|
10:1 |
[cbgb] |
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。 > |
| [niv] |
When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions. |
| [asv] |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions. |
| [jnd] |
And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon in connection with the name of Jehovah, and came to prove him with enigmas. |
| [kjv] |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. |
| [nwb] |
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions. |
| [rsv] |
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to test him with hard questions. |
| [web] |
. When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to prove him with hard questions. |
| [ylt] |
And the queen of Sheba is hearing of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, and cometh to try him with enigmas, |
| [bbe] |
Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to put his wisdom to the test with hard questions. |
|
10:2 |
[cbgb] |
跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。 < | > |
| [niv] |
Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind. |
| [asv] |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. |
| [jnd] |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices and gold in very great abundance, and precious stones; and she came to Solomon, and spoke to him of all that was in her heart. |
| [kjv] |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. |
| [nwb] |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones: and when she had come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. |
| [rsv] |
She came to Jerusalem with a very great retinue, with camels bearing spices, and very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she told him all that was on her mind. |
| [web] |
She came to Jerusalem with a very great train, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she talked with him of all that was in her heart. |
| [ylt] |
and she cometh to Jerusalem, with a very great company, camels bearing spices, and very much gold, and precious stone, and she cometh unto Solomon, and speaketh unto him all that hath been with her heart. |
| [bbe] |
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels weighted down with spices, and stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind. |
|
10:3 |
[cbgb] |
所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。 < | > |
| [niv] |
Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her. |
| [asv] |
And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not. |
| [jnd] |
And Solomon explained to her all she spoke of: there was not a thing hidden from the king that he did not explain to her. |
| [kjv] |
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not. |
| [nwb] |
And Solomon told her all her questions: there was not thing hid from the king, which he told her not. |
| [rsv] |
And Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from the king which he could not explain to her. |
| [web] |
Solomon told her all her questions: there was not anything hidden from the king which he didn't tell her. |
| [ylt] |
And Solomon declareth to her all her matters -- there hath not been a thing hid from the king that he hath not declared to her. |
| [bbe] |
And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which the king did not make clear to her. |
|
10:4 |
[cbgb] |
示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室, < | > |
| [niv] |
When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built, |
| [asv] |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
| [jnd] |
And when the queen of Sheba saw all Solomon's wisdom, and the house that he had built, |
| [kjv] |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, |
| [nwb] |
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built, |
| [rsv] |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built, |
| [web] |
When the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house that he had built, |
| [ylt] |
And the queen of Sheba seeth all the wisdom of Solomon, and the house that he built, |
| [bbe] |
And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, and the house which he had made, |
|
10:5 |
[cbgb] |
席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得 神不守舍。 < | > |
| [niv] |
the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed. |
| [asv] |
and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of Jehovah; there was no more spirit in her. |
| [jnd] |
and the food of his table, and the deportment of his servants, and the order of service of his attendants, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of Jehovah, there was no more spirit in her. |
| [kjv] |
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her. |
| [nwb] |
And the provisions of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cup-bearers, and his ascent by which he went up to the house of the LORD; there was no more spirit in her. |
| [rsv] |
the food of his table, the seating of his officials, and the attendance of his servants, their clothing, his cupbearers, and his burnt offerings which he offered at the house of the LORD, there was no more spirit in her. |
| [web] |
and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cup bearers, and his ascent by which he went up to the house of Yahweh; there was no more spirit in her. |
| [ylt] |
and the food of his table, and the sitting of his servants, and the standing of his ministers, and their clothing, and his butlers, and his burnt-offering that he causeth to ascend in the house of Jehovah, and there hath not been in her any more spirit. |
| [bbe] |
And the food at his table, and all his servants seated there, and those who were waiting on him in their places, and their robes, and his wine-servants, and the burned offerings which he made in the house of the Lord, there was no more spirit in her. |
|
10:6 |
[cbgb] |
对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。 < | > |
| [niv] |
She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. |
| [asv] |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom. |
| [jnd] |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine affairs, and of thy wisdom; |
| [kjv] |
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. |
| [nwb] |
And she said to the king, It was a true report that I heard in my own land of thy acts and of thy wisdom. |
| [rsv] |
And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom, |
| [web] |
She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom. |
| [ylt] |
And she saith unto the king, `True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom; |
| [bbe] |
And she said to the king, The account which was given to me in my country of your acts and your wisdom was true. |
|
10:7 |
[cbgb] |
我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。 < | > |
| [niv] |
But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard. |
| [asv] |
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. |
| [jnd] |
but I gave no credit to the words, until I came and mine eyes had seen; and behold, the half was not told me: in wisdom and prosperity thou exceedest the report that I heard. |
| [kjv] |
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard. |
| [nwb] |
Howbeit, I believed not the words, until I came, and my eyes had seen and behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. |
| [rsv] |
but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it; and, behold, the half was not told me; your wisdom and prosperity surpass the report which I heard. |
| [web] |
However I didn't believe the words, until I came, and my eyes had seen it: and, behold, the half was not told me; your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. |
| [ylt] |
and I gave no credence to the words till that I have come, and my eyes see, and lo, it was not declared to me -- the half; thou hast added wisdom and goodness unto the report that I heard. |
| [bbe] |
But I had no faith in what was said about you, till I came and saw for myself; and now I see that it was not half the story; your wisdom and your wealth are much greater than they said. |
|
10:8 |
[cbgb] |
你的臣子,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。 < | > |
| [niv] |
How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! |
| [asv] |
Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom. |
| [jnd] |
Happy are thy men! happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom! |
| [kjv] |
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. |
| [nwb] |
Happy thy men, happy these thy servants, who stand continually before thee, that hear thy wisdom. |
| [rsv] |
Happy are your wives! Happy are these your servants, who continually stand before you and hear your wisdom! |
| [web] |
Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom. |
| [ylt] |
O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants -- these -- who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom! |
| [bbe] |
Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom. |
|
10:9 |
[cbgb] |
耶和华你的 神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。 < | > |
| [niv] |
Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD's eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness." |
| [asv] |
Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because Jehovah loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do justice and righteousness. |
| [jnd] |
Blessed be Jehovah thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel! Because Jehovah loves Israel for ever, therefore did he make thee king, to do judgment and justice. |
| [kjv] |
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice. |
| [nwb] |
Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore he made thee king, to do judgment and justice. |
| [rsv] |
Blessed be the LORD your God, who has delighted in you and set you on the throne of Israel! Because the LORD loved Israel for ever, he has made you king, that you may execute justice and righteousness." |
| [web] |
Blessed be Yahweh your God, who delighted in you, to set you on the throne of Israel: because Yahweh loved Israel forever, therefore made he you king, to do justice and righteousness. |
| [ylt] |
Jehovah thy God is blessed who delighted in thee, to put thee on the throne of Israel; in Jehovah's loving Israel to the age He doth set thee for king, to do judgment and righteousness. |
| [bbe] |
May the Lord your God be praised, whose pleasure it was to put you on the seat of the kingdom of Israel; because the Lord's love for Israel is eternal, he has made you king, to be their judge in righteousness. |
|
10:10 |
[cbgb] |
于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。 < | > |
| [niv] |
And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon. |
| [asv] |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
| [jnd] |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: there came no more such abundance of spices as those which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
| [kjv] |
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
| [nwb] |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great quantity, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
| [rsv] |
Then she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones; never again came such an abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to King Solomon. |
| [web] |
She gave the king one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
| [ylt] |
And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices very many, and precious stone; there came not like that spice any more for abundance that the queen of Sheba gave to king Solomon. |
| [bbe] |
And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon. |
|
10:11 |
[cbgb] |
希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作乌木下同)和宝石来。 < | > |
| [niv] |
(Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones. |
| [asv] |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones. |
| [jnd] |
(And the fleet also of Hiram, which carried gold from Ophir, brought from Ophir sandal-wood in very great abundance, and precious stones. |
| [kjv] |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. |
| [nwb] |
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. |
| [rsv] |
Moreover the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones. |
| [web] |
The navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug-trees and precious stones. |
| [ylt] |
And also, the navy of Hiram that bore gold from Ophir, brought in from Ophir almug-trees very many, and precious stone; |
| [bbe] |
And the sea-force of Hiram, in addition to gold from Ophir, came back with much sandal-wood and jewels. |
|
10:12 |
[cbgb] |
王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。) < | > |
| [niv] |
The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.) |
| [asv] |
And the king made of the almug-trees pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day. |
| [jnd] |
And the king made of the sandal-wood a balustrade for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. There came no such sandal-wood, nor was there seen to this day.) |
| [kjv] |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. |
| [nwb] |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug-trees, nor have they been seen to this day. |
| [rsv] |
And the king made of the almug wood supports for the house of the LORD, and for the king's house, lyres also and harps for the singers; no such almug wood has come or been seen, to this day. |
| [web] |
The king made of the almug-trees pillars for the house of Yahweh, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, to this day. |
| [ylt] |
and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen unto this day. |
| [bbe] |
And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day. |
|
10:13 |
[cbgb] |
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。 < | > |
| [niv] |
King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country. |
| [asv] |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants. |
| [jnd] |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what he gave her of the bounty of king Solomon. And she turned and went to her own land, she and her servants. |
| [kjv] |
And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. |
| [nwb] |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants. |
| [rsv] |
And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon. So she turned and went back to her own land, with her servants. |
| [web] |
King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants. |
| [ylt] |
And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon, and she turneth and goeth to her land, she and her servants. |
| [bbe] |
And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants. |
|
10:14 |
[cbgb] |
所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。 < | > |
| [niv] |
The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents, |
| [asv] |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, |
| [jnd] |
And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, |
| [kjv] |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold, |
| [nwb] |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty six talents of gold, |
| [rsv] |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold, |
| [web] |
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred sixty-six talents of gold, |
| [ylt] |
And the weight of the gold that hath come to Solomon in one year is six hundred sixty and six talents of gold, |
| [bbe] |
Now the weight of gold which came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents; |
|
10:15 |
[cbgb] |
另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长,所进的金子。(杂族在历代下九章十四节作阿拉伯) < | > |
| [niv] |
not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land. |
| [asv] |
besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country. |
| [jnd] |
besides what by the dealers, and by the traffic of the merchants, and by all the kings of Arabia, and by the governors of the country. |
| [kjv] |
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
| [nwb] |
Besides of the merchants, and of the traffic of the spice-merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. |
| [rsv] |
besides that which came from the traders and from the traffic of the merchants, and from all the kings of Arabia and from the governors of the land. |
| [web] |
besides the traders , and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country. |
| [ylt] |
apart from the tourists, and of the traffic of the merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the land. |
| [bbe] |
In addition to what came to him from the business of the traders, and from all the kings of the Arabians, and from the rulers of the country. |
|
10:16 |
[cbgb] |
所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。 < | > |
| [niv] |
King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield. |
| [asv] |
And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler. |
| [jnd] |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, -- he applied six hundred of gold to one target; |
| [kjv] |
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target. |
| [nwb] |
And king Solomon made two hundred targets beaten gold: six hundred of gold went to one target. |
| [rsv] |
King Solomon made two hundred large shields of beaten gold; six hundred shekels of gold went into each shield. |
| [web] |
King Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred of gold went to one buckler. |
| [ylt] |
And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold -- six hundred of gold go up on the one target; |
| [bbe] |
And Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it. |
|
10:17 |
[cbgb] |
又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在利巴嫩林宫里。 < | > |
| [niv] |
He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon. |
| [asv] |
And he made three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
| [jnd] |
and three hundred shields of beaten gold, -- he applied three minas of gold to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
| [kjv] |
And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
| [nwb] |
And three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
| [rsv] |
And he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went into each shield; and the king put them in the House of the Forest of Lebanon. |
| [web] |
three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon. |
| [ylt] |
and three hundred shields of alloyed gold -- three pounds of gold go up on the one shield; and the king putteth them the house of the forest of Lebanon. |
| [bbe] |
And he made three hundred smaller body-covers of hammered gold, with three pounds of gold in every cover: and the king put them in the house of the Woods of Lebanon. |
|
10:18 |
[cbgb] |
王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。 < | > |
| [niv] |
Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold. |
| [asv] |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold. |
| [jnd] |
And the king made a great throne of ivory, and overlaid it with refined gold: |
| [kjv] |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. |
| [nwb] |
Moreover, the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold. |
| [rsv] |
The king also made a great ivory throne, and overlaid it with the finest gold. |
| [web] |
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold. |
| [ylt] |
And the king maketh a great throne of ivory, and overlayeth it with refined gold; |
| [bbe] |
Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold. |
|
10:19 |
[cbgb] |
宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。 < | > |
| [niv] |
The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them. |
| [asv] |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. |
| [jnd] |
the throne had six steps, and the top of the throne was rounded behind; and there were arms on each side at the place of the seat, and two lions stood beside the arms; |
| [kjv] |
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. |
| [nwb] |
The throne had six steps, and the top of the throne round behind: and stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays. |
| [rsv] |
The throne had six steps, and at the back of the throne was a calf's head, and on each side of the seat were arm rests and two lions standing beside the arm rests, |
| [web] |
There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. |
| [ylt] |
six steps hath the throne, and a round top to the throne behind it, and hands on this and on that, unto the place of the sitting, and two lions are standing near the hands, |
| [bbe] |
There were six steps going up to it, and the top of it was round at the back, there were arms on the two sides of the seat, and two lions by the side of the arms; |
|
10:20 |
[cbgb] |
六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。 < | > |
| [niv] |
Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. |
| [asv] |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. |
| [jnd] |
and twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. |
| [kjv] |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. |
| [nwb] |
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. |
| [rsv] |
while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom. |
| [web] |
Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any kingdom. |
| [ylt] |
and twelve lions are standing there on the six steps, on this and on that; it hath not been made so for any kingdom. |
| [bbe] |
And twelve lions were placed on the one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom. |
|
10:21 |
[cbgb] |
所罗门王一切的饮器都是金子的。利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。 < | > |
| [niv] |
All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days. |
| [asv] |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
| [jnd] |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: none were of silver, was not of the least account in the days of Solomon. |
| [kjv] |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
| [nwb] |
And all king Solomon's drinking vessels gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon pure gold; none silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
| [rsv] |
All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver, it was not considered as anything in the days of Solomon. |
| [web] |
All king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
| [ylt] |
And all the drinking vessels of king Solomon of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon of refined gold -- there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything, |
| [bbe] |
And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon. |
|
10:22 |
[cbgb] |
因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银,象牙,猿猴,孔雀回来。 < | > |
| [niv] |
The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons. |
| [asv] |
For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
| [jnd] |
For the king had on the sea a Tarshish-fleet, with the fleet of Hiram: once in three years came the Tarshish-fleet, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
| [kjv] |
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
| [nwb] |
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
| [rsv] |
For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks. |
| [web] |
For the king had at sea a navy of Tarshish with the navy of Hiram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
| [ylt] |
for a navy of Tarshish hath the king at sea with a navy of Hiram; once in three years cometh the navy of Tarshish, bearing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. |
| [bbe] |
For the king had Tarshish-ships at sea with the ships of Hiram; once every three years the Tarshish-ships came with gold and silver and ivory and monkeys and peacocks. |
|
10:23 |
[cbgb] |
所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。 < | > |
| [niv] |
King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. |
| [asv] |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
| [jnd] |
And king Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
| [kjv] |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
| [nwb] |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom. |
| [rsv] |
Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
| [web] |
So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and in wisdom. |
| [ylt] |
And king Solomon is greater than any of the kings of the earth for riches and for wisdom, |
| [bbe] |
And King Solomon was greater than all the kings of the earth in wealth and in wisdom. |
|
10:24 |
[cbgb] |
普天下的王都求见所罗门,要听 神赐给他智慧的话。 < | > |
| [niv] |
The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. |
| [asv] |
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| [jnd] |
And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| [kjv] |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| [nwb] |
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| [rsv] |
And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put into his mind. |
| [web] |
All the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. |
| [ylt] |
and all the earth is seeking the presence of Solomon, to hear his wisdom that God hath put into his heart, |
| [bbe] |
And from all over the earth they came to see Solomon and to give ear to his wisdom, which God had put in his heart. |
|
10:25 |
[cbgb] |
他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之例。 < | > |
| [niv] |
Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules. |
| [asv] |
And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
| [jnd] |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armour, and spices, horses and mules, a rate year by year. |
| [kjv] |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
| [nwb] |
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
| [rsv] |
Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year. |
| [web] |
They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. |
| [ylt] |
and they are bringing each his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, the matter of a year in a year. |
| [bbe] |
And everyone took with him an offering, vessels of silver and vessels of gold, and robes, and coats of metal, and spices, and horses, and beasts of transport, regularly year by year. |
|
10:26 |
[cbgb] |
所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 < | > |
| [niv] |
Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. |
| [asv] |
And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. |
| [jnd] |
And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand four hundred chariots, and twelve thousand horsemen; and he placed them in the chariot-cities, and with the king at Jerusalem. |
| [kjv] |
And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. |
| [nwb] |
And Solomon collected chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. |
| [rsv] |
And Solomon gathered together chariots and horsemen; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem. |
| [web] |
Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. |
| [ylt] |
And Solomon gathereth chariots, and horsemen, and he hath a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, and he placeth them in the cities of the chariot, and with the king in Jerusalem. |
| [bbe] |
And Solomon got together war-carriages and horsemen; he had one thousand, four hundred carriages and twelve thousand horsemen, whom he kept, some in the carriage-towns and some with the king at Jerusalem. |
|
10:27 |
[cbgb] |
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。 < | > |
| [niv] |
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
| [asv] |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. |
| [jnd] |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. |
| [kjv] |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. |
| [nwb] |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars he made as the sycamore trees that in the vale, for abundance. |
| [rsv] |
And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephe'lah. |
| [web] |
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the lowland, for abundance. |
| [ylt] |
And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that in the low country, for abundance. |
| [bbe] |
And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number. |
|
10:28 |
[cbgb] |
所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。 < | > |
| [niv] |
Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue --the royal merchants purchased them from Kue. |
| [asv] |
And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. |
| [jnd] |
And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove , at a price. |
| [kjv] |
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. |
| [nwb] |
And Solomon had horses brought from Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price. |
| [rsv] |
And Solomon's import of horses was from Egypt and Ku'e, and the king's traders received them from Ku'e at a price. |
| [web] |
The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. |
| [ylt] |
And the outgoing of the horses that king Solomon hath from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price; |
| [bbe] |
And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue. |
|
10:29 |
[cbgb] |
从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。 < |
| [niv] |
They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans. |
| [asv] |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. |
| [jnd] |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so they brought by their means, for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria. |
| [kjv] |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. |
| [nwb] |
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred of silver, and a horse for a hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring out by their means. |
| [rsv] |
A chariot could be imported from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so through the king's traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria. |
| [web] |
A chariot came up and went out of Egypt for six hundred of silver, and a horse for one hundred fifty; and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means. |
| [ylt] |
and a chariot cometh up and cometh out of Egypt for six hundred silverlings, and a horse for fifty and a hundred, and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Aram; by their hand they bring out. |
| [bbe] |
A war-carriage might be got from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; they got them at the same rate for all the kings of the Hittites and the kings of Aram. |