29

<< || >>


29:1
[cbgb] 非利士人将他们的军旅聚到亚弗。以色列人在耶斯列的泉旁安营。 >
[niv] The Philistines gathered all their forces at Aphek, and Israel camped by the spring in Jezreel.
[asv] Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the fountain which is in Jezreel.
[jnd] And the Philistines gathered together all their armies to Aphek; and Israel encamped by the spring that is in Jizreel.
[kjv] Now the Philistines gathered together all their armies to Aphek: and the Israelites pitched by a fountain which is in Jezreel.
[nwb] Now the Philistines collected all their armies to Aphek: and the Israelites encamped by a fountain which in Jezreel.
[rsv] Now the Philistines gathered all their forces at Aphek; and the Israelites were encamped by the fountain which is in Jezreel.
[web] . Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek: and the Israelites encamped by the spring which is in Jezreel.
[ylt] And the Philistines gather all their camps to Aphek, and the Israelites are encamping at a fountain which in Jezreel,
[bbe] Now the Philistines got all their army together at Aphek: and the Israelites put their forces in position by the fountain in Jezreel.
29:2
[cbgb] 非利士人的首领各率军队,或百或千,挨次前进。大卫和跟随他的人同着亚吉跟在后边。 < | >
[niv] As the Philistine rulers marched with their units of hundreds and thousands, David and his men were marching at the rear with Achish.
[asv] And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
[jnd] And the lords of the Philistines passed on by hundreds and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
[kjv] And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rereward with Achish.
[nwb] And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands: but David and his men passed on in the rear with Achish.
[rsv] As the lords of the Philistines were passing on by hundreds and by thousands, and David and his men were passing on in the rear with A'chish,
[web] The lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish.
[ylt] and the princes of the Philistines are passing on by hundreds, and by thousands, and David and his men are passing on in the rear with Achish.
[bbe] And the lords of the Philistines went on with their hundreds and their thousands, and David and his men came after with Achish.
29:3
[cbgb] 非利士人的首领说,这些希伯来人在这里作什么呢?亚吉对他们说,这不是以色列王扫罗的臣子大卫麽?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我未曾见他有过错。 < | >
[niv] The commanders of the Philistines asked, "What about these Hebrews?" Achish replied, "Is this not David, who was an officer of Saul king of Israel? He has already been with me for over a year, and from the day he left Saul until now, I have found no fault in him."
[asv] Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?
[jnd] And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews? And Achish said to the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found nothing in him since the day of his falling away to this day?
[kjv] Then said the princes of the Philistines, What do these Hebrews here? And Achish said unto the princes of the Philistines, Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, which hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell unto me unto this day?
[nwb] Then said the princes of the Philistines, What these Hebrews ? And Achish said to the princes of the Philistines, not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell to this day?
[rsv] the commanders of the Philistines said, "What are these Hebrews doing here?" And A'chish said to the commanders of the Philistines, "Is not this David, the servant of Saul, king of Israel, who has been with me now for days and years, and since he deserted to me I have found no fault in him to this day."
[web] Then said the princes of the Philistines, What these Hebrews ? Achish said to the princes of the Philistines, Isn't this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or these years, and I have found no fault in him since he fell away to this day?
[ylt] And the heads of the Philistines say, `What these Hebrews?' and Achish saith unto the heads of the Philistines, `Is not this David servant of Saul king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have not found in him anything from the day of his falling away till this day.'
[bbe] Then the rulers of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the rulers of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me for a year or two, and I have never seen any wrong in him from the time when he came to me till now?
29:4
[cbgb] 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回你所安置他的地方,不可叫他同我们出战,恐怕他在阵上反为我们的敌人。他用什么与他主人复和呢?岂不是用我们这些人的首级吗? < | >
[niv] But the Philistine commanders were angry with him and said, "Send the man back, that he may return to the place you assigned him. He must not go with us into battle, or he will turn against us during the fighting. How better could he regain his master's favor than by taking the heads of our own men?
[asv] But he princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?
[jnd] But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where thou hast appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for wherewith should this reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?
[kjv] And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
[nwb] And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this man return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he should be an adversary to us: for with what would he reconcile himself to his master? not with the heads of these men?
[rsv] But the commanders of the Philistines were angry with him; and the commanders of the Philistines said to him, "Send the man back, that he may return to the place to which you have assigned him; he shall not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For how could this fellow reconcile himself to his lord? Would it not be with the heads of the men here?
[web] But he princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this reconcile himself to his lord? should it not be with the heads of these men?
[ylt] And the heads of the Philistines are wroth against him, and the heads of the Philistines say to him, `Send back the man, and he doth turn back unto his place whither thou hast appointed him, and doth not go down with us into battle, and is not to us for an adversary in battle; and wherewith doth this one reconcile himself unto his lord -- is it not with the heads of those men?'
[bbe] But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men?
29:5
[cbgb] 从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫麽? < | >
[niv] Isn't this the David they sang about in their dances: "`Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"
[asv] Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying,  Saul hath slain his thousands,  And David his ten thousands?
[jnd] Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands?
[kjv] Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
[nwb] not this David, of whom they sung one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
[rsv] Is not this David, of whom they sing to one another in dances, 'Saul has slain his thousands, and David his ten thousands'?"
[web] Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul has slain his thousands, David his ten thousands?
[ylt] Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?'
[bbe] Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
29:6
[cbgb] 亚吉叫大卫来,对他说,我指着永生的耶和华起誓,你是正直人。你随我在军中出入,我看你甚好。自从你投奔我到如今,我未曾见你有什么过失。只是众首领不喜悦你。 < | >
[niv] So Achish called David and said to him, "As surely as the LORD lives, you have been reliable, and I would be pleased to have you serve with me in the army. From the day you came to me until now, I have found no fault in you, but the rulers don't approve of you.
[asv] Then Achish called David, and said unto him, As Jehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favor thee not.
[jnd] And Achish called David, and said to him, Jehovah liveth, thou art upright, and thy going out and thy coming in with me in the camp is acceptable to me; for I have not found evil in thee since the day of thy coming to me to this day; but thou art not acceptable to the lords.
[kjv] Then Achish called David, and said unto him, Surely, as the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight: for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day: nevertheless the lords favour thee not.
[nwb] Then Achish called David, and said to him, Surely, the LORD liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host good in my sight: for I have not found evil in thee from the day of thy coming to me to this day: nevertheless the lords favor thee not.
[rsv] Then A'chish called David and said to him, "As the LORD lives, you have been honest, and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign; for I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me to this day. Nevertheless the lords do not approve of you.
[web] Then Achish called David, and said to him, As Yahweh lives, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in you since the day of your coming to me to this day: nevertheless the lords don't favor you.
[ylt] And Achish calleth unto David, and saith unto him, `Jehovah liveth, surely thou upright, and good in mine eyes is thy going out, and thy coming in, with me in the camp, for I have not found in thee evil from the day of thy coming in unto me till this day; and in the eyes of the princes thou art not good;
[bbe] Then Achish sent for David and said to him, By the living Lord, you are upright, and everything you have done with me in the army has been pleasing to me: I have seen no evil in you from the day when you came to me till now: but still, the lords are not pleased with you.
29:7
[cbgb] 现在你可以平平安安地回去,免得非利士人的首领不欢喜你。 < | >
[niv] Turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."
[asv] Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
[jnd] And now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
[kjv] Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
[nwb] Therefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
[rsv] So go back now; and go peaceably, that you may not displease the lords of the Philistines."
[web] Therefore now return, and go in peace, that you not displease the lords of the Philistines.
[ylt] and now, turn back, and go in peace, and thou dost do no evil in the eyes of the princes of the Philistines.'
[bbe] So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
29:8
[cbgb] 大卫对亚吉说,我作了什么呢?自从仆人到你面前,直到今日,你查出我有什么过错,使我不去攻击主我王的仇敌呢? < | >
[niv] "But what have I done?" asked David. "What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can't I go and fight against the enemies of my lord the king?"
[asv] And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
[jnd] And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee to this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?
[kjv] And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
[nwb] And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant, so long as I have been with thee to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king.
[rsv] And David said to A'chish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
[web] David said to Achish, But what have I done? and what have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
[ylt] And David saith unto Achish, `But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?'
[bbe] And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?
29:9
[cbgb] 亚吉说,我知道你在我眼前是好人,如同 神的使者一般。只是非利士人的首领说,这人不可同我们出战。 < | >
[niv] Achish answered, "I know that you have been as pleasing in my eyes as an angel of God; nevertheless, the Philistine commanders have said, `He must not go up with us into battle.'
[asv] And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
[jnd] And Achish answered and said to David, I know that thou art acceptable to me, as an angel of God; nevertheless the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
[kjv] And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
[nwb] And Achish answered and said to David, I know that thou good in my sight, as an angel of God: notwithstanding, the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
[rsv] And A'chish made answer to David, "I know that you are as blameless in my sight as an angel of God; nevertheless the commanders of the Philistines have said, 'He shall not go up with us to the battle.'
[web] Achish answered David, I know that you are good in my sight, as an angel of God: notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle.
[ylt] And Achish answereth and saith unto David, `I have known that thou good in mine eyes as a messenger of God; only, the princes of the Philistines have said, He doth not go up with us into battle;
[bbe] And Achish in answer said, It is true that in my eyes you are good, like an angel of God: but still, the rulers of the Philistines have said, He is not to go up with us to the fight.
29:10
[cbgb] 故此你和跟随你的人,就是你本主的仆人,要明日早晨起来,等到天亮回去吧。 < | >
[niv] Now get up early, along with your master's servants who have come with you, and leave in the morning as soon as it is light."
[asv] Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.
[jnd] And now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee; and rise ye early in the morning, and when ye have daylight, depart.
[kjv] Wherefore now rise up early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye be up early in the morning, and have light, depart.
[nwb] Wherefore now rise early in the morning with thy master's servants that are come with thee: and as soon as ye shall have risen early in the morning, and have light, depart.
[rsv] Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you; and start early in the morning, and depart as soon as you have light."
[web] Therefore now rise up early in the morning with the servants of your lord who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.
[ylt] and now, rise thou early in the morning, and the servants of thy lord who have come with thee, when ye have risen early in the morning, and have light, then go ye.'
[bbe] So get up early in the morning, with the servants of your lord who are with you, and go to the place I have given you, and have no evil design in your heart, for you are good in my eyes; but when there is light enough in the morning, go away.
29:11
[cbgb] 于是大卫和跟随他的人早晨起来,回往非利士地去。非利士人也上耶斯列去了。 <
[niv] So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines, and the Philistines went up to Jezreel.
[asv] So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
[jnd] And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.
[kjv] So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
[nwb] So David and his men rose early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
[rsv] So David set out with his men early in the morning, to return to the land of the Philistines. But the Philistines went up to Jezreel.
[web] So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. The Philistines went up to Jezreel.
[ylt] And David riseth early, he and his men, to go in the morning, to turn back unto the land of the Philistines, and the Philistines have gone up to Jezreel.
[bbe] So David and his men got up early in the morning to go back to the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.