓自洁,对他们说:‘你们要自洁,预备明天,因为耶和华以色列的上帝这样说:以色列啊,你们中间有当灭的物。你们若不除掉,在仇敌面前必站立不住。’
    nǐ qǐ lái,jiào bǎi xìng zì jié,duì tā mén shuō,nǐ mén yào zì jié yù bèi míng tiān。 yīn wèi yē hé huá yǐ sè liè de shén zhè yàng shuō,yǐ sè liè ā,nǐ mén zhōng jiān yǒu dāng miè de wù。nǐ mén ruò bù chú diào,zài chóu dí miàn qián,bì zhàn lì bú zhù。
    14 到了早晨,你们要按着支派近前来;耶和华所取的支派,要按着宗族近前来;耶和华所取的宗族,要按着家室近前来;耶和华所取的家室,要按着人丁,一个一个地近前来。
    dào le zǎo chén,nǐ mén yào àn zhe zhī pài jìn qián lái。yē hé huá suǒ qǔ de zhī pài, yào àn zhe zōng zú jìn qián lái。yē hé huá suǒ qǔ de zōng zú,yào àn zhe jiā shì jìn qián lái。yē hé huá suǒ qǔ de jiā shì,yào àn zhe rén dīng,yī gè yī gè dì jìn qián lái。
    15 被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
    bèi qǔ de rén yǒu dāng miè de wù zài tā nà lǐ,tā hé tā suǒ yǒu de,bì bèi huǒ fén shāo。yīn tā wéi bēi le yē hé huá de yuē,yòu yīn tā zài yǐ sè liè zhōng,xíng le yú wàng de shì。
    16 于是约书亚清早起来,使以色列人按着支派近前来,取出来的是犹大支派;
    yú shì yuē shū yǎ qīng zǎo qǐ lái,shǐ yǐ sè liè rén àn zhe zhī pài jìn qián lái。qǔ chū lái de,shì yóu dà zhī pài。
    17 使犹大支派(原文作“宗族”)近前来,就取了谢拉的宗族;使谢拉的宗族,按着家室人丁,一个一个地近前来,取出来的是撒底;
    shǐ yóu dà zhī pài(yuán wén zuò zōng zú)jìn qián lái,jìu qǔ le xiè lā de zōng zú。 shǐ xiè lā de zōng zú,àn zhe jiā shì rén dīng,yī gè yī gè dì jìn qián lái。qǔ chū lái de,shì sā dǐ。
    18 使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干。
    shǐ sā dǐ de jiā shì,àn zhe rén dīng,yī gè yī gè dì jìn qián lái,jìu qǔ chū yóu dà zhī pài de rén xiè lā de zēng sūn,sā dǐ de sūn zǐ,jiā mǐ de ér zǐ yǎ gān。
    19 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的上帝,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。”
    yuē shū yǎ duì yǎ gān shuō,wǒ ér,wǒ quàn nǐ jiāng róng yào guī gěi yē hé huá yǐ sè liè de shén,zài tā miàn qián rèn zuì jiāng nǐ suǒ zuò de shì gào sù wǒ。bú yào xiàng wǒ yǐn mán。
    20 亚干回答约书亚说:“我实在得罪了耶和华以色列的上帝。我所作的事如此如此,
    yǎ gān huí dá yuē shū yǎ shuō,wǒ shí zài dé zuì le yē hé huá yǐ sè liè de shén。 wǒ suǒ zuò de shì,rú cǐ rú cǐ。
    21 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。”
    wǒ zài suǒ duó de cái wù zhōng,kàn jiàn yī jiàn měi hǎo de shì ná yī fú,èr bǎi shè kè lēi yín zǐ,yī tiáo jīn zǐ,zhòng wǔ shí shè kè lēi,wǒ jìu tān ài zhè xiē wù jiàn, biàn ná qù le。xiàn jīn cáng zài wǒ zhàng péng nèi de dì lǐ,yín zǐ zài yī fú dǐ xià。
    22 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里。那件衣服果然藏在他帐棚内,银子在底下。
    yuē shū yǎ jìu dǎ fā rén pǎo dào yǎ gān de zhàng péng lǐ。nà jiàn yī fú guǒ rán cáng zài tā zhàng péng nèi,yín zǐ zài dǐ xià。
    23 他们就从帐棚里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。
    tā mén jìu cóng zhàng péng lǐ qǔ chū lái,ná dào yuē shū yǎ hé yǐ sè liè zhòng rén nà lǐ, fàng zài yē hé huá miàn qián。
    24 约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那条金子,并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。
    yuē shū yǎ hé yǐ sè liè zhòng rén,bǎ xiè lā de zēng sūn yǎ gān,hé nà yín zǐ,nà jiàn yī fú,nà tiáo jīn zǐ,bìng yǎ gān de ér nǚ,níu,lú,yáng,zhàng péng, yǐ jí tā suǒ yǒu de,dōu dài dào yǎ gē gǔ qù。
    25 约书亚说:“你为什么连累我们呢?今日耶和华必叫你受连累。”于是以色列众人用石头打死他,将石头扔在其上,又用火焚烧他所有的(“他所有的”原文作“他们”)。
    yuē shū yǎ shuō,nǐ wèi shén me lián lèi wǒ mén ne。jīn rì yē hé huá bì jiào nǐ shòu lián lèi。yú shì yǐ sè liè zhòng rén yòng shí tóu dǎ sǐ tā,jiāng shí tóu rēng zài qí shàng。yòu yòng huǒ fén shāo tā suǒ yǒu de。(tā suǒ yǒu de yuán wén zuò tā mén)
    26 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日(“亚割”就是“连累”的意思)。
    zhòng rén zài yǎ gān shēn shàng duī chéng yī dà duī shí tóu,zhí cún dào jīn rì。yú shì yé hé huá zhuǎn yì,bù fā tā de liè nù。yīn cǐ nà dì fāng míng jiào yǎ gē gǔ,zhí dào jīn rì。(yǎ gē jìu shì lián lèi de yì sī)


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com