|
29:1 |
[cbgb] |
大卫王对会众说,我儿子所罗门是 神特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华 神建造的。 > |
| [niv] |
Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God. |
| [asv] |
And David the king said unto all the assembly, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Jehovah God. |
| [jnd] |
And king David said to all the congregation, Solomon my son, the one whom God has chosen, is young and tender, and the work is great; for this palace is not to be for man, but for Jehovah Elohim. |
| [kjv] |
Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God. |
| [nwb] |
Furthermore David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, young and tender, and the work great: for the palace not for man, but for the LORD God. |
| [rsv] |
And David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great; for the palace will not be for man but for the LORD God. |
| [web] |
. David the king said to all the assembly, Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God. |
| [ylt] |
And David the king saith to all the assembly, `Solomon my son -- the one on whom God hath fixed -- young and tender, and the work great, for not for man is the palace, but for Jehovah God; |
| [bbe] |
And David the king said to all the people, Solomon my son, the only one who has been marked out by God, is still young and untested, and the work is great, for this great house is not for man, but for the Lord God. |
|
29:2 |
[cbgb] |
我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。 < | > |
| [niv] |
With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities. |
| [asv] |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, stones for inlaid work, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. |
| [jnd] |
And I have prepared according to all my power for the house of my God gold for gold, and silver for silver, and brass for brass, iron for iron, and wood for wood; onyx stones, and to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and white marble in abundance. |
| [kjv] |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. |
| [nwb] |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for of gold, and the silver for of silver, and the brass for of brass, the iron for of iron, and wood for of wood; onyx-stones, and to be set, glittering stones, and of divers colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. |
| [rsv] |
So I have provided for the house of my God, so far as I was able, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, besides great quantities of onyx and stones for setting, antimony, colored stones, all sorts of precious stones, and marble. |
| [web] |
Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the gold, and the silver for the silver, and the brass for the brass, the iron for the iron, and wood for the wood; onyx stones, and to be set, stones for inlaid work, and of various colors, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance. |
| [ylt] |
and with all my power I have prepared for the house of my God, the gold for gold, and the silver for silver, and the brass for brass, the iron for iron, and the wood for wood, shoham stones, and settings, and stones of painting and of diverse colours, and all precious stone, and stones of white marble, in abundance. |
| [bbe] |
Now as far as I am able, I have made ready what is needed for the house of my God; the gold for the things of gold, and the silver for the silver things, and the brass for the brass things, iron for the things of iron, and wood for the things of wood; beryls and jewels to be framed, and stones of different colours for ornament; all sorts of stones of great price, and polished building-stone, as much as is needed and more. |
|
29:3 |
[cbgb] |
且因我心中爱慕我 神的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我 神的殿, < | > |
| [niv] |
Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple: |
| [asv] |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
| [jnd] |
And moreover, in my affection for the house of my God I have given of my own property of gold and silver, for the house of my God, over and above all that I have prepared for the house of the sanctuary: |
| [kjv] |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house. |
| [nwb] |
Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of my own possessions, of gold and silver, I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
| [rsv] |
Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God: |
| [web] |
Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of my own of gold and silver, I give it to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house, |
| [ylt] |
`And again, because of my delighting in the house of my God, the substance I have -- a peculiar treasure of gold and silver -- I have given for the house of my God, even over and above all I have prepared for the house of the sanctuary: |
| [bbe] |
And because this house of God is dear to me, I give my private store of gold and silver to the house of my God, in addition to all I have got ready for the holy house; |
|
29:4 |
[cbgb] |
就是俄斐金三千他连得,精链的银子七千他连得,以贴殿墙。 < | > |
| [niv] |
three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings, |
| [asv] |
even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses; |
| [jnd] |
three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses; |
| [kjv] |
Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal: |
| [nwb] |
three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses: |
| [rsv] |
three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the house, |
| [web] |
even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses; |
| [ylt] |
three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses, |
| [bbe] |
Even three thousand talents of gold of Ophir and seven thousand talents of the best silver, for plating the walls of the house: |
|
29:5 |
[cbgb] |
金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢? < | > |
| [niv] |
for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?" |
| [asv] |
of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto Jehovah? |
| [jnd] |
gold for gold, and silver for silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to offer to Jehovah this day? |
| [kjv] |
The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? |
| [nwb] |
The gold for of gold, and the silver for of silver, and for all manner of work by the hands of artificers. And who is willing to consecrate his service this day to the LORD? |
| [rsv] |
and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?" |
| [web] |
of gold for the gold, and of silver for the silver, and for all manner of work by the hands of artificers. Who then offers willingly to consecrate himself this day to Yahweh? |
| [ylt] |
even gold for gold, and silver for silver, and for all the work by the hand of artificers; and who he that is offering willingly to consecrate his hand to-day to Jehovah?' |
| [bbe] |
Gold for the gold things, and silver for the silver things, and for every sort of work to be done by the expert workmen. Who then will come forward, offering himself this day for the Lord's work? |
|
29:6 |
[cbgb] |
于是,众族长和以色列各支派的首领,千夫长,百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。 < | > |
| [niv] |
Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly. |
| [asv] |
Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; |
| [jnd] |
And the chief fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, and the comptrollers of the king's business, offered willingly. |
| [kjv] |
Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly, |
| [nwb] |
Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly, |
| [rsv] |
Then the heads of fathers' houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king's work. |
| [web] |
Then the princes of the fathers' , and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly; |
| [ylt] |
And the heads of the fathers, and the heads of the tribes of Israel, and the heads of the thousands, and of the hundreds, even to the heads of the work of the king, offer willingly. |
| [bbe] |
Then the heads of families and the chiefs of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the controllers of the king's business, freely gave themselves; |
|
29:7 |
[cbgb] |
他们为 神殿的使用献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。 < | > |
| [niv] |
They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron. |
| [asv] |
and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. |
| [jnd] |
And they gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and one hundred thousand talents of iron. |
| [kjv] |
And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. |
| [nwb] |
And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron. |
| [rsv] |
They gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron. |
| [web] |
and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents. |
| [ylt] |
And they give for the service of the house of God, of gold -- talents five thousand, and drams a myriad; and of silver -- talents ten thousand, and of brass -- a myriad and eight thousand talents; and of iron -- a hundred thousand talents; |
| [bbe] |
And they gave for the use of the house of the Lord, five thousand talents and ten thousand darics of gold, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. |
|
29:8 |
[cbgb] |
凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。 < | > |
| [niv] |
Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite. |
| [asv] |
And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of Jehovah, under the hand of Jehiel the Gershonite. |
| [jnd] |
And they with whom stones were found gave to the treasure of the house of Jehovah, into the hand of Jehiel the Gershonite. |
| [kjv] |
And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. |
| [nwb] |
And they with whom stones were found gave to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite. |
| [rsv] |
And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehi'el the Gershonite. |
| [web] |
They with whom stones were found gave them to the treasure of the house of Yahweh, under the hand of Jehiel the Gershonite. |
| [ylt] |
and he with whom stones are found hath given to the treasury of the house of Jehovah, by the hand of Jehiel the Gershonite. |
| [bbe] |
And those who had stones of great price gave them to the store of the house of the Lord, under the care of Jehiel the Gershonite. |
|
29:9 |
[cbgb] |
因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。 < | > |
| [niv] |
The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly. |
| [asv] |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy. |
| [jnd] |
And the people rejoiced because they offered willingly, for with perfect heart they offered willingly to Jehovah; and David the king also rejoiced with great joy. |
| [kjv] |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. |
| [nwb] |
Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy. |
| [rsv] |
Then the people rejoiced because these had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the LORD; David the king also rejoiced greatly. |
| [web] |
Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh: and David the king also rejoiced with great joy. |
| [ylt] |
And the people rejoice because of their offering willingly, for with a perfect heart they have offered willingly to Jehovah; and also David the king hath rejoiced -- great joy. |
| [bbe] |
Then the people were glad because their offerings were freely given, for with a true heart they freely gave what they had to the Lord; and David the king was full of joy. |
|
29:10 |
[cbgb] |
所以,大卫在会众面前称颂耶和华说,耶和华我们的父,以色列的 神是应当称颂,直到永永远远的。 < | > |
| [niv] |
David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting. |
| [asv] |
Wherefore David blessed Jehovah before all the assembly; and David said, Blessed be thou, O Jehovah, the God of Israel our father, for ever and ever. |
| [jnd] |
And David blessed Jehovah in the sight of all the congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God of our father Israel, for ever and ever. |
| [kjv] |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| [nwb] |
Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. |
| [rsv] |
Therefore David blessed the LORD in the presence of all the assembly; and David said: "Blessed art thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. |
| [web] |
Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, Blessed be you, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. |
| [ylt] |
And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, `Blessed Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age. |
| [bbe] |
So David gave praise to the Lord before all the people; and David said, Praise be to you, O Lord the God of Israel, our father for ever and ever. |
|
29:11 |
[cbgb] |
耶和华阿,尊大,能力,荣耀,强胜,威严都是你的。凡天上地下的都是你的。国度也是你的,并且你为至高,为万有之首。 < | > |
| [niv] |
Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all. |
| [asv] |
Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all. |
| [jnd] |
Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all; |
| [kjv] |
Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. |
| [nwb] |
Thine, O LORD, the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all in the heaven and on the earth ; thine the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. |
| [rsv] |
Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. |
| [web] |
Yours, Yahweh, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth ; your is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all. |
| [ylt] |
To Thee, O Jehovah, the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head; |
| [bbe] |
Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all. |
|
29:12 |
[cbgb] |
丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。 < | > |
| [niv] |
Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all. |
| [asv] |
Both riches and honor come of thee, and thou rulest over all; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make great, and to give strength unto all. |
| [jnd] |
and riches and glory are of thee, and thou rulest over everything; and in thy hand is power and might; and in thy hand it is to make all great and strong. |
| [kjv] |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. |
| [nwb] |
Both riches and honor from thee, and thou reignest over all; and in thy hand power and might; and in thy hand to make great, and to give strength to all. |
| [rsv] |
Both riches and honor come from thee, and thou rulest over all. In thy hand are power and might; and in thy hand it is to make great and to give strength to all. |
| [web] |
Both riches and honor come of you, and you rule over all; and in your hand is power and might; and in your hand it is to make great, and to give strength to all. |
| [ylt] |
and the riches, and the honour from before Thee, and Thou art ruling over all, and in Thy hand power and might, and in Thy hand, to make great, and to give strength to all. |
| [bbe] |
Wealth and honour come from you, and you are ruler over all, and in your hand is power and strength; it is in your power to make great, and to give strength to all. |
|
29:13 |
[cbgb] |
我们的 神阿,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。 < | > |
| [niv] |
Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name. |
| [asv] |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. |
| [jnd] |
And now, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. |
| [kjv] |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. |
| [nwb] |
Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name. |
| [rsv] |
And now we thank thee, our God, and praise thy glorious name. |
| [web] |
Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name. |
| [ylt] |
`And now, our God, we are giving thanks to Thee, and giving praise to Thy beauteous name; |
| [bbe] |
So now, our God, we give you praise, honouring the glory of your name. |
|
29:14 |
[cbgb] |
我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献。因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你。 < | > |
| [niv] |
"But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand. |
| [asv] |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. |
| [jnd] |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer willingly after this manner? for all is of thee, and of that which is from thy hand have we given thee. |
| [kjv] |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee. |
| [nwb] |
But who I, and what my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things from thee, and of thy own have we given thee. |
| [rsv] |
"But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from thee, and of thy own have we given thee. |
| [web] |
But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of you, and of your own have we given you. |
| [ylt] |
yea, because, who I, and who my people, that we retain power to offer thus willingly? but of Thee the whole, and out of Thy hand we have given to Thee; |
| [bbe] |
But who am I and what is my people, that we have power to give so freely in this way? for all things come from you, and what we have given you is yours. |
|
29:15 |
[cbgb] |
我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存(或作没有长存的指望)。 < | > |
| [niv] |
We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope. |
| [asv] |
For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. |
| [jnd] |
For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope . |
| [kjv] |
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding. |
| [nwb] |
For we strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth as a shadow, and no abiding. |
| [rsv] |
For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding. |
| [web] |
For we are strangers before you, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding. |
| [ylt] |
for sojourners we before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow our days on the land, and there is none abiding. |
| [bbe] |
For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on. |
|
29:16 |
[cbgb] |
耶和华我们的 神阿,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。 < | > |
| [niv] |
O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you. |
| [asv] |
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own. |
| [jnd] |
Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house to thy holy name, is of thy hand, and is all thine own. |
| [kjv] |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own. |
| [nwb] |
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name from thy hand, and all thy own. |
| [rsv] |
O LORD our God, all this abundance that we have provided for building thee a house for thy holy name comes from thy hand and is all thy own. |
| [web] |
Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes of your hand, and is all your own. |
| [ylt] |
`O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build to Thee a house, for Thy holy name, out of Thy hand, and of Thee the whole. |
| [bbe] |
O Lord our God, all this store, which we have made ready for the building of a house for your holy name, comes from your hand and is yours. |
|
29:17 |
[cbgb] |
我的 神阿,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。 < | > |
| [niv] |
I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you. |
| [asv] |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, that are present here, offer willingly unto thee. |
| [jnd] |
And I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart have I willingly offered all these things; and now have I seen with joy thy people, which are present here, offer willingly to thee. |
| [kjv] |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. |
| [nwb] |
I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, who are present here, to offer willingly to thee. |
| [rsv] |
I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness; in the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen thy people, who are present here, offering freely and joyously to thee. |
| [web] |
I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you. |
| [ylt] |
`And I have known, my God, that Thou art trying the heart, and uprightness dost desire; I, in the uprightness of my heart, have willingly offered all these: and now, Thy people who are found here I have seen with joy to offer willingly to Thee. |
| [bbe] |
And I am conscious, my God, that you are the searcher of hearts, taking pleasure in righteousness. As for me, with an upright heart I have freely given all these things; and I have seen with joy your people who are here to make their offerings freely to you. |
|
29:18 |
[cbgb] |
耶和华我们列祖亚伯拉罕,以撒,以色列的 神阿,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你, < | > |
| [niv] |
O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you. |
| [asv] |
O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee; |
| [jnd] |
Jehovah, God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and direct their hearts to thee! |
| [kjv] |
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee: |
| [nwb] |
O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart to thee: |
| [rsv] |
O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep for ever such purposes and thoughts in the hearts of thy people, and direct their hearts toward thee. |
| [web] |
Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart to you; |
| [ylt] |
`O Jehovah, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this to the age for the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and prepare their heart unto Thee; |
| [bbe] |
O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the deepest thoughts of your people, and let their hearts be fixed and true to you; |
|
29:19 |
[cbgb] |
又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令,法度,律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。 < | > |
| [niv] |
And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided." |
| [asv] |
and give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision. |
| [jnd] |
And give to Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all, and to build the palace, for which I have made provision. |
| [kjv] |
And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. |
| [nwb] |
And give to Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all , and to build the palace, which I have made provision. |
| [rsv] |
Grant to Solomon my son that with a whole heart he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision." |
| [web] |
and give to Solomon my son a perfect heart, to keep your commandments, your testimonies, and your statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made provision. |
| [ylt] |
and to Solomon my son give a perfect heart, to keep Thy commands, Thy testimonies, and Thy statutes, and to do the whole, even to build the palace which I have prepared.' |
| [bbe] |
And give to Solomon my son a true heart, to keep your orders, your rules, and your laws, and to do all these things, and to put up this great house for which I have made ready. |
|
29:20 |
[cbgb] |
大卫对全会众说,你们应当称颂耶和华你们的 神。于是会众称颂耶和华他们列祖的 神,低头拜耶和华与王。 < | > |
| [niv] |
Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king. |
| [asv] |
And David said to all the assembly, Now bless Jehovah your God. And all the assembly blessed Jehovah, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Jehovah, and the king. |
| [jnd] |
And David said to all the congregation, Bless now Jehovah your God. And all the congregation blessed Jehovah the God of their fathers, and bowed down their heads, and did homage to Jehovah and the king. |
| [kjv] |
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king. |
| [nwb] |
And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed their heads, and worshiped the LORD, and the king. |
| [rsv] |
Then David said to all the assembly, "Bless the LORD your God." And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed their heads, and worshiped the LORD, and did obeisance to the king. |
| [web] |
David said to all the assembly, Now bless Yahweh your God. All the assembly blessed Yahweh, the God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped Yahweh, and the king. |
| [ylt] |
And David saith to all the assembly, `Bless, I pray you, Jehovah your God;' and all the assembly bless Jehovah, God of their fathers, and bow and do obeisance to Jehovah, and to the king. |
| [bbe] |
And David said to all the people, Now give praise to the Lord your God. And all the people gave praise to the Lord, the God of their fathers, with bent heads worshipping the Lord and the king. |
|
29:21 |
[cbgb] |
次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭。又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。 < | > |
| [niv] |
The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel. |
| [asv] |
And they sacrificed sacrifices unto Jehovah, and offered burnt-offerings unto Jehovah, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel, |
| [jnd] |
And they sacrificed sacrifices to Jehovah, and offered up burnt-offerings to Jehovah, on the morrow after that day: a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel. |
| [kjv] |
And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: |
| [nwb] |
And they sacrificed sacrifices to the LORD, and offered burnt-offerings to the LORD, on the morrow after that day, a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel: |
| [rsv] |
And they performed sacrifices to the LORD, and on the next day offered burnt offerings to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel; |
| [web] |
They sacrificed sacrifices to Yahweh, and offered burnt offerings to Yahweh, on the next day after that day, even one thousand bulls, one thousand rams, and one thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel, |
| [ylt] |
And they sacrifice to Jehovah sacrifices, and cause to ascend burnt-offerings to Jehovah on the morrow of that day, bullocks a thousand, rams a thousand, lambs a thousand, and their oblations, even sacrifices in abundance, for all Israel. |
| [bbe] |
And they made offerings to the Lord, and gave burned offerings to the Lord, on the day after, a thousand oxen, a thousand sheep, and a thousand lambs, with their drink offerings, and a great wealth of offerings for all Israel. |
|
29:22 |
[cbgb] |
他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。 < | > |
| [niv] |
They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest. |
| [asv] |
and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest. |
| [jnd] |
And they ate and drank before Jehovah on that day with great joy. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Jehovah to be prince, and Zadok to be priest. |
| [kjv] |
And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest. |
| [nwb] |
And ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed to the LORD the chief governor, and Zadok priest. |
| [rsv] |
and they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the LORD, and Zadok as priest. |
| [web] |
and ate and drink before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Yahweh to be prince, and Zadok to be priest. |
| [ylt] |
And they eat and drink before Jehovah on that day with great joy, and cause Solomon son of David to reign a second time, and anoint before Jehovah for leader, and Zadok for priest. |
| [bbe] |
And with great joy they made a feast before the Lord that day. And they made Solomon, the son of David, king a second time, putting the holy oil on him to make him holy to the Lord as ruler, and on Zadok as priest. |
|
29:23 |
[cbgb] |
于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通。以色列众人也都听从他。 < | > |
| [niv] |
So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him. |
| [asv] |
Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
| [jnd] |
And Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
| [kjv] |
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
| [nwb] |
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
| [rsv] |
Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him. |
| [web] |
Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him. |
| [ylt] |
And Solomon sitteth on the throne of Jehovah for king instead of David his father, and prospereth, and all Israel hearken unto him, |
| [bbe] |
So Solomon was put on the seat of the Lord as king in place of his father David, and everything went well for him; and all Israel was under his authority. |
|
29:24 |
[cbgb] |
众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。 < | > |
| [niv] |
All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon. |
| [asv] |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. |
| [jnd] |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king. |
| [kjv] |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king. |
| [nwb] |
And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king. |
| [rsv] |
All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon. |
| [web] |
All the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves to Solomon the king. |
| [ylt] |
and all the heads, and the mighty men, and also all the sons of king David have given a hand under Solomon the king; |
| [bbe] |
And all the chiefs and the men of war and all the sons of King David put themselves under the authority of Solomon the king. |
|
29:25 |
[cbgb] |
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。 < | > |
| [niv] |
The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before. |
| [asv] |
And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
| [jnd] |
And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him royal majesty such as had not been on any king before him in Israel. |
| [kjv] |
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
| [nwb] |
And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
| [rsv] |
And the LORD gave Solomon great repute in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
| [web] |
Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
| [ylt] |
and Jehovah maketh Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and putteth upon him the honour of the kingdom that hath not been on any king over Israel before him. |
| [bbe] |
And the Lord made Solomon great in the eyes of all Israel, clothing him with glory and honour such as no other king in Israel had had before him. |
|
29:26 |
[cbgb] |
耶西的儿子大卫作以色列众人的王, < | > |
| [niv] |
David son of Jesse was king over all Israel. |
| [asv] |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| [jnd] |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| [kjv] |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| [nwb] |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| [rsv] |
Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| [web] |
Now David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| [ylt] |
And David son of Jesse hath reigned over all Israel, |
| [bbe] |
Now David, the son of Jesse, was king over all Israel. |
|
29:27 |
[cbgb] |
作王共四十年,在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 < | > |
| [niv] |
He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem. |
| [asv] |
And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. |
| [jnd] |
And the time that he reigned over Israel was forty years: he reigned seven years in Hebron, and he reigned thirty-three years in Jerusalem. |
| [kjv] |
And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. |
| [nwb] |
And the time that he reigned over Israel forty years; seven years he reigned in Hebron, and thirty and three he reigned in Jerusalem. |
| [rsv] |
The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and thirty-three years in Jerusalem. |
| [web] |
The time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty-three reigned he in Jerusalem. |
| [ylt] |
and the days that he hath reigned over Israel forty years; in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem he reigned thirty and three; |
| [bbe] |
For forty years he was ruling as king over Israel, seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem. |
|
29:28 |
[cbgb] |
他年纪老迈,日子满足,享受丰富,尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。 < | > |
| [niv] |
He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king. |
| [asv] |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. |
| [jnd] |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead. |
| [kjv] |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead. |
| [nwb] |
And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead. |
| [rsv] |
Then he died in a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his stead. |
| [web] |
He died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his place. |
| [ylt] |
and he dieth in a good old age, satisfied with days, riches, and honour, and reign doth Solomon his son in his stead. |
| [bbe] |
And he came to his end after a long life, full of days and great wealth and honour; and Solomon his son became king in his place. |
|
29:29 |
[cbgb] |
大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。 < | > |
| [niv] |
As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer, |
| [asv] |
Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, |
| [jnd] |
And the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer; |
| [kjv] |
Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, |
| [nwb] |
Now the acts of David the king, first and last, behold, they written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer, |
| [rsv] |
Now the acts of King David, from first to last, are written in the Chronicles of Samuel the seer, and in the Chronicles of Nathan the prophet, and in the Chronicles of Gad the seer, |
| [web] |
Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, |
| [ylt] |
And the matters of David the king, the first and the last, lo, they are written beside the matters of Samuel the seer, and beside the matters of Nathan the prophet, and beside the matters of Gad the seer, |
| [bbe] |
Now all the acts of David, first and last, are recorded in the words of Samuel the seer, and the words of Nathan the prophet, and the words of Gad the seer; |
|
29:30 |
[cbgb] |
他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事都写在这书上。 < |
| [niv] |
together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands. |
| [asv] |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. |
| [jnd] |
with all his reign and his might, and the times that passed over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. |
| [kjv] |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the |
| [nwb] |
With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. |
| [rsv] |
with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel, and upon all the kingdoms of the countries. |
| [web] |
with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. |
| [ylt] |
with all his reign, and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all kingdoms of the lands. |
| [bbe] |
Together with all his rule and his power, and the events which took place in his time, in Israel and in all the kingdoms of other lands. |