-
分给利未人的城邑
1 耶和华在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:yē hé huá zài mó yā píng yuán,yuē dàn hé biān,yé lì gē duì miàn,xiǎo yù mó xī shuō,2 “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。nǐ fēn fù yǐ sè liè rén,yào cóng suǒ dé wèi yè de dì zhōng,bǎ xiē chéng gěi lì wèi rén jū zhù。yě yào bǎ zhè chéng sì wéi de jiāo yě gěi lì wèi rén。3 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。zhè chéng yì yào guī tā mén jū zhù,chéng yì de jiāo yě,kě yǐ mù yǎng tā mén de níu yáng,hé gè yàng de shēng chù,yòu kě yǐ ān zhì tā mén de cái wù。4 你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。nǐ mén gěi lì wèi rén de jiāo yě,yào cóng chéng gēn qǐ,sì wéi wǎng wài lián yī qiān zhǒu。5 另外,东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘为边界,城在当中,这要归他们作城邑的郊野。lìng wài dōng lián èr qiān zhǒu,nán lián èr qiān zhǒu,xī lián èr qiān zhǒu,běi lián èr qiān zhǒu wèi biān jiè,chéng zài dāng zhōng。zhè yào guī tā mén zuò chéng yì de jiāo yě。6 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。nǐ mén gěi lì wèi rén de chéng yì,qí zhōng dāng yǒu lìu zuò táo chéng,shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ。cǐ wài hái yào gěi tā mén sì shí èr zuò chéng。7 你们要给利未人的城共有四十八座,连城带郊野都要给他们。nǐ mén yào gěi lì wèi rén de chéng,gòng yǒu sì shí bā zuò,lián chéng dài jiāo yě dōu yào gěi tā mén。8 以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”yǐ sè liè rén suǒ dé de dì yè,cóng zhōng yào bǎ xiē chéng yì gěi lì wèi rén,rén duō de jìu duō gěi,rén shǎo de jìu shǎo gěi,gè zhī pài yào àn suǒ chéng shòu wèi yè zhī dì bǎ chéng yì gěi lì wèi rén。设立庇护城(申19:1-13;书20:1-9)
9 耶和华晓谕摩西说:yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,10 “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén guò yuē dàn hé,jìn le jiā nán dì,11 就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。jìu yào fēn chū jǐ zuò chéng,wèi nǐ mén zuò táo chéng,shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ。12 这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。zhè xiē chéng,kě yǐ zuò táo bì bào chóu rén de chéng,shǐ wù shā rén de bú zhì yú sǐ, děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn。13 你们所分出来的城,要作六座逃城。nǐ mén suǒ fēn chū lái de chéng,yào zuò lìu zuò táo chéng。14 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。zài yuē dàn hé dōng yào fēn chū sān zuò chéng,zài jiā nán dì yě yào fēn chū sān zuò chéng,dōu zuò táo chéng。15 这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。zhè lìu zuò chéng yào gěi yǐ sè liè rén,hé tā mén zhōng jiān de wài rén,bìng jì jū de, zuò wèi táo chéng,shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà lǐ。16 “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;tǎng ruò rén yòng tiě qì dǎ rén,yǐ zhì dǎ sǐ,tā jìu shì gù shā rén de,gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。17 若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu dǎ sǐ le rén,tā jìu shì gù shā rén de,gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de mù qì dǎ sǐ le rén,tā jìu shì gù shā rén de,gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。19 报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。bào xuè chóu de,bì qīn zì shā nà gù shā rén de,yī yù jiàn jìu shā tā。20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死;rén ruò yīn yuàn hèn bǎ rén tuī dǎo,huò shì mái fú wǎng rén shēn shàng rēng wù,yǐ zhì yú sǐ,21 或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的,报血仇的一遇见就杀他。huò shì yīn chóu hèn yòng shǒu dǎ rén,yǐ zhì yú sǐ,nà dǎ rén de,bì bèi zhì sǐ。 tā shì gù shā rén de,bào xuè chóu de yī yù jiàn jìu shā tā。22 “倘若人没有仇恨,忽然将人推倒;或是没有埋伏,把物扔在人身上;tǎng ruò rén méi yǒu chóu hèn,hū rán jiāng rén tuī dǎo,huò shì méi yǒu mái fú,bǎ wù rēng zài rén shēn shàng,23 或是没有看见的时候,用可以打死人的石头,扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。huò shì méi yǒu kàn jiàn de shí hòu yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu,rēng zài rén shēn shàng, yǐ zhì yú sǐ,běn lái yǔ tā wú chóu,yě wú yì hài tā,24 会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。huì zhòng jìu yào zhào diǎn zhāng,zài dǎ sǐ rén de,hé bào xuè chóu de zhōng jiān shěn pàn。25 会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。huì zhòng yào jìu zhè wù shā rén de tuō lí bào xuè chóu rén de shǒu,yě yào shǐ tā guī rù táo chéng。tā yào zhù zài qí zhōng,zhí děng dào shòu shèng gāo de dà jì sī sǐ le。26 但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,dàn wù shā rén de,wú lùn shén me shí hòu,ruò chū le táo chéng de jìng wài。27 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。bào xuè chóu de zài táo chéng jìng wài yù jiàn tā,jiāng tā shā le,bào xuè chóu de jìu méi yǒu líu xuè zhī zuì。28 因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。yīn wèi wù shā rén de gāi zhù zài táo chéng lǐ,děng dào dà jì sī sǐ le,dà jì sī sǐ le yǐ hòu,wù shā rén de cái kě yǐ huí dào tā suǒ dé wèi yè zhī dì。29 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。zhè zài nǐ mén yī qiè de zhù chù,yào zuò nǐ mén shì shì dài dài de lù lì,diǎn zhāng。30 “无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。wú lùn shuí gù shā rén,yào píng jǐ gè jiàn zhèng rén de kǒu,bǎ nà gù shā rén de shā le,zhī shì bù kě píng yī gè jiàn zhèng de kǒu jiào rén sǐ。31 故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。gù shā rén fàn sǐ zuì de,nǐ mén bù kě shōu shú jià dài tì tā de mìng tā bì bèi zhì sǐ。32 那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。nà táo dào táo chéng de rén,nǐ mén bù kě wèi tā shōu shú jià,shǐ tā zài dà jì sī wèi sǐ yǐ xiān,zài lái zhù zài běn dì。33 这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(“洁净”原文作“赎”)。zhè yàng,nǐ mén jìu bù wū huì suǒ zhù zhī dì,yīn wèi xuè shì wū huì dì de,ruò yǒu zài dì shàng líu rén xuè de,fēi líu nà shā rén zhě de xuè,nà dì jìu bù dé jié jìng( jié jìng yuán wén zuò shú)。34 你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”nǐ mén bù kě diàn wū suǒ zhù zhī dì,jìu shì wǒ zhù zài qí zhōng zhī dì yīn wèi wǒ yé hé huá zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān。