|
5:1 |
[cbgb] |
凡信耶稣是基督的,都是从 神而生。凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。 > |
| [niv] |
Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well. |
| [asv] |
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. |
| [jnd] |
Every one that believes that Jesus is the Christ is begotten of God; and every one that loves him that has begotten loves also him that is begotten of him. |
| [kjv] |
Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. |
| [nwb] |
Whoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God: and every one that loveth him that begat, loveth him also that is begotten by him. |
| [rsv] |
Every one who believes that Jesus is the Christ is a child of God, and every one who loves the parent loves the child. |
| [web] |
. Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God. Whoever loves the father also loves the child who is born of him. |
| [ylt] |
Every one who is believing that Jesus is the Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did beget, doth love also him who is begotten of Him: |
| [bbe] |
Everyone who has faith that Jesus is the Christ is a child of God: and everyone who has love for the Father has love for his child. |
|
5:2 |
[cbgb] |
我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。 < | > |
| [niv] |
This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands. |
| [asv] |
Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments. |
| [jnd] |
Hereby know we that we love the children of God, when we love God and keep his commandments. |
| [kjv] |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. |
| [nwb] |
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. |
| [rsv] |
By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments. |
| [web] |
By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments. |
| [ylt] |
in this we know that we love the children of God, when we may love God, and His commands may keep; |
| [bbe] |
In this way, we are certain that we have love for the children of God, when we have love for God and keep his laws. |
|
5:3 |
[cbgb] |
我们遵守 神的诫命,这就是爱他了。并且他的诫命不是难守的。 < | > |
| [niv] |
This is love for God: to obey his commands. And his commands are not burdensome, |
| [asv] |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. |
| [jnd] |
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous. |
| [kjv] |
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. |
| [nwb] |
For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous. |
| [rsv] |
For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome. |
| [web] |
For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous. |
| [ylt] |
for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome; |
| [bbe] |
For loving God is keeping his laws: and his laws are not hard. |
|
5:4 |
[cbgb] |
因为凡从 神生的,就胜过世界。使我们胜了世界的,就是我们的信心。 < | > |
| [niv] |
for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. |
| [asv] |
For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith. |
| [jnd] |
For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith. |
| [kjv] |
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. |
| [nwb] |
For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, our faith. |
| [rsv] |
For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, our faith. |
| [web] |
For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith. |
| [ylt] |
because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith; |
| [bbe] |
Anything which comes from God is able to overcome the world: and the power by which we have overcome the world is our faith. |
|
5:5 |
[cbgb] |
胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是 神儿子的麽? < | > |
| [niv] |
Who is it that overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God. |
| [asv] |
And who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? |
| [jnd] |
Who is he that gets the victory over the world, but he that believes that Jesus is the Son of God? |
| [kjv] |
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? |
| [nwb] |
Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God? |
| [rsv] |
Who is it that overcomes the world but he who believes that Jesus is the Son of God? |
| [web] |
Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? |
| [ylt] |
who is he who is overcoming the world, if not he who is believing that Jesus is the Son of God? |
| [bbe] |
Who is able to overcome the world but the man who has faith that Jesus is the Son of God? |
|
5:6 |
[cbgb] |
这藉着水和血而来的就是耶稣基督。不是单用水,乃是用水又用血。 < | > |
| [niv] |
This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth. |
| [asv] |
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. |
| [jnd] |
This is he that came by water and blood, Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, for the Spirit is the truth. |
| [kjv] |
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. |
| [nwb] |
This is he that came by water and blood, Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth testimony, because the Spirit is truth. |
| [rsv] |
This is he who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. |
| [web] |
This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. |
| [ylt] |
This one is he who did come through water and blood -- Jesus the Christ, not in the water only, but in the water and the blood; and the Spirit it is that is testifying, because the Spirit is the truth, |
| [bbe] |
This is he who came by water and by blood, Jesus Christ; not by water only but by water and by blood. |
|
5:7 |
[cbgb] |
并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。 < | > |
| [niv] |
For there are three that testify: |
| [asv] |
And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. |
| [jnd] |
For they that bear witness are three: |
| [kjv] |
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. |
| [nwb] |
For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. |
| [rsv] |
And the Spirit is the witness, because the Spirit is the truth. |
| [web] |
It is the Spirit who bears witness, because the Spirit is the truth. |
| [ylt] |
because three are who are testifying , the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one. |
| [bbe] |
And the Spirit is the witness, because the Spirit is true. |
|
5:8 |
[cbgb] |
作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血。这三样也都归于一。 < | > |
| [niv] |
the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. |
| [asv] |
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one. |
| [jnd] |
the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree in one. |
| [kjv] |
And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. |
| [nwb] |
And there are three that bear testimony on earth, the spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. |
| [rsv] |
There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood; and these three agree. |
| [web] |
For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood; and the three agree as one. |
| [ylt] |
- |
| [bbe] |
There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement. |
|
5:9 |
[cbgb] |
我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了。(该领受原文作大)。因 神的见证,是为他儿子作的。 < | > |
| [niv] |
We accept man's testimony, but God's testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son. |
| [asv] |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son. |
| [jnd] |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater. For this is the witness of God he has witnessed concerning his Son. |
| [kjv] |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. |
| [nwb] |
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater: for this is the testimony of God which he hath testified of his Son. |
| [rsv] |
If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God that he has borne witness to his Son. |
| [web] |
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God's testimony which he has testified concerning his Son. |
| [ylt] |
If the testimony of men we receive, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that He hath testified concerning His Son. |
| [bbe] |
If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son. |
|
5:10 |
[cbgb] |
信 神儿子的,就有这见证在他心里。不信 神的,就是将 神当作说谎的。因不信 神为他儿子作的见证。 < | > |
| [niv] |
Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son. |
| [asv] |
He that believeth on the Son of God hath the witness in him: he that believeth not God hath made him a liar; because he hath not believed in the witness that God hath borne concerning his Son. |
| [jnd] |
He that believes on the Son of God has the witness in himself; he that does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the witness which God has witnessed concerning his Son. |
| [kjv] |
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son. |
| [nwb] |
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God, hath made him a liar, because he hath not believed the testimony that God gave of his Son. |
| [rsv] |
He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne to his Son. |
| [web] |
He who believes in the Son of God has the witness in him. He who doesn't believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son. |
| [ylt] |
He who is believing in the Son of God, hath the testimony in himself; he who is not believing God, a liar hath made Him, because he hath not believed in the testimony that God hath testified concerning His Son; |
| [bbe] |
He who has faith in the Son of God has the witness in himself: he who has not faith in God makes him false, because he has not faith in the witness which God has given about his Son. |
|
5:11 |
[cbgb] |
这见证,就是 神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。 < | > |
| [niv] |
And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son. |
| [asv] |
And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son. |
| [jnd] |
And this is the witness, that God has given to us eternal life; and this life is in his Son. |
| [kjv] |
And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. |
| [nwb] |
And this is the testimony, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son. |
| [rsv] |
And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son. |
| [web] |
The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son. |
| [ylt] |
and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this -- the life -- is in His Son; |
| [bbe] |
And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son. |
|
5:12 |
[cbgb] |
人有了 神的儿子就有生命。没有 神的儿子就没有生命。 < | > |
| [niv] |
He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. |
| [asv] |
He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. |
| [jnd] |
He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life. |
| [kjv] |
He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. |
| [nwb] |
He that hath the Son, hath life; he that hath not the Son of God, hath not life. |
| [rsv] |
He who has the Son has life; he who has not the Son of God has not life. |
| [web] |
He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life. |
| [ylt] |
he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not. |
| [bbe] |
He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life. |
|
5:13 |
[cbgb] |
我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。 < | > |
| [niv] |
I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life. |
| [asv] |
These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God. |
| [jnd] |
These things have I written to you that ye may know that ye have eternal life who believe on the name of the Son of God. |
| [kjv] |
These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. |
| [nwb] |
These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. |
| [rsv] |
I write this to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life. |
| [web] |
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God. |
| [ylt] |
These things I did write to you who are believing in the name of the Son of God, that ye may know that life ye have age-during, and that ye may believe in the name of the Son of God. |
| [bbe] |
I have put these things in writing for you who have faith in the name of the Son of God, so that you may be certain that you have eternal life. |
|
5:14 |
[cbgb] |
我们若照他的旨意求什么,他就听我们。这是我们向他所存坦然无惧的心。 < | > |
| [niv] |
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us. |
| [asv] |
And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us: |
| [jnd] |
And this is the boldness which we have towards him, that if we ask him anything according to his will he hears us. |
| [kjv] |
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us: |
| [nwb] |
And this is the confidence that we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us: |
| [rsv] |
And this is the confidence which we have in him, that if we ask anything according to his will he hears us. |
| [web] |
This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us. |
| [ylt] |
And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He doth hear us, |
| [bbe] |
And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us: |
|
5:15 |
[cbgb] |
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的无不得着。 < | > |
| [niv] |
And if we know that he hears us--whatever we ask--we know that we have what we asked of him. |
| [asv] |
and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
| [jnd] |
And if we know that he hears us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
| [kjv] |
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him. |
| [nwb] |
And if we know that he heareth us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we desired from him. |
| [rsv] |
And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have obtained the requests made of him. |
| [web] |
And if we know that he listens to us whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
| [ylt] |
and if we have known that He doth hear us, whatever we may ask, we have known that we have the requests that we have requested from Him. |
| [bbe] |
And if we are certain that he gives ear to all our requests, we are equally certain that we will get our requests. |
|
5:16 |
[cbgb] |
人若看见弟兄犯了不至于死的罪,就当为他祈求, 神必将生命赐给他。有至于死的罪,我不说当为这罪祈求。 < | > |
| [niv] |
If anyone sees his brother commit a sin that does not lead to death, he should pray and God will give him life. I refer to those whose sin does not lead to death. There is a sin that leads to death. I am not saying that he should pray about that. |
| [asv] |
If any man see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and God will give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: not concerning this do I say that he should make request. |
| [jnd] |
If any one see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and he shall give him life, for those that do not sin unto death. There is a sin to death: I do not say of that that he should make a request. |
| [kjv] |
If any man see his brother sin a sin which is not unto death, he shall ask, and he shall give him life for them that sin not unto death. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. |
| [nwb] |
If any man shall see his brother sin a sin not to death, he shall ask, and he will give him life for them that sin not to death. There is a sin to death: I do not say that he shall pray for it. |
| [rsv] |
If any one sees his brother committing what is not a mortal sin, he will ask, and God will give him life for those whose sin is not mortal. There is sin which is mortal; I do not say that one is to pray for that. |
| [web] |
If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he shall ask, and God will give him life for those who sin not to death. There is a sin leading to death. I don't say that concerning this he should make a request. |
| [ylt] |
If any one may see his brother sinning a sin not unto death, he shall ask, and He shall give to him life to those sinning not unto death; there is sin to death, not concerning it do I speak that he may beseech; |
| [bbe] |
If a man sees his brother doing a sin which is not bad enough for death, let him make a prayer to God, and God will give life to him whose sin was not bad enough for death. There is a sin whose punishment is death: I do not say that he may make such a request then. |
|
5:17 |
[cbgb] |
凡不义的事都是罪。也有不至于死的罪。 < | > |
| [niv] |
All wrongdoing is sin, and there is sin that does not lead to death. |
| [asv] |
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. |
| [jnd] |
Every unrighteousness is sin; and there is a sin not to death. |
| [kjv] |
All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. |
| [nwb] |
All unrighteousness is sin: and there is a sin not to death. |
| [rsv] |
All wrongdoing is sin, but there is sin which is not mortal. |
| [web] |
All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death. |
| [ylt] |
all unrighteousness is sin, and there is sin not unto death. |
| [bbe] |
All evil-doing is sin: but death is not the punishment for every sort of sin. |
|
5:18 |
[cbgb] |
我们知道凡从 神生的必不犯罪。从 神生的必保守自己,(有古卷作那从 神生的必保护他),那恶者也就无法害他。 < | > |
| [niv] |
We know that anyone born of God does not continue to sin; the one who was born of God keeps him safe, and the evil one cannot harm him. |
| [asv] |
We know that whosoever is begotten of God sinneth not; but he that was begotten of God keepeth himself, and the evil one toucheth him not. |
| [jnd] |
We know that every one begotten of God does not sin, but he that has been begotten of God keeps himself, and the wicked does not touch him. |
| [kjv] |
We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. |
| [nwb] |
We know that whoever is born of God, sinneth not; but he that is begotten of God, keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. |
| [rsv] |
We know that any one born of God does not sin, but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him. |
| [web] |
We know that whoever is born of God doesn't sin, but he who was born of God keeps himself, and the evil one doesn't touch him. |
| [ylt] |
We have known that every one who hath been begotten of God doth not sin, but he who was begotten of God doth keep himself, and the evil one doth not touch him; |
| [bbe] |
We are certain that one who is a child of God will do no sin, but the Son of God keeps him so that he is not touched by the Evil One. |
|
5:19 |
[cbgb] |
我们知道我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。 < | > |
| [niv] |
We know that we are children of God, and that the whole world is under the control of the evil one. |
| [asv] |
We know that we are of God, and the whole world lieth in the evil one. |
| [jnd] |
We know that we are of God, and the whole world lies in the wicked . |
| [kjv] |
And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. |
| [nwb] |
we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. |
| [rsv] |
We know that we are of God, and the whole world is in the power of the evil one. |
| [web] |
We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one. |
| [ylt] |
we have known that of God we are, and the whole world in the evil doth lie; |
| [bbe] |
We are certain that we are of God, but all the world is in the power of the Evil One. |
|
5:20 |
[cbgb] |
我们也知道 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真 神,也是永生。 < | > |
| [niv] |
We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true--even in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
| [asv] |
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
| [jnd] |
And we know that the Son of God has come, and has given us an understanding that we should know him that true; and we are in him that true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
| [kjv] |
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
| [nwb] |
And we know that the Son of God hath come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
| [rsv] |
And we know that the Son of God has come and has given us understanding, to know him who is true; and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. |
| [web] |
We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
| [ylt] |
and we have known that the Son of God is come, and hath given us a mind, that we may know Him who is true, and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ; this one is the true God and the life age-during! |
| [bbe] |
And we are certain that the Son of God has come, and has given us a clear vision, so that we may see him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
|
5:21 |
[cbgb] |
小子们哪,你们要自守,远避偶像。 < |
| [niv] |
Dear children, keep yourselves from idols. |
| [asv] |
My little children, guard yourselves from idols. |
| [jnd] |
Children, keep yourselves from idols. |
| [kjv] |
Little children, keep yourselves from idols. Amen. |
| [nwb] |
Little children, keep yourselves from idols. Amen. |
| [rsv] |
Little children, keep yourselves from idols. |
| [web] |
Little children, keep yourselves from idols. |
| [ylt] |
Little children, guard yourselves from the idols! Amen. |
| [bbe] |
My little children, keep yourselves from false gods.. |