|
27:1 |
[cbgb] |
非斯都既然定规了,叫我们坐船往义大利去,便将保罗,和别的囚犯,交给卿营里的一个百夫长,名叫犹流。 > |
| [niv] |
When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment. |
| [asv] |
And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. |
| [jnd] |
But when it had been determined that we should sail to Italy, they delivered up Paul and certain other prisoners to a centurion, by name Julius, of Augustus' company. |
| [kjv] |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. |
| [nwb] |
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to named Julius, a centurion of Augustus' band. |
| [rsv] |
And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort, named Julius. |
| [web] |
. When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. |
| [ylt] |
And when our sailing to Italy was determined, they were delivering up both Paul and certain others, prisoners, to a centurion, by name Julius, of the band of Sebastus, |
| [bbe] |
And when the decision had been made that we were to go by sea to Italy, they gave Paul and certain other prisoners into the care of a captain named Julius, of the Augustan band. |
|
27:2 |
[cbgb] |
有一只亚大米田的船,要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人,亚里达古,和我们同去。 < | > |
| [niv] |
We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us. |
| [asv] |
And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail unto the places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
| [jnd] |
And going on board a ship of Adramyttium about to navigate by the places along Asia, we set sail, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
| [kjv] |
And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
| [nwb] |
And entering into a ship of Adramyttium, we lanched, meaning to sail by the coasts of Asia, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
| [rsv] |
And embarking in a ship of Adramyt'tium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristar'chus, a Macedo'nian from Thessaloni'ca. |
| [web] |
Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
| [ylt] |
and having embarked in a ship of Adramyttium, we, being about to sail by the coasts of Asia, did set sail, there being with us Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, |
| [bbe] |
And we went to sea in a ship of Adramyttium which was sailing to the sea towns of Asia, Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. |
|
27:3 |
[cbgb] |
第二天,到了西顿。犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。 < | > |
| [niv] |
The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs. |
| [asv] |
And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. |
| [jnd] |
And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself. |
| [kjv] |
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. |
| [nwb] |
And the next we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave liberty to go to his friends to refresh himself. |
| [rsv] |
The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go to his friends and be cared for. |
| [web] |
The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself. |
| [ylt] |
on the next also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit , having gone on unto friends, to receive care. |
| [bbe] |
And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest. |
|
27:4 |
[cbgb] |
从那里又开船,因为风不顺,就贴着居比路背风岸行去。 < | > |
| [niv] |
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us. |
| [asv] |
And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
| [jnd] |
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
| [kjv] |
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
| [nwb] |
And when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. |
| [rsv] |
And putting to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us. |
| [web] |
Putting to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. |
| [ylt] |
And thence, having set sail, we sailed under Cyprus, because of the winds being contrary, |
| [bbe] |
And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us. |
|
27:5 |
[cbgb] |
过了基利家旁非利亚前面的海,就到吕家的每拉。 < | > |
| [niv] |
When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia. |
| [asv] |
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. |
| [jnd] |
And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia: |
| [kjv] |
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. |
| [nwb] |
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, of Lycia. |
| [rsv] |
And when we had sailed across the sea which is off Cili'cia and Pamphyl'ia, we came to Myra in Ly'cia. |
| [web] |
When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia. |
| [ylt] |
and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia, |
| [bbe] |
And having gone across the sea off Cilicia and Pamphylia we came to Myra, in Lycia. |
|
27:6 |
[cbgb] |
在那里百夫长遇见一只亚力山太的船,要往义大利去,便叫我们上了那船。 < | > |
| [niv] |
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board. |
| [asv] |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy; and he put us therein. |
| [jnd] |
and there the centurion having found a ship of Alexandria sailing to Italy, he made us go on board her. |
| [kjv] |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. |
| [nwb] |
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein. |
| [rsv] |
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and put us on board. |
| [web] |
There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy, and he put us on board. |
| [ylt] |
and there the centurion having found a ship of Alexandria, sailing to Italy, did put us into it, |
| [bbe] |
And there the captain came across a ship of Alexandria, sailing for Italy, and put us in it. |
|
27:7 |
[cbgb] |
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着革哩底背风岸,从撒摩尼对面行过。 < | > |
| [niv] |
We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone. |
| [asv] |
And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; |
| [jnd] |
And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone; |
| [kjv] |
And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; |
| [nwb] |
And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone: |
| [rsv] |
We sailed slowly for a number of days, and arrived with difficulty off Cni'dus, and as the wind did not allow us to go on, we sailed under the lee of Crete off Salmo'ne. |
| [web] |
When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone. |
| [ylt] |
and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone, |
| [bbe] |
And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone; |
|
27:8 |
[cbgb] |
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳。离那里不远,有拉西亚城。 < | > |
| [niv] |
We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea. |
| [asv] |
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea. |
| [jnd] |
and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was city of Lasaea. |
| [kjv] |
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. |
| [nwb] |
And hardly passing it, came to a place which is called, The fair havens; nigh to which was the city Lasea. |
| [rsv] |
Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lase'a. |
| [web] |
With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea. |
| [ylt] |
and hardly passing it, we came to a certain place called `Fair Havens,' nigh to which was the city Lasaea. |
| [bbe] |
And sailing down the side of it, as well as we were able, we came to a certain place named Fair Havens, near which was the town of Lasea. |
|
27:9 |
[cbgb] |
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说, < | > |
| [niv] |
Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them, |
| [asv] |
And when much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast was now already gone by, Paul admonished them, |
| [jnd] |
And much time having now been spent, and navigation being already dangerous, because the fast also was already past, Paul counselled them, |
| [kjv] |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them, |
| [nwb] |
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished . |
| [rsv] |
As much time had been lost, and the voyage was already dangerous because the fast had already gone by, Paul advised them, |
| [web] |
When much time was spent, and the voyage was now dangerous, because the Fast had now already gone by, Paul admonished them, |
| [ylt] |
And much time being spent, and the sailing being now dangerous -- because of the fast also being already past -- Paul was admonishing, |
| [bbe] |
And as a long time had gone by, and the journey was now full of danger, because it was late in the year, Paul put the position before them, |
|
27:10 |
[cbgb] |
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。 < | > |
| [niv] |
"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also." |
| [asv] |
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives. |
| [jnd] |
saying, Men, I perceive that the navigation will be with disaster and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives. |
| [kjv] |
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. |
| [nwb] |
And said to them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives. |
| [rsv] |
saying, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives." |
| [web] |
and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives." |
| [ylt] |
saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;' |
| [bbe] |
Saying, Friends, I see that this journey will be one of great damage and loss, not only to the goods and the ship, but to ourselves. |
|
27:11 |
[cbgb] |
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 < | > |
| [niv] |
But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship. |
| [asv] |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul. |
| [jnd] |
But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul. |
| [kjv] |
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul. |
| [nwb] |
Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul. |
| [rsv] |
But the centurion paid more attention to the captain and to the owner of the ship than to what Paul said. |
| [web] |
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul. |
| [ylt] |
but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul; |
| [bbe] |
But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said. |
|
27:12 |
[cbgb] |
且因在这海口过冬不便,船上的人,就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 < | > |
| [niv] |
Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest. |
| [asv] |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter there; which is a haven of Crete, looking northeast and south-east. |
| [jnd] |
And the harbour being ill adapted to winter in, the most counselled to set sail thence, if perhaps they might reach Phoenice to winter in, a port of Crete looking north-east and south-east. |
| [kjv] |
And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. |
| [nwb] |
And because the haven was not commodious to winter in, the greater part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, to winter; a haven of Crete, and lieth towards the south-west and north-west. |
| [rsv] |
And because the harbor was not suitable to winter in, the majority advised to put to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, looking northeast and southeast, and winter there. |
| [web] |
Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised to put to sea from there, if by any means they could reach Phoenix, and winter there, which is a port of Crete, looking northeast and southeast. |
| [ylt] |
and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, to winter, a haven of Crete, looking to the south-west and north-west, |
| [bbe] |
And as the harbour was not a good one in which to be for the winter, the greater number of them were for going out to sea, in order, if possible, to put in for the winter at Phoenix, a harbour of Crete, looking to the north-east and south-east. |
|
27:13 |
[cbgb] |
这时微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近革哩底行去。 < | > |
| [niv] |
When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete. |
| [asv] |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close in shore. |
| [jnd] |
And south wind blowing gently, supposing that they had gained their object, having weighed anchor they sailed close in shore along Crete. |
| [kjv] |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete. |
| [nwb] |
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained purpose, loosing , they sailed close by Crete. |
| [rsv] |
And when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close inshore. |
| [web] |
. When the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to shore. |
| [ylt] |
and a south wind blowing softly, having thought they had obtained purpose, having lifted anchor, they sailed close by Crete, |
| [bbe] |
And when the south wind came softly, being of the opinion that their purpose might be effected, they let the ship go and went sailing down the side of Crete, very near to the land. |
|
27:14 |
[cbgb] |
不多几时,狂风从岛上扑下来,那风名叫友拉革罗。 < | > |
| [niv] |
Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island. |
| [asv] |
But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo: |
| [jnd] |
But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon. |
| [kjv] |
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. |
| [nwb] |
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. |
| [rsv] |
But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land; |
| [web] |
But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euroclydon. |
| [ylt] |
and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon, |
| [bbe] |
But after a little time, a very violent wind, named Euraquilo, came down from it with great force. |
|
27:15 |
[cbgb] |
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 < | > |
| [niv] |
The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along. |
| [asv] |
and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven. |
| [jnd] |
And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven . |
| [kjv] |
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. |
| [nwb] |
And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let drive. |
| [rsv] |
and when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven. |
| [web] |
When the ship was caught, and couldn't face the wind, we gave way to it, and were driven along. |
| [ylt] |
and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given up, we were borne on, |
| [bbe] |
And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it. |
|
27:16 |
[cbgb] |
贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。 < | > |
| [niv] |
As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure. |
| [asv] |
And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat: |
| [jnd] |
But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat; |
| [kjv] |
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat: |
| [nwb] |
And running under a certain isle which is called Clauda, we had much work to come by the boat: |
| [rsv] |
And running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the boat; |
| [web] |
Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat. |
| [ylt] |
and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat, |
| [bbe] |
And, sailing near the side of a small island named Cauda, we were able, though it was hard work, to make the ship's boat safe: |
|
27:17 |
[cbgb] |
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底。又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。 < | > |
| [niv] |
When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along. |
| [asv] |
and when they had hoisted it up, they used helps, under-girding the ship; and, fearing lest they should be cast upon the Syrtis, they lowered the gear, and so were driven. |
| [jnd] |
which having hoisted up, they used helps, frapping the ship; and fearing lest they should run into Syrtis and run aground, and having lowered the gear they were so driven. |
| [kjv] |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven. |
| [nwb] |
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and fearing lest they should fall into the quicksands, struck sail, and so were driven. |
| [rsv] |
after hoisting it up, they took measures to undergird the ship; then, fearing that they should run on the Syr'tis, they lowered the gear, and so were driven. |
| [web] |
When they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven. |
| [ylt] |
which having taken up, they were using helps, undergirding the ship, and fearing lest they may fall on the quicksand, having let down the mast -- so were borne on. |
| [bbe] |
And having got it up, they put cords under and round the ship; but fearing that they might be pushed on to the Syrtis, they let down the sails and so went running before the wind. |
|
27:18 |
[cbgb] |
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。 < | > |
| [niv] |
We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard. |
| [asv] |
And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the the freight overboard; |
| [jnd] |
But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard, |
| [kjv] |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship; |
| [nwb] |
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next they lightened the ship; |
| [rsv] |
As we were violently storm-tossed, they began next day to throw the cargo overboard; |
| [web] |
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard. |
| [ylt] |
And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding they were making a clearing, |
| [bbe] |
And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship; |
|
27:19 |
[cbgb] |
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。 < | > |
| [niv] |
On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands. |
| [asv] |
and the third day they cast out with their own hands the tackling of the ship. |
| [jnd] |
and on the third day with their own hands they cast away the ship furniture. |
| [kjv] |
And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship. |
| [nwb] |
And the third we cast out with our own hands the tackling of the ship. |
| [rsv] |
and the third day they cast out with their own hands the tackle of the ship. |
| [web] |
On the third day, they threw out the ship's tackle with their own hands. |
| [ylt] |
and on the third with our own hands the tackling of the ship we cast out, |
| [bbe] |
And on the third day, they let all the sailing apparatus go over the side. |
|
27:20 |
[cbgb] |
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。 < | > |
| [niv] |
When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved. |
| [asv] |
And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away. |
| [jnd] |
And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away. |
| [kjv] |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away. |
| [nwb] |
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on , all hope that we should be saved was then taken away. |
| [rsv] |
And when neither sun nor stars appeared for many a day, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned. |
| [web] |
When neither sun nor stars shone on us for many days, and no small tempest pressed on us, all hope that we should be saved was now taken away. |
| [ylt] |
and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved. |
| [bbe] |
And as we had not seen the sun or stars for a long time, and a great storm was on us, all hope of salvation was gone. |
|
27:21 |
[cbgb] |
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间说,众位,你们本该听我的话,不离开革哩底,免得遭这样的伤损破坏。 < | > |
| [niv] |
After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss. |
| [asv] |
And when they had been long without food, then Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss. |
| [jnd] |
And when they had been a long while without taking food, Paul then standing up in the midst of them said, Ye ought, O men, to have hearkened to me, and not have made sail from Crete and have gained this disaster and loss. |
| [kjv] |
But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. |
| [nwb] |
But after long abstinence, Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened to me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss. |
| [rsv] |
As they had been long without food, Paul then came forward among them and said, "Men, you should have listened to me, and should not have set sail from Crete and incurred this injury and loss. |
| [web] |
. When they had been long without food, Paul stood up in the midst of them, and said, "Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss. |
| [ylt] |
And there having been long fasting, then Paul having stood in the midst of them, said, `It behoved , indeed, O men -- having hearkened to me -- not to set sail from Crete, and to save this hurt and damage; |
| [bbe] |
And when they had been without food for a long time, Paul got up among them and said, Friends, it would have been better if you had given attention to me and not gone sailing out from Crete, to undergo this damage and loss. |
|
27:22 |
[cbgb] |
现在我还劝你们放心。你们的性命,一个也不失丧,惟独失丧这船。 < | > |
| [niv] |
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. |
| [asv] |
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. |
| [jnd] |
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of of you, only of the ship. |
| [kjv] |
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. |
| [nwb] |
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship. |
| [rsv] |
I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship. |
| [web] |
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. |
| [ylt] |
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship; |
| [bbe] |
But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship. |
|
27:23 |
[cbgb] |
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边说, < | > |
| [niv] |
Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me |
| [asv] |
For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve, |
| [jnd] |
For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night, |
| [kjv] |
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, |
| [nwb] |
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, |
| [rsv] |
For this very night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship, |
| [web] |
For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve, |
| [ylt] |
for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve -- |
| [bbe] |
For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am, |
|
27:24 |
[cbgb] |
保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前。并且与你同船的人, 神都赐给你了。 < | > |
| [niv] |
and said, `Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.' |
| [asv] |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee. |
| [jnd] |
saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee. |
| [kjv] |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. |
| [nwb] |
Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar: and lo, God hath given thee all them that sail with thee. |
| [rsv] |
and he said, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and lo, God has granted you all those who sail with you.' |
| [web] |
saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.' |
| [ylt] |
saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee; |
| [bbe] |
Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you. |
|
27:25 |
[cbgb] |
所以众位可以放心,我信) 神,他怎样对我说,事情也要怎样成就。 < | > |
| [niv] |
So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. |
| [asv] |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. |
| [jnd] |
Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me. |
| [kjv] |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. |
| [nwb] |
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be even as it was told to me. |
| [rsv] |
So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told. |
| [web] |
Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me. |
| [ylt] |
wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me, |
| [bbe] |
And so, O men, be of good heart, for I have faith in God that it will be as he said to me. |
|
27:26 |
[cbgb] |
只是我们必要撞在一个岛上。 < | > |
| [niv] |
Nevertheless, we must run aground on some island." |
| [asv] |
But we must be cast upon a certain island. |
| [jnd] |
But we must be cast ashore on a certain island. |
| [kjv] |
Howbeit we must be cast upon a certain island. |
| [nwb] |
But we must be cast upon a certain isle. |
| [rsv] |
But we shall have to run on some island." |
| [web] |
But we must run aground on a certain island." |
| [ylt] |
and on a certain island it behoveth us to be cast.' |
| [bbe] |
But we will be sent on to a certain island. |
|
27:27 |
[cbgb] |
到了第十四天夜间,船在亚底亚海,飘来飘去,约到半夜,水手以为渐近旱地, < | > |
| [niv] |
On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land. |
| [asv] |
But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country: |
| [jnd] |
And when the fourteenth night was come, we being driven about in Adria, towards the middle of the night the sailors supposed that some land neared them, |
| [kjv] |
But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country; |
| [nwb] |
When the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen suspected that they drew near to some country: |
| [rsv] |
When the fourteenth night had come, as we were drifting across the sea of A'dria, about midnight the sailors suspected that they were nearing land. |
| [web] |
But when the fourteenth night was come, as we were driven back and forth in the Adriatic Sea, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some land. |
| [ylt] |
And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them; |
| [bbe] |
But when the fourteenth day came, while we were going here and there in the Adriatic sea, about the middle of the night the sailors had an idea that they were getting near land; |
|
27:28 |
[cbgb] |
就探深浅,探得有十二丈,稍往前行,又探深浅,探得有九丈。 < | > |
| [niv] |
They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep. |
| [asv] |
and they sounded, and found twenty fathoms; and after a little space, they sounded again, and found fifteen fathoms. |
| [jnd] |
and having sounded found twenty fathoms, and having gone a little farther and having again sounded they found fifteen fathoms; |
| [kjv] |
And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms. |
| [nwb] |
And sounded, and found twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found fifteen fathoms. |
| [rsv] |
So they sounded and found twenty fathoms; a little farther on they sounded again and found fifteen fathoms. |
| [web] |
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms. |
| [ylt] |
and having sounded they found twenty fathoms, and having gone a little farther, and again having sounded, they found fifteen fathoms, |
| [bbe] |
And they let down the lead, and saw that the sea was a hundred and twenty feet deep; and after a little time they did it again and it was ninety feet. |
|
27:29 |
[cbgb] |
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。 < | > |
| [niv] |
Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight. |
| [asv] |
And fearing lest haply we should be cast ashore on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for the day. |
| [jnd] |
and fearing lest we should be cast on rocky places, casting four anchors out of the stern, they wished that day were come. |
| [kjv] |
Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. |
| [nwb] |
Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day. |
| [rsv] |
And fearing that we might run on the rocks, they let out four anchors from the stern, and prayed for day to come. |
| [web] |
Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight. |
| [ylt] |
and fearing lest on rough places we may fall, out of the stern having cast four anchors, they were wishing day to come. |
| [bbe] |
Then, fearing that by chance we might come on to the rocks, they let down four hooks from the back of the ship, and made prayers for the coming of day. |
|
27:30 |
[cbgb] |
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。 < | > |
| [niv] |
In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow. |
| [asv] |
And as the sailors were seeking to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, under color as though they would lay out anchors from the foreship, |
| [jnd] |
But the sailors wishing to flee out of the ship, and having let down the boat into the sea under pretext of being about to carry out anchors from the prow, |
| [kjv] |
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship, |
| [nwb] |
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under color as though they would cast anchors out of the foreship, |
| [rsv] |
And as the sailors were seeking to escape from the ship, and had lowered the boat into the sea, under pretense of laying out anchors from the bow, |
| [web] |
As the sailors were trying to flee out of the ship, and had lowered the boat into the sea, pretending that they would lay out anchors from the bow, |
| [ylt] |
And the sailors seeking to flee out of the ship, and having let down the boat to the sea, in pretence as out of the foreship they are about to cast anchors, |
| [bbe] |
Then the sailors made attempts secretly to get away from the ship, letting down a boat as if they were about to put down hooks from the front of the ship; |
|
27:31 |
[cbgb] |
保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不等在船上,你们必不能得救。 < | > |
| [niv] |
Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved." |
| [asv] |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
| [jnd] |
Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these abide in the ship *ye* cannot be saved. |
| [kjv] |
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
| [nwb] |
Paul said to the centurion, and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved. |
| [rsv] |
Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay in the ship, you cannot be saved." |
| [web] |
Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these stay in the ship, you can't be saved." |
| [ylt] |
Paul said to the centurion and to the soldiers, `If these do not remain in the ship -- ye are not able to be saved;' |
| [bbe] |
But Paul said to the captain and his men, If you do not keep these men in the ship, you will not be safe. |
|
27:32 |
[cbgb] |
于是兵丁砍断小船的绳子,由他飘去。 < | > |
| [niv] |
So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away. |
| [asv] |
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off. |
| [jnd] |
Then the soldiers cut away the ropes of the boat and let her fall. |
| [kjv] |
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. |
| [nwb] |
Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. |
| [rsv] |
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it go. |
| [web] |
Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let her fall off. |
| [ylt] |
then the soldiers did cut off the ropes of the boat, and suffered it to fall off. |
| [bbe] |
Then the armed men, cutting the cords of the boat, let her go. |
|
27:33 |
[cbgb] |
天渐亮的时候保罗劝众人都吃饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。 < | > |
| [niv] |
Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything. |
| [asv] |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take some food, saying, This day is the fourteenth day that ye wait and continue fasting, having taken nothing. |
| [jnd] |
And while it was drawing on to daylight, Paul exhorted them all to partake of food, saying, Ye have passed the fourteenth day watching in expectation without taking food. |
| [kjv] |
And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing. |
| [nwb] |
And while the day was coming on, Paul besought all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried, and continued fasting, having taken nothing. |
| [rsv] |
As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing. |
| [web] |
While the day was coming on, Paul begged them all to take some food, saying, "This day is the fourteenth day that you wait and continue fasting, having taken nothing. |
| [ylt] |
And till the day was about to be, Paul was calling upon all to partake of nourishment, saying, `Fourteen days to-day, waiting, ye continue fasting, having taken nothing, |
| [bbe] |
And when dawn was near, Paul gave them all orders to take food, saying, This is the fourteenth day you have been waiting and taking no food. |
|
27:34 |
[cbgb] |
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事。因为你们各人连一根头发,也不至损坏。 < | > |
| [niv] |
Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head." |
| [asv] |
Wherefore I beseech you to take some food: for this is for your safety: for there shall not a hair perish from the head of any of you. |
| [jnd] |
Wherefore I exhort you to partake of food, for this has to do with your safety; for not a hair from the head of any one of you shall perish. |
| [kjv] |
Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you. |
| [nwb] |
Wherefore I pray you to take food; for this is for your health: for there shall not a hair fall from the head of any of you. |
| [rsv] |
Therefore I urge you to take some food; it will give you strength, since not a hair is to perish from the head of any of you." |
| [web] |
Therefore I beg you to take some food, for this is for your safety; for there will not a hair perish from the head of any of you." |
| [ylt] |
wherefore I call upon you to take nourishment, for this is for your safety, for of not one of you shall a hair from the head fall;' |
| [bbe] |
So I make request to you to take food; for this is for your salvation: not a hair from the head of any of you will come to destruction. |
|
27:35 |
[cbgb] |
保罗说了这话,就拿着饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。 < | > |
| [niv] |
After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. |
| [asv] |
And when he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all; and he brake it, and began to eat. |
| [jnd] |
And, having said these things and taken a loaf, he gave thanks to God before all, and having broken it began to eat. |
| [kjv] |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat. |
| [nwb] |
And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken , he began to eat. |
| [rsv] |
And when he had said this, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat. |
| [web] |
When he had said this, and had taken bread, he gave thanks to God in the presence of all, and he broke it, and began to eat. |
| [ylt] |
and having said these things, and having taken bread, he gave thanks to God before all, and having broken , he began to eat; |
| [bbe] |
And when he had said this and had taken bread, he gave praise to God before them all, and took a meal of the broken bread. |
|
27:36 |
[cbgb] |
于是他们都放下心,也就吃了。 < | > |
| [niv] |
They were all encouraged and ate some food themselves. |
| [asv] |
Then were they all of good cheer, and themselves also took food. |
| [jnd] |
And all taking courage, themselves also took food. |
| [kjv] |
Then were they all of good cheer, and they also took some meat. |
| [nwb] |
Then they were all of good cheer, and they also took food. |
| [rsv] |
Then they all were encouraged and ate some food themselves. |
| [web] |
Then were they all of good cheer, and they also took food. |
| [ylt] |
and all having become of good cheer, themselves also took food, |
| [bbe] |
Then they all took heart and did the same. |
|
27:37 |
[cbgb] |
我们在船上的,共有二百七十六个人 < | > |
| [niv] |
Altogether there were 276 of us on board. |
| [asv] |
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. |
| [jnd] |
And we were in the ship, all the souls, two hundred and seventy-six. |
| [kjv] |
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls. |
| [nwb] |
And we were in all in the ship two hundred and seventy six souls. |
| [rsv] |
(We were in all two hundred and seventy-six persons in the ship.) |
| [web] |
We were in all in the ship two hundred seventy-six souls. |
| [ylt] |
(and we were -- all the souls in the ship -- two hundred, seventy and six), |
| [bbe] |
And we were, in the ship, two hundred and seventy-six persons. |
|
27:38 |
[cbgb] |
他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。 < | > |
| [niv] |
When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea. |
| [asv] |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. |
| [jnd] |
And having satisfied themselves with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea. |
| [kjv] |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea. |
| [nwb] |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast the wheat into the sea. |
| [rsv] |
And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. |
| [web] |
When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea. |
| [ylt] |
and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea. |
| [bbe] |
And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea. |
|
27:39 |
[cbgb] |
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 < | > |
| [niv] |
When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could. |
| [asv] |
And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it. |
| [jnd] |
And when it was day they did not recognise the land; but they perceived a certain bay having a strand, on which they were minded, if they should be able, to run the ship ashore; |
| [kjv] |
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. |
| [nwb] |
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into which they purposed, if it were possible, to thrust in the ship. |
| [rsv] |
Now when it was day, they did not recognize the land, but they noticed a bay with a beach, on which they planned if possible to bring the ship ashore. |
| [web] |
When it was day, they didn't recognize the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it. |
| [ylt] |
And when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship, |
| [bbe] |
And when it was day, they had no knowledge of the land, but they saw an inlet of the sea with a floor of sand, and they had the idea of driving the ship up on to it if possible. |
|
27:40 |
[cbgb] |
于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。 < | > |
| [niv] |
Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach. |
| [asv] |
And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. |
| [jnd] |
and, having cast off the anchors, they left in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand. |
| [kjv] |
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. |
| [nwb] |
And when they had taken up the anchors, they committed to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made towards the shore. |
| [rsv] |
So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders; then hoisting the foresail to the wind they made for the beach. |
| [web] |
Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. |
| [ylt] |
and the anchors having taken up, they were committing to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore, |
| [bbe] |
So cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet. |
|
27:41 |
[cbgb] |
但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。 < | > |
| [niv] |
But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf. |
| [asv] |
But lighting upon a place where two seas met, they ran the vessel aground; and the foreship struck and remained unmoveable, but the stern began to break up by the violence of the waves. |
| [jnd] |
And falling into a place where two seas met they ran the ship aground, and the prow having stuck itself fast remained unmoved, but the stern was broken by the force of the waves. |
| [kjv] |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
| [nwb] |
And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained immovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves. |
| [rsv] |
But striking a shoal they ran the vessel aground; the bow stuck and remained immovable, and the stern was broken up by the surf. |
| [web] |
But coming to a place where two seas met, they ran the vessel aground. The bow struck and remained immovable, but the stern began to break up by the violence of the waves. |
| [ylt] |
and having fallen into a place of two seas, they ran the ship aground, and the fore-part, indeed, having stuck fast, did remain immoveable, but the hinder-part was broken by the violence of the waves. |
| [bbe] |
And coming to a point between two seas, they got the ship to land; and the front part was fixed in the sand and not able to be moved, but the back part was broken by the force of the waves. |
|
27:42 |
[cbgb] |
兵丁的意思,要把囚犯杀了,恐怕有遂水脱逃的。 < | > |
| [niv] |
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. |
| [asv] |
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. |
| [jnd] |
And counsel of the soldiers was that they should kill the prisoners, lest any one should swim off and escape. |
| [kjv] |
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. |
| [nwb] |
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape. |
| [rsv] |
The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape; |
| [web] |
. The soldiers' counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape. |
| [ylt] |
And the soldiers' counsel was that they should kill the prisoners, lest any one having swam out should escape, |
| [bbe] |
Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming. |
|
27:43 |
[cbgb] |
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会遂水的,跳下水先上岸。 < | > |
| [niv] |
But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land. |
| [asv] |
But the centurion, desiring to save Paul, stayed them from their purpose; and commanded that they who could swim should cast themselves overboard, and get first to the land; |
| [jnd] |
But the centurion, desirous of saving Paul, hindered them of their purpose, and commanded those who were able to swim, casting themselves first , to get out on land; |
| [kjv] |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land: |
| [nwb] |
But the centurion, willing to save Paul, kept them from purpose, and commanded that they who could swim, should cast first , and get to land: |
| [rsv] |
but the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their purpose. He ordered those who could swim to throw themselves overboard first and make for the land, |
| [web] |
But the centurion, desiring to save Paul, stopped them from their purpose, and commanded that those who could swim should throw themselves overboard first to go to the land; |
| [ylt] |
but the centurion, wishing to save Paul, hindered them from the counsel, and did command those able to swim, having cast themselves out first -- to get unto the land, |
| [bbe] |
But the captain, desiring to keep Paul safe, kept them from their purpose, and gave orders that those who had knowledge of swimming were to go off the ship and get first to land: |
|
27:44 |
[cbgb] |
其馀的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。 < |
| [niv] |
The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety. |
| [asv] |
and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land. |
| [jnd] |
and the rest, some on boards, some on some of the things from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land. |
| [kjv] |
And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. |
| [nwb] |
And the rest, some on boards, and some on of the ship: And so it came to pass, that they all escaped safe to land. |
| [rsv] |
and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all escaped to land. |
| [web] |
and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land. |
| [ylt] |
and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land. |
| [bbe] |
And the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.. |