23

<< || >>


23:1
[cbgb] 第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。 >
[niv] In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.
[asv] And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[jnd] And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of the hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[kjv] And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[nwb] And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[rsv] But in the seventh year Jehoi'ada took courage, and entered into a compact with the commanders of hundreds, Azari'ah the son of Jero'ham, Ish'mael the son of Jehoha'nan, Azari'ah the son of Obed, Ma-asei'ah the son of Adai'ah, and Elisha'phat the son of Zichri.
[web] . In the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
[ylt] And in the seventh year hath Jehoiada strengthened himself, and taketh the heads of the hundreds, even Azariah son of Jeroham, and Ishmael son of Jehohanan, and Azariah son of Obed, and Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri, with him into covenant.
[bbe] In the seventh year, Jehoiada made himself strong, and made an agreement with the captains of hundreds, Azariah, the son of Jeroham, Ishmael, the son of Jehohanan, Azariah, the son of Obed, Maaseiah, the son of Adaiah, and Elishaphat, the son of Zichri.
23:2
[cbgb] 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。 < | >
[niv] They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,
[asv] And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' houses of Israel, and they came to Jerusalem.
[jnd] And they went about in Judah and gathered together the Levites out of all the cities of Judah, and the chief fathers of Israel; and they came to Jerusalem.
[kjv] And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
[nwb] And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.
[rsv] And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the heads of fathers' houses of Israel, and they came to Jerusalem.
[web] They went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' of Israel, and they came to Jerusalem.
[ylt] And they go round about in Judah, and gather the Levites out of all the cities of Judah, and heads of the fathers of Israel, and come in unto Jerusalem,
[bbe] And they went through Judah, getting together the Levites and the heads of families in Israel from all the towns of Judah, and they came to Jerusalem.
23:3
[cbgb] 会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说,看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。 < | >
[niv] the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David.
[asv] And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah hath spoken concerning the sons of David.
[jnd] And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as Jehovah has said of the sons of David.
[kjv] And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
[nwb] And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.
[rsv] And all the assembly made a covenant with the king in the house of God. And Jehoi'ada said to them, "Behold, the king's son! Let him reign, as the LORD spoke concerning the sons of David.
[web] All the assembly made a covenant with the king in the house of God. He said to them, Behold, the king's son shall reign, as Yahweh has spoken concerning the sons of David.
[ylt] and all the assembly make a covenant in the house of God with the king, and he saith to them, `Lo, the son of the king doth reign, as Jehovah spake concerning the sons of David.
[bbe] And all the people made an agreement with the king in the house of God. And he said to them, Truly, the king's son will be king, as the Lord has said about the sons of David.
23:4
[cbgb] 又说,你们当这样行,祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门, < | >
[niv] Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,
[asv] This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
[jnd] This is the thing which ye shall do: a third part of you that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be keepers of the doors;
[kjv] This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
[nwb] This the thing that ye shall do: A third part of you entering on the sabbath, of the priests, and of the Levites, porters of the doors;
[rsv] This is the thing that you shall do: of you priests and Levites who come off duty on the sabbath, one third shall be gatekeepers,
[web] This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the thresholds;
[ylt] `This the thing that ye do: The third of you, going in on the sabbath, of the priests, and of the Levites, for gatekeepers of the thresholds,
[bbe] This is what you are to do: let a third of you, of the priests and Levites, who come in on the Sabbath, keep the doors;
23:5
[cbgb] 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门。众百姓要在耶和华殿的院内。 < | >
[niv] a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD.
[asv] and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
[jnd] and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
[kjv] And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
[nwb] And a third part at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people in the courts of the house of the LORD.
[rsv] and one third shall be at the king's house and one third at the Gate of the Foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
[web] and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Yahweh.
[ylt] and the third at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people in the courts of the house of Jehovah.
[bbe] And a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord.
23:6
[cbgb] 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿。惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。 < | >
[niv] No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.
[asv] But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
[jnd] But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.
[kjv] But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
[nwb] But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
[rsv] Let no one enter the house of the LORD except the priests and ministering Levites; they may enter, for they are holy, but all the people shall keep the charge of the LORD.
[web] But let none come into the house of Yahweh, save the priests, and those who minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Yahweh.
[ylt] `And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they holy), and all the people keep the watch of Jehovah:
[bbe] But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.
23:7
[cbgb] 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。 < | >
[niv] The Levites are to station themselves around the king, each man with his weapons in his hand. Anyone who enters the temple must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."
[asv] And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain: and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
[jnd] And the Levites shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes into the house shall be put to death; and ye shall be with the king when he comes in and when he goes out.
[kjv] And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
[nwb] And the Levites shall encompass the king, every man with his weapons in his hand; and whoever cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.
[rsv] The Levites shall surround the king, each with his weapons in his hand; and whoever enters the house shall be slain. Be with the king when he comes in, and when he goes out."
[web] The Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whoever comes into the house, let him be slain: and be you with the king when he comes in, and when he goes out.
[ylt] and the Levites have compassed the king round about, each with his weapon in his hand, and he who hath gone in unto the house is put to death; and be ye with the king in his coming in and in his going out.'
[bbe] And the Levites are to make a circle round the king, every man being armed; and any man who comes into the house is to be put to death; you are to keep with the king when he comes in and when he goes out.
23:8
[cbgb] 利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。 < | >
[niv] The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.
[asv] So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath; with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
[jnd] And the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with them that were to go forth on the sabbath; for Jehoiada the priest did not liberate the divisions.
[kjv] So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
[nwb] So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
[rsv] The Levites and all Judah did according to all that Jehoi'ada the priest commanded. They each brought his men, who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath; for Jehoi'ada the priest did not dismiss the divisions.
[web] So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men, those who were to come in on the Sabbath; with those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada the priest didn't dismiss the shift.
[ylt] And the Levites and all Judah do according to all that Jehoiada the priest hath commanded, and take each his men going in on the sabbath, with those going out on the sabbath, for Jehoiada the priest hath not let away the courses.
[bbe] So the Levites and all Judah did as Jehoiada the priest had given them orders: every one took with him his men, those who were to come in and those who were to go out on the Sabbath; for Jehoiada had not sent away the divisions.
23:9
[cbgb] 祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪,盾牌,挡牌交给百夫长, < | >
[niv] Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God.
[asv] And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
[jnd] And Jehoiada the priest gave to the captains of the hundreds king David's spears and shields and targets, which were in the house of God.
[kjv] Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
[nwb] Moreover, Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds, spears, and bucklers, and shields, that king David's, which in the house of God.
[rsv] And Jehoi'ada the priest delivered to the captains the spears and the large and small shields that had been King David's, which were in the house of God;
[web] Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
[ylt] And Jehoiada the priest giveth to the heads of the hundreds the spears, and the shields, and the bucklers that king David's, that in the house of God;
[bbe] Then Jehoiada the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's and which were kept in the house of God.
23:10
[cbgb] 又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 < | >
[niv] He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
[asv] And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
[jnd] And he set all the people, every man with his javelin in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, toward the altar and the house, by the king round about.
[kjv] And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.
[nwb] And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king on all sides.
[rsv] and he set all the people as a guard for the king, every man with his weapon in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house.
[web] He set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
[ylt] and he stationeth the whole of the people, and each his dart in his hand, from the right shoulder of the house unto the left shoulder of the house, at the altar, and at the house, by the king, round about.
[bbe] And he put all the people in position, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, by the altar and the house and all round the king.
23:11
[cbgb] 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说,愿王万岁。 < | >
[niv] Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"
[asv] Then they brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, Long live the king.
[jnd] And they brought forth the king's son, and put the crown upon him, and the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, Long live the king!
[kjv] Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
[nwb] Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
[rsv] Then he brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they proclaimed him king, and Jehoi'ada and his sons anointed him, and they said, "Long live the king."
[web] Then they brought out the king's son, and put the crown on him, and the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, live the king.
[ylt] And they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, `Let the king live!'
[bbe] Then they made the king's son come out, and they put the crown on his head and gave him the arm-bands and made him king: and Jehoiada and his sons put the holy oil on him and said, Long life to the king.
23:12
[cbgb] 亚他利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿, < | >
[niv] When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD.
[asv] And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Jehovah:
[jnd] And Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, and she came to the people into the house of Jehovah.
[kjv] Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
[nwb] Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:
[rsv] When Athali'ah heard the noise of the people running and praising the king, she went into the house of the LORD to the people;
[web] When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of Yahweh:
[ylt] And Athaliah heareth the voice of the people who are running, and who are praising the king, and she cometh in unto the people in the house of Jehovah,
[bbe] Now Athaliah, hearing the noise of the people running and praising the king, came to the people in the house of the Lord:
23:13
[cbgb] 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美。亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说,反了。反了。 < | >
[niv] She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!"
[asv] and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also played on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason! treason!
[jnd] And she looked, and behold, the king stood on his dais at the entrance, and the princes and the trumpets were by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets; and the singers with the instruments of music, and such as taught to sing praise. And Athaliah rent her garments, and said, Conspiracy! Conspiracy!
[kjv] And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.
[nwb] And she looked, and behold, the king stood at his pillar at the entrance, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of music, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, treason.
[rsv] and when she looked, there was the king standing by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, and the singers with their musical instruments leading in the celebration. And Athali'ah rent her clothes, and cried, "Treason! Treason!"
[web] and she looked, and, behold, the king stood by his pillar at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets; the singers also on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, Treason! treason!
[ylt] and seeth, and lo, the king is standing by his pillar in the entrance, and the heads, and the trumpets by the king, and all the people of the land rejoicing and shouting with trumpets, and the singers with instruments of song, and the teachers, to praise, and Athaliah rendeth her garments, and saith, `Conspiracy, conspiracy.'
[bbe] And looking, she saw the king in his place by the pillar at the doorway, and the captains and the horns by his side; and all the people of the land were giving signs of joy and sounding the horns; and the makers of melody were playing on instruments of music, taking the chief part in the song of praise. Then Athaliah, violently parting her robes, said, Broken faith, broken faith!
23:14
[cbgb] 祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说,将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死。因为祭司说,不可在耶和华殿里杀她。 < | >
[niv] Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD."
[asv] And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword: for the priest said, Slay her not in the house of Jehovah.
[jnd] And Jehoiada the priest brought out the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, let him be slain with the sword; for the priest said, Ye shall not put her to death in the house of Jehovah.
[kjv] Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
[nwb] Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and whoever followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.
[rsv] Then Jehoi'ada the priest brought out the captains who were set over the army, saying to them, "Bring her out between the ranks; any one who follows her is to be slain with the sword." For the priest said, "Do not slay her in the house of the LORD."
[web] Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds who were set over the host, and said to them, Have her forth between the ranks; and whoever follows her, let him be slain with the sword: for the priest said, Don't kill her in the house of Yahweh.
[ylt] And Jehoiada the priest bringeth out the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, `Take her out from within the rows, and he who hath gone after her is put to death by the sword;' for the priest said, `Put her not to death the house of Jehovah.'
[bbe] Then Jehoiada the priest gave orders to the captains of hundreds who had authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword. For the priest said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
23:15
[cbgb] 众兵就闪开,让她去。她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。 < | >
[niv] So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
[asv] So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king's house: and they slew her there.
[jnd] And they made way for her, and she went through the entrance of the horse-gate into the king's house, and they put her to death there.
[kjv] So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.
[nwb] So they laid hands on her; and when she had come to the entrance of the horse gate by the king's house, they slew her there.
[rsv] So they laid hands on her; and she went into the entrance of the horse gate of the king's house, and they slew her there.
[web] So they made way for her; and she went to the entrance of the horse gate to the king's house: and they killed her there.
[ylt] And they make for her sides, and she cometh in unto the entrance of the gate of the horses at the house of the king, and they put her to death there.
[bbe] So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the king's horses; and there she was put to death.
23:16
[cbgb] 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。 < | >
[niv] Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD's people.
[asv] And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.
[jnd] And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.
[kjv] And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
[nwb] And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.
[rsv] And Jehoi'ada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the LORD's people.
[web] Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Yahweh's people.
[ylt] And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;
[bbe] And Jehoiada made an agreement between the Lord and all the people and the king, that they would be the Lord's people.
23:17
[cbgb] 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。 < | >
[niv] All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.
[asv] And all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
[jnd] And all the people went into the house of Baal, and broke it down; and they broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
[kjv] Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
[nwb] Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
[rsv] Then all the people went to the house of Ba'al, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they slew Mattan the priest of Ba'al before the altars.
[web] All the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and killed Mattan the priest of Baal before the altars.
[ylt] and all the people enter the house of Baal, and break it down, yea, his altars and his images they have broken, and Mattan priest of Baal they have slain before the altars.
[bbe] Then all the people went to the house of Baal and had it pulled down, and its altars and images broken up; and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars.
23:18
[cbgb] 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。 < | >
[niv] Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the LORD in the hands of the priests, who were Levites, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the LORD as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.
[asv] And Jehoiada appointed the officers of the house of Jehovah under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Jehovah, to offer the burnt-offerings of Jehovah, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
[jnd] And Jehoiada appointed the offices of the house of Jehovah under the hand of the priests, the Levites, whom David had set by classes over the house of Jehovah to offer up Jehovah's burnt-offerings, as it is written in the law of Moses, -- with rejoicing and with singing according to the directions of David.
[kjv] Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
[nwb] Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt-offerings of the LORD, as written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, by David.
[rsv] And Jehoi'ada posted watchmen for the house of the LORD under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the LORD, to offer burnt offerings to the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
[web] Jehoiada appointed the officers of the house of Yahweh under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of Yahweh, to offer the burnt offerings of Yahweh, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the order of David.
[ylt] And Jehoiada putteth the offices of the house of Jehovah into the hand of the priests the Levites whom David had apportioned over the house of Jehovah, to cause to ascend the burnt-offerings of Jehovah, as written in the law of Moses, with joy, and with singing, by the hands of David;
[bbe] And Jehoiada put the work and the care of the house of the Lord into the hands of the priests and the Levites, who had been grouped in divisions by David to make burned offerings to the Lord, as it is recorded in the law of Moses, with joy and song as David had said.
23:19
[cbgb] 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。 < | >
[niv] He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD's temple so that no one who was in any way unclean might enter.
[asv] And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.
[jnd] And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.
[kjv] And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.
[nwb] And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none unclean in any thing should enter.
[rsv] He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.
[web] He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.
[ylt] and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.
[bbe] And he put door-keepers at the doors of the Lord's house, to see that no one who was unclean in any way might come in.
23:20
[cbgb] 又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。 < | >
[niv] He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,
[asv] And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah: and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
[jnd] And he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
[kjv] And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
[nwb] And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
[rsv] And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, marching through the upper gate to the king's house. And they set the king upon the royal throne.
[web] He took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Yahweh: and they came through the upper gate to the king's house, and set the king on the throne of the kingdom.
[ylt] And he taketh the heads of the hundreds, and the honourable ones, and the rulers among the people, and all the people of the land, and bringeth down the king from the house of Jehovah, and they come in through the high gate to the house of the king, and cause the king to sit on the throne of the kingdom.
[bbe] Then he took the captains of hundreds and the chiefs and the rulers of the people and all the people of the land, and they came down with the king from the house of the Lord through the higher doorway into the king's house, and put the king on the seat of the kingdom.
23:21
[cbgb] 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。 <
[niv] and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword.
[asv] So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
[jnd] And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they had slain Athaliah with the sword.
[kjv] And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.
[nwb] And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after they had slain Athaliah with the sword.
[rsv] So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, after Athali'ah had been slain with the sword.
[web] So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athaliah they had slain with the sword.
[ylt] And all the people of the land rejoice, and the city hath been quiet, and Athaliah they have put to death by the sword.
[bbe] So all the people of the land were glad and the town was quiet, for they had put Athaliah to death with the sword.