|
9:1 |
[cbgb] |
以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。 > |
| [niv] |
All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel. The people of Judah were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness. |
| [asv] |
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression. |
| [jnd] |
And all Israel were registered by genealogy; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. And Judah was carried away to Babylon because of their transgression. |
| [kjv] |
So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. |
| [nwb] |
So all Israel were reckoned by genealogies; and behold, they written in the book of the kings of Israel and Judah, were carried away to Babylon for their transgression. |
| [rsv] |
So all Israel was enrolled by genealogies; and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their unfaithfulness. |
| [web] |
. So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience. |
| [ylt] |
And all Israel have reckoned themselves by genealogy, and lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah -- they were removed to Babylon for their trespass. |
| [bbe] |
So all Israel was listed by their families; and, truly, they are recorded in the book of the kings of Israel. And Judah was taken away as prisoners to Babylon because of their sin. |
|
9:2 |
[cbgb] |
先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人,祭司,利未人,尼提宁的首领。 < | > |
| [niv] |
Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants. |
| [asv] |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. |
| [jnd] |
And the inhabitants that were first in their possessions in their cities were the Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim. |
| [kjv] |
Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. |
| [nwb] |
Now the first inhabitants that in their possessions in their cities , the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. |
| [rsv] |
Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants. |
| [web] |
Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. |
| [ylt] |
And the first inhabitants, who in their possession, in their cities, of Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. |
| [bbe] |
Now the first to take up their heritage in their towns were: Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim. |
|
9:3 |
[cbgb] |
住在耶路撒冷的有犹大人,便雅悯人,以法莲人,玛拿西人。 < | > |
| [niv] |
Those from Judah, from Benjamin, and from Ephraim and Manasseh who lived in Jerusalem were: |
| [asv] |
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh: |
| [jnd] |
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh: |
| [kjv] |
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; |
| [nwb] |
And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; |
| [rsv] |
And some of the people of Judah, Benjamin, E'phraim, and Manas'seh dwelt in Jerusalem: |
| [web] |
In Jerusalem lived of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh: |
| [ylt] |
And in Jerusalem dwelt of the sons of Judah, and of the sons of Benjamin, and of the sons of Ephraim and Manasseh: |
| [bbe] |
And in Jerusalem there were living some of the sons of Judah, and of Benjamin, and of Ephraim and Manasseh; |
|
9:4 |
[cbgb] |
犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太。乌太是亚米忽的儿子。亚米忽是暗利的儿子。暗利是音利的儿子。音利是巴尼的儿子。 < | > |
| [niv] |
Uthai son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, a descendant of Perez son of Judah. |
| [asv] |
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah. |
| [jnd] |
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pherez the son of Judah. |
| [kjv] |
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. |
| [nwb] |
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. |
| [rsv] |
Uthai the son of Ammi'hud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah. |
| [web] |
Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah. |
| [ylt] |
Uthai son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, of the sons of Pharez, son of Judah. |
| [bbe] |
Uthai, the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the sons of Perez, the son of Judah. |
|
9:5 |
[cbgb] |
示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子。 < | > |
| [niv] |
Of the Shilonites: Asaiah the firstborn and his sons. |
| [asv] |
And of the Shilonites: Asaiah the first-born, and his sons. |
| [jnd] |
And of the Shilonites: Asaiah the firstborn, and his sons. |
| [kjv] |
And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. |
| [nwb] |
And of the Shilonites; Asaiah the first-born, and his sons. |
| [rsv] |
And of the Shi'lonites: Asai'ah the first-born, and his sons. |
| [web] |
Of the Shilonites: Asaiah the firstborn, and his sons. |
| [ylt] |
And of the Shilonite: Asaiah the first-born, and his sons. |
| [bbe] |
And of the Shilonites: Asaiah the oldest, and his sons. |
|
9:6 |
[cbgb] |
谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄,共六百九十人。 < | > |
| [niv] |
Of the Zerahites: Jeuel. The people from Judah numbered 690. |
| [asv] |
And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
| [jnd] |
And of the sons of Zerah: Jeuel; and their brethren, six hundred and ninety. |
| [kjv] |
And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
| [nwb] |
And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
| [rsv] |
Of the sons of Zerah: Jeu'el and their kinsmen, six hundred and ninety. |
| [web] |
Of the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred ninety. |
| [ylt] |
And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. |
| [bbe] |
And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brothers, six hundred and ninety. |
|
9:7 |
[cbgb] |
便雅悯人中有哈西努的曾孙,何达威雅的孙子,米书兰的儿子撒路, < | > |
| [niv] |
Of the Benjamites: Sallu son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah; |
| [asv] |
And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah, |
| [jnd] |
And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah, |
| [kjv] |
And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, |
| [nwb] |
And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, |
| [rsv] |
Of the Benjaminites: Sallu the son of Meshul'lam, son of Hodavi'ah, son of Hassenu'ah, |
| [web] |
Of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah, |
| [ylt] |
And of the sons of Benjamin: Sallu son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah, |
| [bbe] |
And of the sons of Benjamin: Sallu, the son of Meshullam, Judah, the son of Hassenuah, |
|
9:8 |
[cbgb] |
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子,乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰, < | > |
| [niv] |
Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, the son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah. |
| [asv] |
and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; |
| [jnd] |
and Jibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Jibnijah; |
| [kjv] |
And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; |
| [nwb] |
And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; |
| [rsv] |
Ibne'iah the son of Jero'ham, Elah the son of Uzzi, son of Michri, and Meshul'lam the son of Shephati'ah, son of Reu'el, son of Ibni'jah; |
| [web] |
and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; |
| [ylt] |
and Ibneiah son of Jeroham, and Elah son of Uzzi, son of Michri, and Meshullam son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah. |
| [bbe] |
And Ibneiah, the son of Jeroham, and Elah, the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam, the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; |
|
9:9 |
[cbgb] |
和他们的族弟兄,按着家谱计算共有九百五十六名。这些人都是他们的族长。 < | > |
| [niv] |
The people from Benjamin, as listed in their genealogy, numbered 956. All these men were heads of their families. |
| [asv] |
and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' houses by their fathers' houses. |
| [jnd] |
and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were chief fathers in their fathers' houses. |
| [kjv] |
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. |
| [nwb] |
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men chief of the fathers in the house of their fathers. |
| [rsv] |
and their kinsmen according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these were heads of fathers' houses according to their fathers' houses. |
| [web] |
and their brothers, according to their generations, nine hundred fifty-six. All these men were heads of fathers' by their fathers' houses. |
| [ylt] |
And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men, heads of fathers, according to the house of their fathers. |
| [bbe] |
And their brothers, in the list of their generations, nine hundred and fifty-six. All these men were heads of families, listed by the names of their fathers. |
|
9:10 |
[cbgb] |
祭司中有耶大雅,耶何雅立,雅斤, < | > |
| [niv] |
Of the priests: Jedaiah; Jehoiarib; Jakin; |
| [asv] |
And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin, |
| [jnd] |
And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, |
| [kjv] |
And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, |
| [nwb] |
And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, |
| [rsv] |
Of the priests: Jedai'ah, Jehoi'arib, Jachin, |
| [web] |
Of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin, |
| [ylt] |
And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, |
| [bbe] |
And of the priests: Jedaiah and Jehoiarib and Jachin |
|
9:11 |
[cbgb] |
还有管理 神殿希勒家的儿子亚萨利雅。希勒家是米书兰的儿子。米书兰是撒督的儿子。撒督是米拉约的儿子。米拉约是亚希突的儿子。 < | > |
| [niv] |
Azariah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the official in charge of the house of God; |
| [asv] |
and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
| [jnd] |
and Azariah the son of Hilkijah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
| [kjv] |
And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
| [nwb] |
And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
| [rsv] |
and Azari'ah the son of Hilki'ah, son of Meshul'lam, son of Zadok, son of Merai'oth, son of Ahi'tub, the chief officer of the house of God; |
| [web] |
and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
| [ylt] |
and Azariah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, leader in the house of God; |
| [bbe] |
And Azariah, the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
|
9:12 |
[cbgb] |
有玛基雅的曾孙,巴施户珥的孙子,耶罗罕的儿子亚大雅,又有亚第业的儿子玛赛。亚第业是雅希细拉的儿子。雅希细拉是米书兰的儿子。米书兰是米实利密的儿子。米实利密是音麦的儿子。 < | > |
| [niv] |
Adaiah son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malkijah; and Maasai son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer. |
| [asv] |
and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
| [jnd] |
and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Masai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
| [kjv] |
And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
| [nwb] |
And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
| [rsv] |
and Adai'ah the son of Jero'ham, son of Pashhur, son of Malchi'jah, and Ma'asai the son of Ad'i-el, son of Jah'zerah, son of Meshul'lam, son of Meshil'lemith, son of Immer; |
| [web] |
and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
| [ylt] |
and Adaiah son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah, and Maasai son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer. |
| [bbe] |
And Adaiah, the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai, the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; |
|
9:13 |
[cbgb] |
他们和众弟兄都是族长,共有一千七百六十人,是善于作 神殿使用之工的。 < | > |
| [niv] |
The priests, who were heads of families, numbered 1,760. They were able men, responsible for ministering in the house of God. |
| [asv] |
and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. |
| [jnd] |
and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and sixty; able men for the work of the service of the house of God. |
| [kjv] |
And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. |
| [nwb] |
And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of God. |
| [rsv] |
besides their kinsmen, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred and sixty, very able men for the work of the service of the house of God. |
| [web] |
and their brothers, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of the house of God. |
| [ylt] |
And their brethren, heads to the house of their fathers, a thousand and seven hundred and sixty, mighty in valour, for the work of the service of the house of God. |
| [bbe] |
And their brothers, heads of their families, a thousand and seven hundred and sixty: able men, doing the work of the house of God. |
|
9:14 |
[cbgb] |
利未人米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙,押利甘的孙子,哈述的儿子示玛雅。 < | > |
| [niv] |
Of the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, a Merarite; |
| [asv] |
And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
| [jnd] |
And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
| [kjv] |
And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
| [nwb] |
And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
| [rsv] |
Of the Levites: Shemai'ah the son of Hasshub, son of Azri'kam, son of Hashabi'ah, of the sons of Merar'i; |
| [web] |
Of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
| [ylt] |
And of the Levites: Shemaiah son of Hashshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
| [bbe] |
And of the Levites: Shemaiah, the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; |
|
9:15 |
[cbgb] |
有拔巴甲,黑勒施,迦拉,并亚萨的曾孙,细基利的孙子,米迦的儿子玛探雅, < | > |
| [niv] |
Bakbakkar, Heresh, Galal and Mattaniah son of Mica, the son of Zicri, the son of Asaph; |
| [asv] |
and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph, |
| [jnd] |
and Bakbakkar, Heresh, and Galal; and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; |
| [kjv] |
And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; |
| [nwb] |
And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; |
| [rsv] |
and Bakbak'kar, Heresh, Galal, and Mattani'ah the son of Mica, son of Zichri, son of Asaph; |
| [web] |
and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph, |
| [ylt] |
and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah son of Micah, son of Zichri, son of Asaph; |
| [bbe] |
And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah, the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph; |
|
9:16 |
[cbgb] |
又有耶杜顿的曾孙,迦拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底,还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。 < | > |
| [niv] |
Obadiah son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. |
| [asv] |
and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. |
| [jnd] |
and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun; and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who dwelt in the villages of the Netophathites. |
| [kjv] |
And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. |
| [nwb] |
And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. |
| [rsv] |
and Obadi'ah the son of Shemai'ah, son of Galal, son of Jedu'thun, and Berechi'ah the son of Asa, son of Elka'nah, who dwelt in the villages of the Netoph'athites. |
| [web] |
and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites. |
| [ylt] |
and Obadiah son of Shemariah, son of Galal, son of Jeduthun, and Berechiah, son of Asa, son of Elkanah, who is dwelling in the villages of the Netophathite. |
| [bbe] |
And Obadiah, the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah, the son of Asa, the son of Elkanah, who were living in the small towns of the Netophathites. |
|
9:17 |
[cbgb] |
守门的是沙龙,亚谷,达们,亚希幔,和他们的弟兄。沙龙为长。 < | > |
| [niv] |
The gatekeepers: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman and their brothers, Shallum their chief |
| [asv] |
And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren (Shallum was the chief), |
| [jnd] |
And the doorkeepers: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren; Shallum was the chief. |
| [kjv] |
And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; |
| [nwb] |
And the porters Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum the chief; |
| [rsv] |
The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahi'man, and their kinsmen (Shallum being the chief), |
| [web] |
The porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brothers (Shallum was the chief), |
| [ylt] |
And the gatekeepers Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren -- Shallum the head; |
| [bbe] |
And the door-keepers: Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their brothers: Shallum was the chief. |
|
9:18 |
[cbgb] |
从前赦些人看守朝东的王门,如今是利未营中守门的。 < | > |
| [niv] |
being stationed at the King's Gate on the east, up to the present time. These were the gatekeepers belonging to the camp of the Levites. |
| [asv] |
who hitherto waited in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi. |
| [jnd] |
And they have been hitherto in the king's gate eastward: they were the doorkeepers in the camps of the children of Levi. |
| [kjv] |
Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. |
| [nwb] |
Who hitherto in the king's gate eastward: they porters in the companies of the children of Levi. |
| [rsv] |
stationed hitherto in the king's gate on the east side. These were the gatekeepers of the camp of the Levites. |
| [web] |
who hitherto in the king's gate eastward: they were the porters for the camp of the children of Levi. |
| [ylt] |
and hitherto they at the gate of the king eastward; they the gatekeepers for the companies of the sons of Levi. |
| [bbe] |
Up till then they had been at the king's door to the east. They were door-keepers for the tents of the sons of Levi. |
|
9:19 |
[cbgb] |
可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,并守会幕的门。他们的祖宗曾管理耶和华的营盘,又把守营门。 < | > |
| [niv] |
Shallum son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his fellow gatekeepers from his family (the Korahites) were responsible for guarding the thresholds of the Tent just as their fathers had been responsible for guarding the entrance to the dwelling of the LORD. |
| [asv] |
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Jehovah, keepers of the entry. |
| [jnd] |
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, and their fathers, set over the camp of Jehovah, were keepers of the entrance. |
| [kjv] |
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. |
| [nwb] |
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren of the house of his father, the Korahites, over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, over the host of the LORD, keepers of the entry. |
| [rsv] |
Shallum the son of Ko're, son of Ebi'asaph, son of Korah, and his kinsmen of his fathers' house, the Ko'rahites, were in charge of the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, as their fathers had been in charge of the camp of the LORD, keepers of the entrance. |
| [web] |
Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent: and their fathers had been over the camp of Yahweh, keepers of the entry. |
| [ylt] |
And Shallum son of Kore, son of Ebiasaph, son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, and their fathers over the camp of Jehovah, keepers of the entrance; |
| [bbe] |
And Shallum, the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his family, the Korahites, were responsible for everything which had to be done in connection with the order of worship, keepers of the doors of the Tent; their fathers had had the care of the tents of the Lord, being keepers of the doorway. |
|
9:20 |
[cbgb] |
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。 < | > |
| [niv] |
In earlier times Phinehas son of Eleazar was in charge of the gatekeepers, and the LORD was with him. |
| [asv] |
And Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Jehovah was with him. |
| [jnd] |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them formerly; Jehovah was with him. |
| [kjv] |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him. |
| [nwb] |
And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, the LORD with him. |
| [rsv] |
And Phin'ehas the son of Elea'zar was the ruler over them in time past; the LORD was with him. |
| [web] |
Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, Yahweh was with him. |
| [ylt] |
and Phinehas son of Eleazar hath been leader over them formerly; Jehovah with him. |
| [bbe] |
In the past Phinehas, the son of Eleazar, had been ruler over them; may the Lord be with him! |
|
9:21 |
[cbgb] |
米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的。 < | > |
| [niv] |
Zechariah son of Meshelemiah was the gatekeeper at the entrance to the Tent of Meeting. |
| [asv] |
Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting. |
| [jnd] |
Zechariah the son of Meshelemiah was doorkeeper at the entrance to the tent of meeting. |
| [kjv] |
And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. |
| [nwb] |
Zechariah the son of Meshelemiah porter of the door of the tabernacle of the congregation. |
| [rsv] |
Zechari'ah the son of Meshelemi'ah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting. |
| [web] |
Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting. |
| [ylt] |
Zechariah son of Meshelemiah gatekeeper at the opening of the tent of meeting. |
| [bbe] |
Zechariah, the son of Meshelemiah, was keeper of the door of the Tent of meeting. |
|
9:22 |
[cbgb] |
被选守门的人共有二百一十二名。他们在自己的村庄,按着家谱计算,是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的。 < | > |
| [niv] |
Altogether, those chosen to be gatekeepers at the thresholds numbered 212. They were registered by genealogy in their villages. The gatekeepers had been assigned to their positions of trust by David and Samuel the seer. |
| [asv] |
All these that were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust. |
| [jnd] |
All these chosen to be doorkeepers at the thresholds were two hundred and twelve. These were registered by genealogy according to their villages: David and Samuel the seer had instituted them in their trust. |
| [kjv] |
All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. |
| [nwb] |
All these chosen to be porters in the gates two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their set office. |
| [rsv] |
All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were two hundred and twelve. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust. |
| [web] |
All these who were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their office of trust. |
| [ylt] |
All of those who are chosen for gatekeepers at the thresholds two hundred and twelve; they in their villages, by their genealogy; they whom David and Samuel the seer appointed in their office. |
| [bbe] |
There were two hundred and twelve whose business it was to keep the doorway. These were listed by families in the country places where they were living, whom David and Samuel the seer put in their responsible positions. |
|
9:23 |
[cbgb] |
他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门,就是会幕的门。 < | > |
| [niv] |
They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD--the house called the Tent. |
| [asv] |
So they and their children had the oversight of the gates of the house of Jehovah, even the house of the tent, by wards. |
| [jnd] |
And they and their sons were at the gates of the house of Jehovah, the house of the tent, to keep watch there. |
| [kjv] |
So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards. |
| [nwb] |
So they and their children the oversight of the gates of the house of the LORD, , the house of the tabernacle, by wards. |
| [rsv] |
So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards. |
| [web] |
So they and their children had the oversight of the gates of the house of Yahweh, even the house of the tent, by wards. |
| [ylt] |
And they and their sons over the gates of the house of Jehovah, even of the house of the tent, by watches. |
| [bbe] |
So they and their sons had the care of the doors of the house of the Lord, the house of the Tent, as watchers. |
|
9:24 |
[cbgb] |
在东西南北,四方都有守门的。 < | > |
| [niv] |
The gatekeepers were on the four sides: east, west, north and south. |
| [asv] |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south. |
| [jnd] |
At the four quarters were the doorkeepers, toward the east, west, north, and south. |
| [kjv] |
In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. |
| [nwb] |
In four quarters were the porters, towards the east, west, north and south. |
| [rsv] |
The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south; |
| [web] |
On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south. |
| [ylt] |
At four sides are the gatekeepers, east, west, north, and south. |
| [bbe] |
There were keepers of the doors on the four sides, to the east, west, north, and south. |
|
9:25 |
[cbgb] |
他们的族弟兄住在村庄,每七日来与他们换班。 < | > |
| [niv] |
Their brothers in their villages had to come from time to time and share their duties for seven-day periods. |
| [asv] |
And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them: |
| [jnd] |
And their brethren, in their villages, were to come after seven days from time to time with them. |
| [kjv] |
And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. |
| [nwb] |
And their brethren, in their villages, to come after seven days from time to time with them. |
| [rsv] |
and their kinsmen who were in their villages were obliged to come in every seven days, from time to time, to be with these; |
| [web] |
Their brothers, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them: |
| [ylt] |
And their brethren in their villages to come in for seven days from time to time with these. |
| [bbe] |
And their brothers, in the country places where they were living, were to come in every seven days to be with them from time to time. |
|
9:26 |
[cbgb] |
这四个门领都是利未人,各有紧要的职任,看守 神殿的仓库。 < | > |
| [niv] |
But the four principal gatekeepers, who were Levites, were entrusted with the responsibility for the rooms and treasuries in the house of God. |
| [asv] |
for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. |
| [jnd] |
For in their trust these four were the chief doorkeepers: they were Levites; and they were over the chambers and over the treasuries of the house of God; |
| [kjv] |
For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
| [nwb] |
For these Levites, the four chief porters, were in set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. |
| [rsv] |
for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in charge of the chambers and the treasures of the house of God. |
| [web] |
for the four chief porters, who were Levites, were in an office of trust, and were over the chambers and over the treasuries in the house of God. |
| [ylt] |
For in office the four chiefs of the gatekeepers, they are Levites, and they have been over the chambers, and over the treasuries of the house of God, |
| [bbe] |
For the four chief door-keepers, who were Levites, had a special position, looking after the rooms and the store-houses of the house of God. |
|
9:27 |
[cbgb] |
他们住在 神殿的四围,是因委托他们守殿,要每日早晨开门。 < | > |
| [niv] |
They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning. |
| [asv] |
And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning. |
| [jnd] |
for they stayed round about the house of God during the night, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning to them. |
| [kjv] |
And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
| [nwb] |
And they lodged about the house of God, because the charge upon them, and the opening of it every morning to them. |
| [rsv] |
And they lodged round about the house of God; for upon them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning. |
| [web] |
They lodged round about the house of God, because the charge was on them; and to them pertained the opening of it morning by morning. |
| [ylt] |
and round about the house of God they lodge, for on them the watch, and they over the opening, even morning by morning. |
| [bbe] |
Their sleeping-rooms were round the house of God, for they had the care of it, and were responsible for opening it morning by morning. |
|
9:28 |
[cbgb] |
利未人中有管理使用器皿的,按着数目拿出拿入。 < | > |
| [niv] |
Some of them were in charge of the articles used in the temple service; they counted them when they were brought in and when they were taken out. |
| [asv] |
And certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out. |
| [jnd] |
And of them had the charge of the instruments of service, for by number they brought them in and by number they brought them out. |
| [kjv] |
And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. |
| [nwb] |
And of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by number. |
| [rsv] |
Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out. |
| [web] |
Certain of them had charge of the vessels of service; for by count were these brought in and by count were these taken out. |
| [ylt] |
And of them over the vessels of service, for by number they bring them in, and by number they take them out. |
| [bbe] |
Certain of them had the care of the vessels used in worship, to keep an account of them when they came in and when they were taken out again. |
|
9:29 |
[cbgb] |
又有人管理器具和圣所的器皿,并细面,酒,油,乳香,香料。 < | > |
| [niv] |
Others were assigned to take care of the furnishings and all the other articles of the sanctuary, as well as the flour and wine, and the oil, incense and spices. |
| [asv] |
Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
| [jnd] |
of them also were appointed over the vessels, and over all the holy instruments, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
| [kjv] |
Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
| [nwb] |
of them also appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
| [rsv] |
Others of them were appointed over the furniture, and over all the holy utensils, also over the fine flour, the wine, the oil, the incense, and the spices. |
| [web] |
Some of them also were appointed over the furniture, and over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
| [ylt] |
And of them are appointed over the vessels, even over all the vessels of the sanctuary, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. |
| [bbe] |
And some of them were responsible for the holy things and for the vessels of the holy place, and the meal and the wine and the oil and the perfume and the spices. |
|
9:30 |
[cbgb] |
祭司中有人用香料作膏油。 < | > |
| [niv] |
But some of the priests took care of mixing the spices. |
| [asv] |
And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. |
| [jnd] |
And it was of the sons of the priests who compounded the ointment of the spices. |
| [kjv] |
And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. |
| [nwb] |
And of the sons of the priests made the ointment of the spices. |
| [rsv] |
Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices, |
| [web] |
Some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. |
| [ylt] |
And of the sons of the priests are mixing the mixture for spices. |
| [bbe] |
And some of the sons of the priests were responsible for crushing the spices. |
|
9:31 |
[cbgb] |
利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。 < | > |
| [niv] |
A Levite named Mattithiah, the firstborn son of Shallum the Korahite, was entrusted with the responsibility for baking the offering bread. |
| [asv] |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the first-born of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. |
| [jnd] |
And Mattithiah of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, was in trust over the things that were made in the pans. |
| [kjv] |
And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. |
| [nwb] |
And Mattithiah, of the Levites, who the first-born of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. |
| [rsv] |
and Mattithi'ah, one of the Levites, the first-born of Shallum the Ko'rahite, was in charge of making the flat cakes. |
| [web] |
Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the office of trust over the things that were baked in pans. |
| [ylt] |
And Mattithiah, of the Levites (he the first-born to Shallum the Korahite), in office over the work of the pans. |
| [bbe] |
And Mattithiah, one of the Levites, the oldest son of Shallum the Korahite, was responsible for cooking the flat cakes. |
|
9:32 |
[cbgb] |
他们族弟兄哥辖子孙中,有管理陈设饼的,每安息日预备摆列。 < | > |
| [niv] |
Some of their Kohathite brothers were in charge of preparing for every Sabbath the bread set out on the table. |
| [asv] |
And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath. |
| [jnd] |
And of the sons of the Kohathites, their brethren, were over the loaves to be set in rows, to prepare them every sabbath. |
| [kjv] |
And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. |
| [nwb] |
And of their brethren, of the sons of the Kohathites, over the show-bread, to prepare every sabbath. |
| [rsv] |
Also some of their kinsmen of the Ko'hathites had charge of the showbread, to prepare it every sabbath. |
| [web] |
Some of their brothers, of the sons of the Kohathites, were over the show bread, to prepare it every Sabbath. |
| [ylt] |
And of the sons of the Kohathite, of their brethren over the bread of the arrangement, to prepare sabbath by sabbath. |
| [bbe] |
And some of their brothers, sons of the Kohathites, were responsible for the holy bread which was put in order before the Lord, to get it ready every Sabbath. |
|
9:33 |
[cbgb] |
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。 < | > |
| [niv] |
Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night. |
| [asv] |
And these are the singers, heads of fathers' houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night. |
| [jnd] |
And these were the singers, chief fathers of the Levites, in the chambers free from service; for they were employed day and night. |
| [kjv] |
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. |
| [nwb] |
And these the singers, chief of the fathers of the Levites, in the chambers free: for they were employed in work day and night. |
| [rsv] |
Now these are the singers, the heads of fathers' houses of the Levites, dwelling in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night. |
| [web] |
These are the singers, heads of fathers' of the Levites, in the chambers free ; for they were employed in their work day and night. |
| [ylt] |
And these who sing, heads of fathers of the Levites, in the chambers, free, for by day and by night over them in the work. |
| [bbe] |
And these were those who had the ordering of the music and songs, heads of families of the Levites, who were living in the rooms, and were free from other work, for their work went on day and night. |
|
9:34 |
[cbgb] |
以上都是利未人着名的族长,住在耶路撒冷。 < | > |
| [niv] |
All these were heads of Levite families, chiefs as listed in their genealogy, and they lived in Jerusalem. |
| [asv] |
These were heads of fathers' houses of the Levites, throughout their generations, chief men: these dwelt at Jerusalem. |
| [jnd] |
These are the chief fathers of the Levites, heads according to their families; these dwelt in Jerusalem. |
| [kjv] |
These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. |
| [nwb] |
These chief fathers of the Levites chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. |
| [rsv] |
These were heads of fathers' houses of the Levites, according to their generations, leaders, who lived in Jerusalem. |
| [web] |
These were heads of fathers' of the Levites, throughout their generations, chief men: these lived at Jerusalem. |
| [ylt] |
These heads of the fathers of the Levites throughout their generations heads. These have dwelt in Jerusalem. |
| [bbe] |
These were heads of families of the Levites in their generations, chief men; they were living at Jerusalem. |
|
9:35 |
[cbgb] |
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦。 < | > |
| [niv] |
Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife's name was Maacah, |
| [asv] |
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah: |
| [jnd] |
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jeiel, and his wife's name was Maachah. |
| [kjv] |
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah: |
| [nwb] |
And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name Maachah: |
| [rsv] |
In Gibeon dwelt the father of Gibeon, Je-i'el, and the name of his wife was Ma'acah, |
| [web] |
In Gibeon there lived the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah: |
| [ylt] |
And in Gibeon dwelt hath the father of Gibeon, Jehiel, and the name of his wife Maachah; |
| [bbe] |
And in Gibeon was living the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah; |
|
9:36 |
[cbgb] |
他长子是亚伯顿。他又生苏珥,基士,巴力,尼珥,拿答, < | > |
| [niv] |
and his firstborn son was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
| [asv] |
and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
| [jnd] |
And his son, the firstborn, was Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
| [kjv] |
And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab. |
| [nwb] |
And his first-born son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
| [rsv] |
and his first-born son Abdon, then Zur, Kish, Ba'al, Ner, Nadab, |
| [web] |
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
| [ylt] |
and his son, the first-born, Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, |
| [bbe] |
And Abdon his oldest son, and Zur and Kish and Baal and Ner and Nadab |
|
9:37 |
[cbgb] |
基多,亚希约,撒迦利雅,米基罗。 < | > |
| [niv] |
Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth. |
| [asv] |
and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
| [jnd] |
and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth; |
| [kjv] |
And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
| [nwb] |
And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
| [rsv] |
Gedor, Ahi'o, Zech-ari'ah and Mikloth; |
| [web] |
and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
| [ylt] |
and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. |
| [bbe] |
And Gedor and Ahio and Zechariah and Mikloth |
|
9:38 |
[cbgb] |
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住。 < | > |
| [niv] |
Mikloth was the father of Shimeam. They too lived near their relatives in Jerusalem. |
| [asv] |
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. |
| [jnd] |
and Mikloth begot Shimeam. And they also dwelt beside their brethren in Jerusalem, with their brethren. |
| [kjv] |
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. |
| [nwb] |
And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. |
| [rsv] |
and Mikloth was the father of Shim'e-am; and these also dwelt opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen. |
| [web] |
Mikloth became the father of Shimeam. They also lived with their brothers in Jerusalem, over against their brothers. |
| [ylt] |
And Mikloth begat Shimeam, and they also, over-against their brethren, have dwelt in Jerusalem with their brethren. |
| [bbe] |
Mikloth was the father of Shimeam. They were living with their brothers in Jerusalem opposite their brothers. |
|
9:39 |
[cbgb] |
尼珥生基士。基士生扫罗。扫罗生约拿单,麦基舒亚,亚比拿达,伊施巴力。 < | > |
| [niv] |
Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal. |
| [asv] |
And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. |
| [jnd] |
And Ner begot Kish; and Kish begot Saul; and Saul begot Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Esh-baal. |
| [kjv] |
And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. |
| [nwb] |
And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Esh-baal. |
| [rsv] |
Ner was the father of Kish, Kish of Saul, Saul of Jonathan, Mal'chishu'a, Abin'adab, and Eshba'al; |
| [web] |
Ner became the father of Kish; and Kish became the father of Saul; and Saul became the father of Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal. |
| [ylt] |
And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchi-Shua, and Abinadab, and Esh-Baal. |
| [bbe] |
And Ner was the father of Kish; and Kish was the father of Saul; and Saul was the father of Jonathan and Malchi-shua and Abinadab and Eshbaal. |
|
9:40 |
[cbgb] |
约拿单的儿子是米力巴力(米力巴力即米非波设)。米力巴力生米迦。 < | > |
| [niv] |
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah. |
| [asv] |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah. |
| [jnd] |
And the son of Jonathan was Merib-Baal; and Merib-Baal begot Micah. |
| [kjv] |
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah. |
| [nwb] |
And the son of Jonathan Merib-baal: and Merib-baal begat Micah. |
| [rsv] |
and the son of Jonathan was Mer'ib-ba'al; and Mer'ib-ba'al was the father of Micah. |
| [web] |
The son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah. |
| [ylt] |
And a son of Jonathan Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah. |
| [bbe] |
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah. |
|
9:41 |
[cbgb] |
米迦的儿子是毗敦,米勒,他利亚,亚哈斯。 < | > |
| [niv] |
The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz. |
| [asv] |
And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. |
| [jnd] |
And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea. |
| [kjv] |
And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. |
| [nwb] |
And the sons of Micah , Pithon, and Melech, and Tahrea, . |
| [rsv] |
The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahr'e-a, and Ahaz; |
| [web] |
The sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, . |
| [ylt] |
And sons of Micah: Pithon, and Melech, and Tahrea, |
| [bbe] |
And the sons of Micah: Pithon and Melech and Tahrea and Ahaz. |
|
9:42 |
[cbgb] |
亚哈斯生雅拉。雅拉生亚拉篾,亚斯玛威,心利。心利生摩撒。 < | > |
| [niv] |
Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza. |
| [asv] |
And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; |
| [jnd] |
And Ahaz begot Jarah: and Jarah begot Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza; |
| [kjv] |
And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; |
| [nwb] |
And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; |
| [rsv] |
and Ahaz was the father of Jarah, and Jarah of Al'emeth, Az'maveth, and Zimri; and Zimri was the father of Moza. |
| [web] |
Ahaz became the father of Jarah; and Jarah became the father of Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri became the father of Moza; |
| [ylt] |
and Ahaz -- he begat Jaarah, and Jaarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri, and Zimri begat Moza, |
| [bbe] |
And Ahaz was the father of Jarah; and Jarah was the father of Alemeth and Azmaveth and Zimri; and Zimri was the father of Moza. |
|
9:43 |
[cbgb] |
摩撒生比尼亚。比尼亚生利法雅。利法雅的儿子是以利亚萨。以利亚萨的儿子是亚悉。 < | > |
| [niv] |
Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son. |
| [asv] |
and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. |
| [jnd] |
and Moza begot Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. |
| [kjv] |
And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. |
| [nwb] |
And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. |
| [rsv] |
Moza was the father of Bin'e-a; and Rephai'ah was his son, Ele-a'sah his son, Azel his son. |
| [web] |
and Moza became the father of Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. |
| [ylt] |
and Moza begat Binea, and Rephaiah his son. Eleasah his son, Azel his son. |
| [bbe] |
And Moza was the father of Binea; and Rephaiah was his son, Eleasah his son, Azel his son. |
|
9:44 |
[cbgb] |
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干,波基路,以实玛利,示亚利雅,俄巴底雅,哈难。这都是亚悉的儿子。 < |
| [niv] |
Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel. |
| [asv] |
And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. |
| [jnd] |
And Azel had six sons, and these are their names: Azrikam, Bochru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel. |
| [kjv] |
And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. |
| [nwb] |
And Azel had six sons, whose names these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these the sons of Azel. |
| [rsv] |
Azel had six sons and these are their names: Azri'kam, Bo'cheru, Ish'mael, She-ari'ah, Obadi'ah, and Hanan; these were the sons of Azel. |
| [web] |
Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. |
| [ylt] |
And to Azel six sons, and these their names: Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these sons of Azel. |
| [bbe] |
And Azel had five sons, whose names are: Azrikam, his oldest son, and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan: these were the sons of Azel. |