|
28:1 |
[cbgb] |
大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长,与千夫长,百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。 > |
| [niv] |
David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the brave warriors. |
| [asv] |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem. |
| [jnd] |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the princes of the divisions that ministered to the king, and the captains over thousands, and the captains over hundreds, and the comptrollers of all the substance and possessions of the king and of his sons, with the chamberlains, and the mighty men, and all the men of valour, unto Jerusalem. |
| [kjv] |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem. |
| [nwb] |
And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men to Jerusalem. |
| [rsv] |
David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and cattle of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men, and all the seasoned warriors. |
| [web] |
. David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies who served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem. |
| [ylt] |
And David assembleth all the heads of Israel, heads of the tribes, and heads of the courses who are serving the king, and heads of the thousands, and heads of the hundreds, and heads of all the substance and possessions of the king, and of his sons, with the officers and the mighty ones, even to every mighty one of valour -- unto Jerusalem. |
| [bbe] |
And David got together at Jerusalem all the rulers of Israel, the chiefs of the tribes and the captains of the divisions waiting on the king in turn, and the captains of thousands and the captains of hundreds and the controllers of all the goods and property of the king and his sons, with the unsexed servants and the great men of war. |
|
28:2 |
[cbgb] |
大卫王就站起来,说,我的弟兄,我的百姓阿,你们当听我言,我心里本想建造殿宇,安放耶和华的约柜,作为我 神的脚凳。我已经预备建造的材料。 < | > |
| [niv] |
King David rose to his feet and said: "Listen to me, my brothers and my people. I had it in my heart to build a house as a place of rest for the ark of the covenant of the LORD, for the footstool of our God, and I made plans to build it. |
| [asv] |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building. |
| [jnd] |
And king David stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren and my people! I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah and for the footstool of our God, and I have prepared to build. |
| [kjv] |
Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: |
| [nwb] |
Then David the king stood upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: , I in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building: |
| [rsv] |
Then King David rose to his feet and said: "Hear me, my brethren and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I made preparations for building. |
| [web] |
Then David the king stood up on his feet, and said, Hear me, my brothers, and my people: as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Yahweh, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building. |
| [ylt] |
And David the king riseth on his feet, and saith, `Hear me, my brethren and my people, I -- with my heart -- to build a house of rest for the ark of the covenant of Jehovah, and for the footstool of our God, and I prepared to build, |
| [bbe] |
Then David the king got up and said, Give ear to me, my brothers and my people; it was my desire to put up a house, a resting-place for the ark of the Lord's agreement, and for the foot-rest of our God; and I had got material ready for the building of it. |
|
28:3 |
[cbgb] |
只是 神对我说,你不可为我的名建造殿宇。因你是战士,流了人的血。 < | > |
| [niv] |
But God said to me, `You are not to build a house for my Name, because you are a warrior and have shed blood.' |
| [asv] |
But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name, because thou art a man of war, and hast shed blood. |
| [jnd] |
But God said to me, Thou shalt not build a house unto my name, for thou art a man of war, and hast shed blood. |
| [kjv] |
But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood. |
| [nwb] |
But God said to me, Thou shalt not build a house for my name, because thou a man of war, and hast shed blood. |
| [rsv] |
But God said to me, 'You may not build a house for my name, for you are a warrior and have shed blood.' |
| [web] |
But God said to me, You shall not build a house for my name, because you are a man of war, and have shed blood. |
| [ylt] |
and God hath said to me, Thou dost not build a house to My name, for a man of wars thou , and blood thou hast shed. |
| [bbe] |
But God said to me, You are not to be the builder of a house for my name, because you are a man of war and have taken life; |
|
28:4 |
[cbgb] |
然而,耶和华以色列的 神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领。在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。 < | > |
| [niv] |
"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
| [asv] |
Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; |
| [jnd] |
And Jehovah the God of Israel chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for he has chosen Judah to be the prince; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; |
| [kjv] |
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: |
| [nwb] |
However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he approved me to make king over all Israel: |
| [rsv] |
Yet the LORD God of Israel chose me from all my father's house to be king over Israel for ever; for he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father's house, and among my father's sons he took pleasure in me to make me king over all Israel. |
| [web] |
However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever: for he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; |
| [ylt] |
`And Jehovah, God of Israel, doth fix on me out of all the house of my father to be for king over Israel to the age, for on Judah He hath fixed for a leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, on me, He hath been pleased to make king over all Israel; |
| [bbe] |
Though the Lord, the God of Israel, took me out of all my father's family, to be king over Israel for ever, marking out Judah to be chief, and, of the people of Judah, my father's family; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel; |
|
28:5 |
[cbgb] |
耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。 < | > |
| [niv] |
Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. |
| [asv] |
And of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. |
| [jnd] |
and of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. |
| [kjv] |
And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. |
| [nwb] |
And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. |
| [rsv] |
And of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. |
| [web] |
Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel. |
| [ylt] |
and out of all my sons -- for many sons hath Jehovah given to me -- He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel, |
| [bbe] |
And of all my sons (for the Lord has given me a great number of sons) he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel. |
|
28:6 |
[cbgb] |
耶和华对我说,你儿子所罗门必建造我的殿和院宇。因为我拣选他作我的子,我也必作他的父。 < | > |
| [niv] |
He said to me: `Solomon your son is the one who will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
| [asv] |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
| [jnd] |
And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
| [kjv] |
And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
| [nwb] |
And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him my son, and I will be his father. |
| [rsv] |
He said to me, 'It is Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
| [web] |
He said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. |
| [ylt] |
and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I -- I am to him for a father, |
| [bbe] |
And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father. |
|
28:7 |
[cbgb] |
他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样,我就必坚定他的国位,直到永远。 < | > |
| [niv] |
I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time.' |
| [asv] |
And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day. |
| [jnd] |
And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day. |
| [kjv] |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. |
| [nwb] |
Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. |
| [rsv] |
I will establish his kingdom for ever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.' |
| [web] |
I will establish his kingdom forever, if he be constant to do my commandments and my ordinances, as at this day. |
| [ylt] |
and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day. |
| [bbe] |
I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day. |
|
28:8 |
[cbgb] |
现今在耶和华的会中,以色列众人眼前所说的,我们的 神也听见了。你们应当寻求耶和华你们 神的一切诫命,谨守遵行,如此你们可以承受这美地,遗留给你们的子孙,永远为业。 < | > |
| [niv] |
"So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants forever. |
| [asv] |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. |
| [jnd] |
And now in the sight of all Israel, the congregation of Jehovah, and in the audience of our God, -- keep and seek for all the commandments of Jehovah your God; that ye may possess the good land, and leave it as an inheritance to your children after you for ever. |
| [kjv] |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever. |
| [nwb] |
Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave for an inheritance for your children after you for ever. |
| [rsv] |
Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. |
| [web] |
Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of Yahweh, and in the audience of our God, observe and seek out all the commandments of Yahweh your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever. |
| [ylt] |
`And now, before the eyes of all Israel, the assembly of Jehovah, and in the ears of our God, keep and seek all the commands of Jehovah your God, so that ye possess this good land, and have caused your sons to inherit after you unto the age. |
| [bbe] |
So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever. |
|
28:9 |
[cbgb] |
我儿所罗门哪,你当认识耶和华你父的 神,诚心乐意地事奉他。因为他鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见。你若离弃他,他必永远丢弃你。 < | > |
| [niv] |
"And you, my son Solomon, acknowledge the God of your father, and serve him with wholehearted devotion and with a willing mind, for the LORD searches every heart and understands every motive behind the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will reject you forever. |
| [asv] |
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. |
| [jnd] |
And thou, Solomon my son, know the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Jehovah searches all hearts, and discerns all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cut thee off for ever. |
| [kjv] |
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever. |
| [nwb] |
And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart, and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou shalt seek him, he will be found of thee; but if thou shalt forsake him, he will cast thee off for ever. |
| [rsv] |
"And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. |
| [web] |
You, Solomon my son, know you the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts: if you seek him, he will be found of you; but if you forsake him, he will cast you off forever. |
| [ylt] |
`And thou, Solomon, my son, know the God of thy father, and serve Him with a perfect heart, and with a willing mind, for all hearts is Jehovah seeking, and every imagination of the thoughts He is understanding; if thou dost seek Him, He is found of thee, and if thou dost forsake Him, He casteth thee off for ever. |
| [bbe] |
And you, Solomon my son, get knowledge of the God of your father, and be his servant with a true heart and with a strong desire, for the Lord is the searcher of all hearts, and has knowledge of all the designs of men's thoughts; if you make search for him, he will be near you; but if you are turned away from him, he will give you up for ever. |
|
28:10 |
[cbgb] |
你当谨慎,因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所。你当刚强去行。 < | > |
| [niv] |
Consider now, for the LORD has chosen you to build a temple as a sanctuary. Be strong and do the work." |
| [asv] |
Take heed now; for Jehovah hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do it. |
| [jnd] |
Consider now, that Jehovah has chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do . |
| [kjv] |
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it. |
| [nwb] |
Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary: be strong, and do . |
| [rsv] |
Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong, and do it." |
| [web] |
Take heed now; for Yahweh has chosen you to build a house for the sanctuary: be strong, and do it. |
| [ylt] |
See, now, for Jehovah hath fixed on thee to build a house for a sanctuary; be strong, and do.' |
| [bbe] |
Now then, take note; for the Lord has made selection of you to be the builder of a house for the holy place. Be strong and do it. |
|
28:11 |
[cbgb] |
大卫将殿的游廊,旁屋,府库,楼房,内殿,和施恩所的样式指示他儿子所罗门, < | > |
| [niv] |
Then David gave his son Solomon the plans for the portico of the temple, its buildings, its storerooms, its upper parts, its inner rooms and the place of atonement. |
| [asv] |
Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch of the temple, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the mercy-seat; |
| [jnd] |
And David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasuries, and of its upper chambers, and of its inner chambers, and of the house of the mercy-seat; |
| [kjv] |
Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, |
| [nwb] |
Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses of it, and of its treasuries, and of its upper chambers, and of its inner parlors, and of the place of the mercy-seat, |
| [rsv] |
Then David gave Solomon his son the plan of the vestibule of the temple, and of its houses, its treasuries, its upper rooms, and its inner chambers, and of the room for the mercy seat; |
| [web] |
Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch , and of the houses of it, and of the treasuries of it, and of the upper rooms of it, and of the inner chambers of it, and of the place of the mercy seat; |
| [ylt] |
And David giveth to Solomon his son the pattern of the porch, and of its houses, and of its treasures, and of its upper chambers, and of its innermost chambers, and of the house of the atonement; |
| [bbe] |
Then David gave to his son Solomon the design of the doorway of the house of God and of its houses and its store-houses, and the higher rooms and the inner rooms and the place for the mercy-seat; |
|
28:12 |
[cbgb] |
又将被灵感动所得的样式,就是耶和华 神殿的院子,周围的房屋,殿的府库,和圣物府库的一切样式都指示他。 < | > |
| [niv] |
He gave him the plans of all that the Spirit had put in his mind for the courts of the temple of the LORD and all the surrounding rooms, for the treasuries of the temple of God and for the treasuries for the dedicated things. |
| [asv] |
and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things; |
| [jnd] |
and the pattern of all that he had by the Spirit, of the courts of the house of Jehovah, and of all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things; |
| [kjv] |
And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: |
| [nwb] |
And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers around, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things: |
| [rsv] |
and the plan of all that he had in mind for the courts of the house of the LORD, all the surrounding chambers, the treasuries of the house of God, and the treasuries for dedicated gifts; |
| [web] |
and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Yahweh, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the dedicated things; |
| [ylt] |
and the pattern of all that hath been by the Spirit with him, for the courts of the house of Jehovah, and for all the chambers round about, for the treasures of the house of God, and for the treasures of the things sacrificed; |
| [bbe] |
And the design of all he had in his heart for the outer squares of the house of the Lord, and for the rooms all round it, and for the store-houses of the house of the Lord, and for the store-houses for the holy things; |
|
28:13 |
[cbgb] |
又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作,并耶和华殿里一切器皿的样式, < | > |
| [niv] |
He gave him instructions for the divisions of the priests and Levites, and for all the work of serving in the temple of the LORD, as well as for all the articles to be used in its service. |
| [asv] |
also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the vessels of service in the house of Jehovah; |
| [jnd] |
and for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all the instruments of service in the house of Jehovah: |
| [kjv] |
Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. |
| [nwb] |
Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD. |
| [rsv] |
for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD, |
| [web] |
also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Yahweh, and for all the vessels of service in the house of Yahweh; |
| [ylt] |
and for the courses of the priests and of the Levites, and for all the work of the service of the house of Jehovah, and for all vessels of service of the house of Jehovah, |
| [bbe] |
And for the divisions of the priests and Levites, and for all the work in connection with the worship of the house of the Lord, and all the vessels used in the house of the Lord; |
|
28:14 |
[cbgb] |
以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两, < | > |
| [niv] |
He designated the weight of gold for all the gold articles to be used in various kinds of service, and the weight of silver for all the silver articles to be used in various kinds of service: |
| [asv] |
of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; |
| [jnd] |
gold by weight for of gold, for all utensils of each kind of service; for all utensils of silver, by weight, for all utensils of each kind of service; |
| [kjv] |
He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: |
| [nwb] |
of gold by weight for of gold, for all instruments of all manner of service; for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service: |
| [rsv] |
the weight of gold for all golden vessels for each service, the weight of silver vessels for each service, |
| [web] |
of gold by weight for the gold, for all vessels of every kind of service; for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service; |
| [ylt] |
even gold by weight, for gold, for all instruments of service and service; for all instruments of silver by weight, for all instruments of service and service; |
| [bbe] |
Of gold, by weight, for the vessels of gold, for all the vessels of different uses; and silver for all the vessels of silver by weight, for vessels of different uses; |
|
28:15 |
[cbgb] |
金灯台和金灯的分两,银灯台和银灯的分两,轻重各都合宜。 < | > |
| [niv] |
the weight of gold for the gold lampstands and their lamps, with the weight for each lampstand and its lamps; and the weight of silver for each silver lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand; |
| [asv] |
by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick; |
| [jnd] |
and the weight of the golden candlesticks, and of their golden lamps, by weight for every candlestick, and for its lamps; and for the silver candlesticks, by weight, for the candlestick and for its lamps, according to the use of every candlestick; |
| [kjv] |
Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. |
| [nwb] |
Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for its lamps: and for the candlesticks of silver by weight, for the candlestick, and for its lamps, according to the use of every candlestick. |
| [rsv] |
the weight of the golden lampstands and their lamps, the weight of gold for each lampstand and its lamps, the weight of silver for a lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand in the service, |
| [web] |
by weight also for the lampstands of gold, and for the lamps of it, of gold, by weight for every lampstand and for the lamps of it; and for the lampstands of silver, by weight for lampstand and for the lamps of it, according to the use of every lampstand; |
| [ylt] |
and weight for the candlesticks of gold, and their lamps of gold, by weight candlestick and candlestick, and its lamps; and for the candlesticks of silver, by weight for a candlestick and its lamps, according to the service of candlestick and candlestick; |
| [bbe] |
And gold by weight for the light-supports and the vessels for the lights, the weight of gold needed for every support and every vessel for lights; and for the silver light-supports, the weight of silver needed for every support and for the different vessels as every one was to be used; |
|
28:16 |
[cbgb] |
陈设饼金桌子的分两,银桌子的分两, < | > |
| [niv] |
the weight of gold for each table for consecrated bread; the weight of silver for the silver tables; |
| [asv] |
and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver; |
| [jnd] |
and gold by weight for the tables of the to be set in rows, for every table; and silver for the tables of silver; |
| [kjv] |
And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver: |
| [nwb] |
And by weight gold for the tables of show-bread, for every table; and silver for the tables of silver: |
| [rsv] |
the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables, |
| [web] |
and the gold by weight for the tables of show bread, for every table; and silver for the tables of silver; |
| [ylt] |
and the gold weight for tables of the arrangement, for table and table, and silver for the tables of silver; |
| [bbe] |
And gold by weight for the tables for the holy bread for every table, and silver for the silver tables; |
|
28:17 |
[cbgb] |
精金的肉叉子,盘子,和爵的分两,各金碗与各银碗的分两, < | > |
| [niv] |
the weight of pure gold for the forks, sprinkling bowls and pitchers; the weight of gold for each gold dish; the weight of silver for each silver dish; |
| [asv] |
and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; |
| [jnd] |
and pure gold for the forks, and the bowls, and the goblets; and for the golden basons by weight for every bason; and for the silver basons by weight for every bason; |
| [kjv] |
Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver: |
| [nwb] |
Also pure gold for the flesh-hooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins by weight for every basin; and by weight for every basin of silver: |
| [rsv] |
and pure gold for the forks, the basins, and the cups; for the golden bowls and the weight of each; for the silver bowls and the weight of each; |
| [web] |
and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl; |
| [ylt] |
and the forks, and the bowls, and the cups of pure gold, and for the basins of gold, by weight for basin and basin, and for the basins of silver, by weight for basin and basin, |
| [bbe] |
Clear gold for the meat-hooks and the basins and the cups; for the gold basins, gold enough by weight for every basin; and silver by weight for every silver basin; |
|
28:18 |
[cbgb] |
精金香坛的分两,并用金子作基路伯(原文作用金子作车式的基路伯)。基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。 < | > |
| [niv] |
and the weight of the refined gold for the altar of incense. He also gave him the plan for the chariot, that is, the cherubim of gold that spread their wings and shelter the ark of the covenant of the LORD. |
| [asv] |
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah. |
| [jnd] |
and for the altar of incense, refined gold by weight; and the pattern of the chariot of the cherubim of gold, which spread out and cover the ark of the covenant of Jehovah. |
| [kjv] |
And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. |
| [nwb] |
And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out , and covered the ark of the covenant of the LORD. |
| [rsv] |
for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD. |
| [web] |
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, the cherubim, that spread out , and covered the ark of the covenant of Yahweh. |
| [ylt] |
and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold -- spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah. |
| [bbe] |
And the best gold for the altar of perfumes; and gold for the design of the carriage, for the winged ones whose wings were outstretched covering the ark of the Lord's agreement. |
|
28:19 |
[cbgb] |
大卫说,这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的。 < | > |
| [niv] |
"All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan." |
| [asv] |
All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern. |
| [jnd] |
All this in writing, by Jehovah's hand upon me, instructing as to all the works of the pattern. |
| [kjv] |
All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern. |
| [nwb] |
All , , the LORD made me understand in writing by hand upon me, all the works of this pattern. |
| [rsv] |
All this he made clear by the writing from the hand of the LORD concerning it, all the work to be done according to the plan. |
| [web] |
All this, , have I been made to understand in writing from the hand of Yahweh, even all the works of this pattern. |
| [ylt] |
The whole in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,' |
| [bbe] |
All this, said David, the design for all these things, has been made dear to me in writing by the hand of the Lord. |
|
28:20 |
[cbgb] |
大卫又对他儿子所罗门说,你当刚强壮胆去行。不要惧怕,也不要惊惶。因为耶和华 神就是我的 神,与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕了。 < | > |
| [niv] |
David also said to Solomon his son, "Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the LORD is finished. |
| [asv] |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed; for Jehovah God, even my God, is with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah be finished. |
| [jnd] |
And David said to Solomon his son, Be strong and courageous, and do it; fear not nor be dismayed: for Jehovah Elohim, my God, will be with thee; he will not leave thee, neither forsake thee, until all the work for the service of the house of Jehovah is finished. |
| [kjv] |
And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. |
| [nwb] |
And David said to Solomon his son, Be strong, and of good courage, and do fear not, nor be dismayed, for the LORD God, my God, with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD. |
| [rsv] |
Then David said to Solomon his son, "Be strong and of good courage, and do it. Fear not, be not dismayed; for the LORD God, even my God, is with you. He will not fail you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished. |
| [web] |
David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: don't be afraid, nor be dismayed; for Yahweh God, even my God, is with you; he will not fail you, nor forsake you, until all the work for the service of the house of Yahweh is finished. |
| [ylt] |
And David saith to Solomon his son, `Be strong, and courageous, and do; do not fear nor be affrighted, for Jehovah God, my God, with thee; He doth not fail thee, nor forsake thee, unto the completion of all the work of the service of the house of Jehovah. |
| [bbe] |
And David said to his son Solomon, Be strong and of a good heart and do your work; have no fear and do not be troubled, for the Lord God, my God, is with you; he will not give you up, and his face will not be turned away from you, till all the work necessary for the house of the Lord is complete. |
|
28:21 |
[cbgb] |
有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你。并有众首领和众民一心听从你的命令。 < |
| [niv] |
The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command." |
| [asv] |
And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment. |
| [jnd] |
And behold, the courses of the priests and the Levites are for all the service of the house of God; and thou hast with thee for all manner of workmanship every willing man, skilful for every sort of service; and the princes and all the people are wholly at thy commandment. |
| [kjv] |
And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment. |
| [nwb] |
And behold, the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and with thee for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service: also the princes and all the people wholly at thy command. |
| [rsv] |
And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command." |
| [web] |
Behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with you in all manner of work every willing man who has skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at your commandment. |
| [ylt] |
`And lo, courses of the priests and of the Levites for all the service of the house of God; and with thee in all work every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people according to all thy words.' |
| [bbe] |
And see, there are the divisions of the priests and Levites for all the work of the house of God; and every trained and expert workman will be ready to do for you whatever is needed; and the captains and the people will be under your orders in everything. |