• 十童女的比喻

    1 “那时,天国好比十个童女拿着灯,出去迎接新郎。
    nà shí,tiān guó hǎo bǐ shí gè tóng nǚ,ná zhe dēng,chū qù yíng jiē xīn láng。
    2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。
    qí zhōng yǒu wǔ gè shì yú zhuó de。wǔ gè shì cōng míng de。
    3 愚拙的拿着灯,却不预备油;
    yú zhuó de ná zhe dēng,què bú yù bèi yóu。
    4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
    cōng míng de ná zhe dēng,yòu yù bèi yóu zài qì mǐn lǐ。
    5 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
    xīn láng chí yán de shí hòu,tā mén dōu dǎ dǔn shuì zháo le。
    6 半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
    bàn yè yǒu rén hǎn zhe shuō,xīn láng lái le,nǐ mén chū lái yíng jiē tā。
    7 那些童女就都起来收拾灯。
    nà xiē tóng nǚ jìu dōu qǐ lái shōu shí dēng。
    8 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’
    yú zhuó de duì cōng míng de shuō,qǐng fēn diǎn yóu gěi wǒ mén。yīn wèi wǒ mén de dēng yào miè le。
    9 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧!’
    cōng míng de huí dá shuō,kǒng pà bù gòu nǐ wǒ yòng de。bù rú nǐ mén zì jǐ dào mài yóu de nà lǐ qù mǎi ba。
    10 她们去买的时候,新郎到了,那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
    tā mén qù mǎi de shí hòu,xīn láng dào le。nà yù bèi hǎo le de,tóng tā jìn qù zuò xí。mén jìu guān le。
    11 其余的童女随后也来了,说:‘主啊,主啊,给我们开门!’
    qí yú de tóng nǚ,suí hòu yě lái le,shuō,zhǔ ā,zhǔ ā,gěi wǒ mén kāi mén。
    12 他却回答说:‘我实在告诉你们:我不认识你们。’
    tā què huí dá shuō,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,wǒ bù rèn shì nǐ mén。
    13 所以,你们要警醒,因为那日子、那时辰,你们不知道。”
    suǒ yǐ nǐ mén yào jǐng xǐng,yīn wèi nà rì zǐ,nà shí chén,nǐ mén bù zhī dào。

    按才受托的比喻(路19:11-27)

    14 “天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们,
    tiān guó yòu hǎo bǐ yī gè rén yào wǎng wài guó qù,jìu jiào le pú rén lái,bǎ tā de jiā yè jiāo gěi tā mén。
    15 按着各人的才干,给他们银子,一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
    àn zhe gè rén de cái gàn,gěi tā mén yín zǐ。yī gè gěi le wǔ qiān,yī gè gěi le èr qiān,yī gè gěi le yī qiān。jìu wǎng wài guó qù le。
    16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千;
    nà lǐng wǔ qiān de,suí jí ná qù zuò mǎi mài,lìng wài zhuàn le wǔ qiān。
    17 那领二千的也照样另赚了二千;
    nà lǐng èr qiān de,yě zhào yàng lìng zhuàn le èr qiān。
    18 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。
    dàn nà lǐng yī qiān de,qù jué kāi dì,bǎ zhǔ rén de yín zǐ mái cáng le。
    19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。
    guò le xǔ jǐu,nà xiē pú rén de zhǔ rén lái le,hé tā mén suàn zhàng。
    20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊,你交给我五千银子,请看,我又赚了五千。’
    nà lǐng wǔ qiān yín zǐ de,yòu dài zhe nà lìng wài de wǔ qiān lái,shuō,zhǔ ā,nǐ jiāo gěi wǒ wǔ qiān yín zǐ,qǐng kàn,wǒ yòu zhuàn le wǔ qiān。
    21 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’
    zhǔ rén shuō,hǎo,nǐ zhè yòu liáng shàn yòu zhōng xīn de pú rén。nǐ zài bù duō de shì shàng yǒu zhōng xīn,wǒ yào bǎ xǔ duō shì pài nǐ guǎn lǐ。kě yǐ jìn lái xiǎng shòu nǐ zhǔ rén de kuài lè。
    22 那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。’
    nà lǐng èr qiān de yě lái shuō,zhǔ ā,nǐ jiāo gěi wǒ èr qiān yín zǐ,qǐng kàn,wǒ yòu zhuàn le èr qiān。
    23 主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理,可以进来享受你主人的快乐。’
    zhǔ rén shuō,hǎo,nǐ zhè yòu liáng shàn yòu zhōng xīn de pú rén。nǐ zài bù duō de shì shàng yǒu zhōng xīn,wǒ yào bǎ xǔ duō shì pài nǐ guǎn lǐ。kě yǐ jìn lái xiǎng shòu nǐ zhǔ rén de kuài lè。
    24 那领一千的也来,说:‘主啊,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。
    nà lǐng yī qiān de,yě lái shuō,zhǔ ā,wǒ zhī dào nǐ shì rěn xīn de rén,méi yǒu zhòng de dì fāng yào shōu gē,méi yǒu sàn de dì fāng yào jù liàn。
    25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。’
    wǒ jìu hài pà,qù bǎ nǐ de yī qiān yín zǐ mái cáng zài dì lǐ。qǐng kàn,nǐ de yuán yín zǐ zài zhè lǐ。
    26 主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛,
    zhǔ rén huí dá shuō,nǐ zhè yòu è yòu lǎn de pú rén,nǐ jì zhī dào wǒ méi yǒu zhòng de dì fāng yào shōu gē,méi yǒu sàn de dì fāng yào jù liàn。
    27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。
    jìu dāng bǎ wǒ de yín zǐ fàng gěi duì huàn yín qián de rén,dào wǒ lái de shí hòu,kě yǐ lián běn dài lì shōu huí。
    28 夺过他这一千来,给那有一万的。
    duó guò tā zhè yī qiān lái,gěi nà yǒu yī wàn de。
    29 因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
    yīn wèi fán yǒu de,hái yào jiā gěi tā,jiào tā yǒu yú。méi yǒu de,lián tā suǒ yǒu de,yě yào duó guò lái。
    30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’”
    bǎ zhè wú yòng de pú rén,dīu zài wài miàn hēi àn lǐ。zài nà lǐ bì yào āi kū qiè chǐ le。

    万民受审判

    31 “当人子在他荣耀里,同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
    dāng rén zǐ zài tā róng yào lǐ,tóng zhe zhòng tiān shǐ jiàng lín de shí hòu,yào zuò zài tā róng yào de bǎo zuò shàng。
    32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般;
    wàn mín dōu yào jù jí zài tā miàn qián。tā yào bǎ tā mén fēn bié chū lái,hǎo xiàng mù yáng de fēn bié mián yáng shān yáng yī bān。
    33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。
    bǎ mián yáng ān zhì zài yòu biān,shān yáng zài zuǒ biān。
    34 于是,王要向那右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
    yú shì wáng yào xiàng nà yòu biān de shuō,nǐ mén zhè méng wǒ fù cì fú de,kě lái chéng shòu nà chuàng shì yǐ lái wèi nǐ mén suǒ yù bèi de guó。
    35 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;
    yīn wèi wǒ è le,nǐ mén gěi wǒ chī。kě le,nǐ mén gěi wǒ hē。wǒ zuò kè lǔ,nǐ mén líu wǒ zhù。
    36 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
    wǒ chì shēn lù tǐ,nǐ mén gěi wǒ chuān。wǒ bìng le,nǐ mén kàn gù wǒ。wǒ zài jiān lǐ,nǐ mén lái kàn wǒ。
    37 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝?
    yì rén jìu huí dá shuō,zhǔ ā,wǒ mén shén me shí hòu jiàn nǐ è le gěi nǐ chī,kě le gěi nǐ hē。
    38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
    shén me shí hòu jiàn nǐ zuò kè lǔ líu nǐ zhù,huò shì chì shēn lù tǐ gěi nǐ chuān。
    39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢?’
    yòu shén me shí hòu jiàn nǐ bìng le,huò shì zài jiān lǐ,lái kàn nǐ ne。
    40 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身上,就是作在我身上了。’
    wáng yào huí dá shuō,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhè xiē shì nǐ mén jì zuò zài wǒ zhè dì xiōng zhōng yī gè zuì xiǎo de shēn shàng,jìu shì zuò zài wǒ shēn shàng le。
    41 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
    wáng yòu yào xiàng nà zuǒ biān de shuō,nǐ mén zhè bèi zhòu zǔ de rén,lí kāi wǒ,jìn rù nà wèi mó guǐ hé tā de shǐ zhě suǒ yù bèi de yǒng huǒ lǐ qù。
    42 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
    yīn wèi wǒ è le,nǐ mén bù gěi wǒ chī。kě le,nǐ mén bù gěi wǒ hē。
    43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
    wǒ zuò kè lǔ,nǐ mén bù líu wǒ zhù。wǒ chì shēn lù tǐ,nǐ mén bù gěi wǒ chuān。 wǒ bìng le,wǒ zài jiān lǐ,nǐ mén bù lái kàn gù wǒ。
    44 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
    tā mén yě yào huí dá shuō,zhǔ ā,wǒ mén shén me shí hòu jiàn nǐ è le,huò kě le,huò zuò kè lǔ,huò chì shēn lù tǐ,huò bìng le,huò zài jiān lǐ,bù cì hòu nǐ ne。
    45 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。’
    wáng yào huí dá shuō,wǒ shí zài gào sù nǐ mén,zhè xiē shì nǐ mén jì bù zuò zài wǒ zhè dì xiōng zhōng yī gè zuì xiǎo de shēn shàng,jìu shì bù zuò zài wǒ shēn shàng le。
    46 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
    zhè xiē rén yào wǎng yǒng xíng lǐ qù。nà xiē yì rén yào wǎng yǒng shēng lǐ qù。


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com