|
11:1 |
[cbgb] |
又说,当玛代王大利乌元年,我曾起来扶助米迦勒,使他坚强。 > |
| [niv] |
And in the first year of Darius the Mede, I took my stand to support and protect him.) |
| [asv] |
And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him. |
| [jnd] |
And I, in the first year of Darius the Mede, I stood to confirm and to strengthen him. |
| [kjv] |
Also I in the first year of Darius the Mede, even I, stood to confirm and to strengthen him. |
| [nwb] |
Also I, in the first year of Darius the Mede, I, stood to confirm and to strengthen him. |
| [rsv] |
And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him. |
| [web] |
. "As for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to confirm and strengthen him. |
| [ylt] |
`And I, in the first year of Darius the Mede, my standing for a strengthener, and for a stronghold to him; |
| [bbe] |
And as for me, in the first year of Darius the Mede I was on his side to make his position safe and make him strong. |
|
11:2 |
[cbgb] |
现在我将真事指示你,波斯还有三王兴起,第四王必富足远胜诸王。他因富足成为强盛,就必激动大众攻击希腊国。 < | > |
| [niv] |
"Now then, I tell you the truth: Three more kings will appear in Persia, and then a fourth, who will be far richer than all the others. When he has gained power by his wealth, he will stir up everyone against the kingdom of Greece. |
| [asv] |
And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. |
| [jnd] |
And now will I declare unto thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall enrich himself with great riches more than all; and when he hath become strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. |
| [kjv] |
And now will I shew thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. |
| [nwb] |
And now will I show thee the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than all: and by his strength through his riches he shall stir up all against the realm of Grecia. |
| [rsv] |
"And now I will show you the truth. Behold, three more kings shall arise in Persia; and a fourth shall be far richer than all of them; and when he has become strong through his riches, he shall stir up all against the kingdom of Greece. |
| [web] |
Now will I show you the truth. Behold, there shall stand up yet three kings in Persia; and the fourth shall be far richer than they all: and when he has grown strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece. |
| [ylt] |
and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan. |
| [bbe] |
And now I will make clear to you what is true. There are still three kings to come in Persia, and the fourth will have much greater wealth than all of them: and when he has become strong through his wealth, he will put his forces in motion against all the kingdoms of Greece. |
|
11:3 |
[cbgb] |
必有一个勇敢的王兴起,执掌大权,随意而行。 < | > |
| [niv] |
Then a mighty king will appear, who will rule with great power and do as he pleases. |
| [asv] |
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. |
| [jnd] |
And a mighty king shall stand up that shall rule with great dominion, and do according to his will. |
| [kjv] |
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. |
| [nwb] |
And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will. |
| [rsv] |
Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion and do according to his will. |
| [web] |
A mighty king shall stand up, who shall rule with great dominion, and do according to his will. |
| [ylt] |
And a mighty king hath stood, and he hath ruled a great dominion, and hath done according to his will; |
| [bbe] |
And a strong king will come to power, ruling with great authority and doing whatever is his pleasure. |
|
11:4 |
[cbgb] |
他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方(方原文作风)分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他。因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。 < | > |
| [niv] |
After he has appeared, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others. |
| [asv] |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. |
| [jnd] |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the heavens; but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others beside these. |
| [kjv] |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
| [nwb] |
And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided towards the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those. |
| [rsv] |
And when he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the dominion with which he ruled; for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these. |
| [web] |
When he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these. |
| [ylt] |
and according to his standing is his kingdom broken, and divided to the four winds of the heavens, and not to his posterity, nor according to his dominion that he ruled, for his kingdom is plucked up -- and for others apart from these. |
| [bbe] |
And when he has become strong, his kingdom will be broken and parted to the four winds of heaven; but not to his offspring, for it will be uprooted; and his kingdom will be for the others and not for these: but not with the same authority as his. |
|
11:5 |
[cbgb] |
南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。 < | > |
| [niv] |
"The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power. |
| [asv] |
And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. |
| [jnd] |
And the king of the south, who is one of his princes, shall be strong; but shall be stronger than he, and have dominion: his dominion shall be a great dominion. |
| [kjv] |
And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. |
| [nwb] |
And the king of the south shall be strong, and of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion a great dominion. |
| [rsv] |
"Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and his dominion shall be a great dominion. |
| [web] |
The king of the south shall be strong, and of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion. |
| [ylt] |
`And a king of the south -- even of his princes -- doth become strong, and doth prevail against him, and hath ruled; a great dominion his dominion. |
| [bbe] |
And the king of the south will be strong, but one of his captains will be stronger than he and will be ruler; and his rule will be a great rule. |
|
11:6 |
[cbgb] |
过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约。但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交于死地。 < | > |
| [niv] |
After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her. |
| [asv] |
And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times. |
| [jnd] |
And after the course of years they shall join affinity; and the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make equitable conditions: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; and she shall be given up, she and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in times. |
| [kjv] |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. |
| [nwb] |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in times. |
| [rsv] |
After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make peace; but she shall not retain the strength of her arm, and he and his offspring shall not endure; but she shall be given up, and her attendants, her child, and he who got possession of her. |
| [web] |
At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times. |
| [ylt] |
`And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in times. |
| [bbe] |
And at the end of years they will be joined together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement: but she will not keep the strength of her arm; and his offspring will not keep their place; but she will be uprooted, with those who were the cause of her coming, and her son, and he who took her in those times. |
|
11:7 |
[cbgb] |
但这女子的本家(原文作根)必另生一子(子原文作枝)继续王位,他必率领军队进入北方王的保障,攻击他们,而且得胜。 < | > |
| [niv] |
"One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious. |
| [asv] |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. |
| [jnd] |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty. |
| [kjv] |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
| [nwb] |
But out of a branch of her roots shall stand up in his estate, who shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
| [rsv] |
"In those times a branch from her roots shall arise in his place; he shall come against the army and enter the fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail. |
| [web] |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. |
| [ylt] |
`And hath stood up from a branch of her roots, his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily; |
| [bbe] |
But out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them: |
|
11:8 |
[cbgb] |
并将他们的 神像和铸成的偶像,与金银的宝器掠到埃及去。数年之内,他不去攻击北方的王。 < | > |
| [niv] |
He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone. |
| [asv] |
And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north. |
| [jnd] |
He shall also carry captive into Egypt their gods, with their princes, and their precious vessels of silver and of gold; and he shall subsist for more years than the king of the north; |
| [kjv] |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north. |
| [nwb] |
And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue years than the king of the north. |
| [rsv] |
He shall also carry off to Egypt their gods with their molten images and with their precious vessels of silver and of gold; and for some years he shall refrain from attacking the king of the north. |
| [web] |
Also their gods, with their molten images, with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north. |
| [ylt] |
and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth Egypt; and he doth stand more years than the king of the north. |
| [bbe] |
And their gods and their metal images and their fair vessels of silver and gold he will take away into the south; and for some years he will keep away from the king of the north. |
|
11:9 |
[cbgb] |
北方的王(原N淖魉┍厝肽戏酵醯墓匆曰乇镜亍?/font> < | > |
| [niv] |
Then the king of the North will invade the realm of the king of the South but will retreat to his own country. |
| [asv] |
And he shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. |
| [jnd] |
and shall come into the realm of the king of the south, but shall return into his own land. |
| [kjv] |
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land. |
| [nwb] |
So the king of the south shall come into kingdom, and shall return into his own land. |
| [rsv] |
Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return into his own land. |
| [web] |
He shall come into the realm of the king of the south, but he shall return into his own land. |
| [ylt] |
`And the king of the south hath come into the kingdom, and turned back unto his own land; |
| [bbe] |
And he will come into the kingdom of the king of the south, but he will go back to his land. |
|
11:10 |
[cbgb] |
北方王(原文作他)的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。 < | > |
| [niv] |
His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress. |
| [asv] |
And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress. |
| [jnd] |
And his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come, and overflow, and pass through; and he shall return and carry the war even to his fortress. |
| [kjv] |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. |
| [nwb] |
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, to his fortress. |
| [rsv] |
"His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall come on and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress. |
| [web] |
His sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress. |
| [ylt] |
and his sons stir themselves up, and have gathered a multitude of great forces, and he hath certainly come in, and overflowed, and passed through, and he turneth back, and they stir themselves up unto his stronghold. |
| [bbe] |
And his son will make war, and will get together an army of great forces, and he will make an attack on him, overflowing and going past: and he will again take the war even to his strong place. |
|
11:11 |
[cbgb] |
南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军。北方王的军兵必交付他手。 < | > |
| [niv] |
"Then the king of the South will march out in a rage and fight against the king of the North, who will raise a large army, but it will be defeated. |
| [asv] |
And the king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. |
| [jnd] |
And the king of the south shall be enraged, and shall come forth and fight with him, with the king of the north, who shall set forth a great multitude, but the multitude shall be given into his hand. |
| [kjv] |
And the king of the south shall be moved with choler, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. |
| [nwb] |
And the king of the south shall be moved with wrath, and shall come forth and fight with him, with the king of the north: and he shall set forth a great multitude; but the multitude shall be given into his hand. |
| [rsv] |
Then the king of the south, moved with anger, shall come out and fight with the king of the north; and he shall raise a great multitude, but it shall be given into his hand. |
| [web] |
The king of the south shall be moved with anger, and shall come forth and fight with him, even with the king of the north; and he shall set forth a great multitude, and the multitude shall be given into his hand. |
| [ylt] |
And the king of the south doth become embittered, and hath gone forth and fought with him, with the king of the north, and hath caused a great multitude to stand, and the multitude hath been given into his hand, |
| [bbe] |
And the king of the south will be moved with wrath, and will come out and make war on him, on this same king of the north: and he will get together a great army, but the army will be given into his hand. |
|
11:12 |
[cbgb] |
他的众军高傲,他的心也必自高。他虽使数万人仆倒,却不得常胜。 < | > |
| [niv] |
When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant. |
| [asv] |
And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. |
| [jnd] |
And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail. |
| [kjv] |
And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. |
| [nwb] |
when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down ten thousands: but he shall not be strengthened . |
| [rsv] |
And when the multitude is taken, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. |
| [web] |
The multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail. |
| [ylt] |
and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong. |
| [bbe] |
And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong. |
|
11:13 |
[cbgb] |
北方王必回来摆列大军,比先前的更多。满了所定的年数,他必率领大军,带极多的军装来。 < | > |
| [niv] |
For the king of the North will muster another army, larger than the first; and after several years, he will advance with a huge army fully equipped. |
| [asv] |
And the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, even of years, with a great army and with much substance. |
| [jnd] |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and shall certainly come at the end of the times of years with a great army and with much substance. |
| [kjv] |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. |
| [nwb] |
For the king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former, and shall certainly come after certain years with a great army and with much riches. |
| [rsv] |
For the king of the north shall again raise a multitude, greater than the former; and after some years he shall come on with a great army and abundant supplies. |
| [web] |
The king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, years, with a great army and with much substance. |
| [ylt] |
`And the king of the north hath turned back, and hath caused a multitude to stand, greater than the first, and at the end of the times a second time he doth certainly come in with a great force, and with much substance; |
| [bbe] |
And again the king of the north will get together an army greater than the first; and he will make an attack on him at the end of years, with a great army and much wealth. |
|
11:14 |
[cbgb] |
那时,必有许多人起来攻击南方王,并且你本国的强暴人必兴起,要应验那异象,他们却要败亡。 < | > |
| [niv] |
"In those times many will rise against the king of the South. The violent men among your own people will rebel in fulfillment of the vision, but without success. |
| [asv] |
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among thy people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall. |
| [jnd] |
And in those times shall many stand up against the king of the south; and the violent of thy people will exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. |
| [kjv] |
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. |
| [nwb] |
And in those times there shall many stand up against the king of the south: also the robbers of thy people shall exalt themselves to establish the vision; but they shall fall. |
| [rsv] |
"In those times many shall rise against the king of the south; and the men of violence among your own people shall lift themselves up in order to fulfil the vision; but they shall fail. |
| [web] |
In those times there shall many stand up against the king of the south: also the children of the violent among your people shall lift themselves up to establish the vision; but they shall fall. |
| [ylt] |
and in those times many do stand up against the king of the south, and sons of the destroyers of thy people do lift themselves up to establish the vision -- and they have stumbled. |
| [bbe] |
In those times, a number will take up arms against the king of the south: and the children of the violent among your people will be lifting themselves up to make the vision come true; but it will be their downfall. |
|
11:15 |
[cbgb] |
北方王必来筑垒攻取坚固城。南方的军兵必站立不住,就是选择的精兵(精兵原文作民)也无力站住。 < | > |
| [niv] |
Then the king of the North will come and build up siege ramps and will capture a fortified city. The forces of the South will be powerless to resist; even their best troops will not have the strength to stand. |
| [asv] |
So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand. |
| [jnd] |
And the king of the north shall come, and cast up a mound, and take the well-fenced city; and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, for there shall be no strength to withstand. |
| [kjv] |
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fenced cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to withstand. |
| [nwb] |
So the king of the north shall come, and cast up a mount, and take the most fortified cities: and the arms of the south shall not withstand, neither his chosen people, neither strength to withstand. |
| [rsv] |
Then the king of the north shall come and throw up siegeworks, and take a well-fortified city. And the forces of the south shall not stand, or even his picked troops, for there shall be no strength to stand. |
| [web] |
So the king of the north shall come, and cast up a mound, and take a well-fortified city: and the forces of the south shall not stand, neither his chosen people, neither shall there be any strength to stand. |
| [ylt] |
`And the king of the north cometh in, and poureth out a mount, and hath captured fenced cities; and the arms of the south do not stand, nor the people of his choice, yea, there is no power to stand. |
| [bbe] |
So the king of the north will come, and put up earthworks and take a well-armed town: and the forces of the king of the south will make an attempt to keep their position, even the best of his army, but they will not have strength to do so. |
|
11:16 |
[cbgb] |
来攻击他的,必任意而行,无人在北方王(原文作他)面前删立得住。他必站在那荣美之地,用手施行毁灭。 < | > |
| [niv] |
The invader will do as he pleases; no one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it. |
| [asv] |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction. |
| [jnd] |
And he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the land of beauty, and destruction shall be in his hand. |
| [kjv] |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. |
| [nwb] |
But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed. |
| [rsv] |
But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and all of it shall be in his power. |
| [web] |
But he who comes against him shall do according to his own will, and none shall stand before him; and he shall stand in the glorious land, and in his hand shall be destruction. |
| [ylt] |
And he who is coming unto him doth according to his will, and there is none standing before him; and he standeth in the desirable land, and wholly in his hand. |
| [bbe] |
And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction. |
|
11:17 |
[cbgb] |
他必定意用全国之力而来,立公正的约,照约而行,将自己的女儿给南方王为妻,想要败坏他(或作埃及),这计却不得成就,与自己毫无益处。 < | > |
| [niv] |
He will determine to come with the might of his entire kingdom and will make an alliance with the king of the South. And he will give him a daughter in marriage in order to overthrow the kingdom, but his plans will not succeed or help him. |
| [asv] |
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. |
| [jnd] |
And he shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he shall practise; and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither shall she be for him. |
| [kjv] |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand on his side, neither be for him. |
| [nwb] |
He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; thus shall he do: and he shall give him the daughter of women, corrupting her: but she shall not stand , neither be for him. |
| [rsv] |
He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and he shall bring terms of peace and perform them. He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom; but it shall not stand or be to his advantage. |
| [web] |
He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom, and with him equitable conditions; and he shall perform them: and he shall give him the daughter of women, to corrupt her; but she shall not stand, neither be for him. |
| [ylt] |
And he setteth his face to go in with the strength of his whole kingdom, and upright ones with him; and he hath wrought, and the daughter of women he giveth to him, to corrupt her; and she doth not stand, nor is for him. |
| [bbe] |
And it will be his purpose to come with the strength of all his kingdom, but in place of this he will make an agreement with him; and he will give him the daughter of women to send destruction on it; but this will not take place or come about. |
|
11:18 |
[cbgb] |
其后他必转回夺取了许多海岛。但有一大帅,除掉他令人受的羞辱,并且使这羞辱归他本身。 < | > |
| [niv] |
Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back upon him. |
| [asv] |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yea, moreover, he shall cause his reproach to turn upon him. |
| [jnd] |
And he shall turn his face unto the isles, and shall take many; but a captain for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease: he shall turn it upon him, without reproach for himself. |
| [kjv] |
After this shall he turn his face unto the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause it to turn upon him. |
| [nwb] |
After this shall he turn his face to the isles, and shall take many: but a prince for his own behalf shall cause the reproach offered by him to cease; without his own reproach he shall cause to turn upon him. |
| [rsv] |
Afterward he shall turn his face to the coastlands, and shall take many of them; but a commander shall put an end to his insolence; indeed he shall turn his insolence back upon him. |
| [web] |
After this shall he turn his face to the isles, and shall take many: but a prince shall cause the reproach offered by him to cease; yes, moreover, he shall cause his reproach to turn on him. |
| [ylt] |
`And he turneth back his face to the isles, and hath captured many; and a prince hath caused his reproach of himself to cease; without his reproach he turneth back to him. |
| [bbe] |
After this, his face will be turned to the islands, and he will take a number of them: but a chief, by his destruction, will put an end to the shame offered by him; and more than this, he will make his shame come back on him. |
|
11:19 |
[cbgb] |
他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。 < | > |
| [niv] |
After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more. |
| [asv] |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
| [jnd] |
And he shall turn his face toward the fortresses of his own land; and he shall stumble and fall, and not be found. |
| [kjv] |
Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
| [nwb] |
Then he shall turn his face towards the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found. |
| [rsv] |
Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
| [web] |
Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found. |
| [ylt] |
And he turneth back his face to the strongholds of his land, and hath stumbled and fallen, and is not found. |
| [bbe] |
Then his face will be turned to the strong places of his land: but his way will be stopped, causing his downfall, and he will not be seen again. |
|
11:20 |
[cbgb] |
那时,必有一人兴起接续他为王,使横征暴敛的人通行国中的荣美地。这王不多日就必灭亡,却不因忿怒,也不因争战。 < | > |
| [niv] |
"His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle. |
| [asv] |
Then shall stand up in his place one that shall cause an exactor to pass through the glory of the kingdom; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. |
| [jnd] |
And in his place shall one stand up who shall cause the exactor to pass through the glory of the kingdom; but in a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle. |
| [kjv] |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes in the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. |
| [nwb] |
Then shall stand up in his estate a raiser of taxes the glory of the kingdom: but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. |
| [rsv] |
"Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute through the glory of the kingdom; but within a few days he shall be broken, neither in anger nor in battle. |
| [web] |
Then shall stand up in his place one who shall cause a tax collector to pass through the kingdom to maintain its glory; but within few days he shall be destroyed, neither in anger, nor in battle. |
| [ylt] |
`And stood up on his station hath causing an exactor to pass over the honour of the kingdom, and in a few days he is destroyed, and not in anger, nor in battle. |
| [bbe] |
Then his place will be taken by one who will send out a man with the glory of a king to get wealth together; but after a short time destruction will overtake him, but not in wrath or in the fight. |
|
11:21 |
[cbgb] |
必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。 < | > |
| [niv] |
"He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue. |
| [asv] |
And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. |
| [jnd] |
And in his place shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom; but he shall come in peaceably and obtain the kingdom by flatteries. |
| [kjv] |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. |
| [nwb] |
And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honor of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries. |
| [rsv] |
In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given; he shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries. |
| [web] |
In his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries. |
| [ylt] |
`And stood up on his station hath a despicable one, and they have not given unto him the honour of the kingdom, and he hath come in quietly, and hath strengthened the kingdom by flatteries. |
| [bbe] |
And his place will be taken by a low person, to whom the honour of the kingdom had not been given: but he will come in time of peace and will get the kingdom by fair words. |
|
11:22 |
[cbgb] |
必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏。同盟的君也必如此。 < | > |
| [niv] |
Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed. |
| [asv] |
And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. |
| [jnd] |
And the overflowing forces shall be overflowed from before him, and shall be broken: yea, also the prince of the covenant. |
| [kjv] |
And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. |
| [nwb] |
And with the arms of a flood shall they be overflowed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant. |
| [rsv] |
Armies shall be utterly swept away before him and broken, and the prince of the covenant also. |
| [web] |
The overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yes, also the prince of the covenant. |
| [ylt] |
And the arms of the flood are overflowed from before him, and are broken; and also the leader of the covenant. |
| [bbe] |
And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate. |
|
11:23 |
[cbgb] |
与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作民)成为强盛。 < | > |
| [niv] |
After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power. |
| [asv] |
And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. |
| [jnd] |
And after the league made with him he shall work deceitfully, and he shall come up, and shall become strong with a small people. |
| [kjv] |
And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. |
| [nwb] |
And after the league with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people. |
| [rsv] |
And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully; and he shall become strong with a small people. |
| [web] |
After the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people. |
| [ylt] |
And after they join themselves unto him, he worketh deceit, and hath increased, and hath been strong by a few of the nation. |
| [bbe] |
And from the time when they make an agreement with him, he will be working falsely: for he will take up arms suddenly with a small force, |
|
11:24 |
[cbgb] |
趁人坦然无备的时候,他必来到国中极肥美之地,行他列祖和他列祖之祖所未曾行的,将掳物,掠物,和财宝散给众人,又要设计攻打保障,然而这都是暂时的。 < | > |
| [niv] |
When the richest provinces feel secure, he will invade them and will achieve what neither his fathers nor his forefathers did. He will distribute plunder, loot and wealth among his followers. He will plot the overthrow of fortresses--but only for a time. |
| [asv] |
In time of security shall he come even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yea, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time. |
| [jnd] |
In time of peace shall he enter even into the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers: he shall scatter among them prey, and spoil, and substance, and he shall plan his devices against the fortified places, even for a time. |
| [kjv] |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: yea, and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. |
| [nwb] |
He shall enter peaceably even upon the fattest places of the province; and he shall do which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them the prey, and spoil, and riches: , and he shall forecast his devices against the strong holds, even for a time. |
| [rsv] |
Without warning he shall come into the richest parts of the province; and he shall do what neither his fathers nor his fathers' fathers have done, scattering among them plunder, spoil, and goods. He shall devise plans against strongholds, but only for a time. |
| [web] |
In time of security shall he come even on the fattest places of the province; and he shall do that which his fathers have not done, nor his fathers' fathers; he shall scatter among them prey, and spoil, and substance: yes, he shall devise his devices against the strongholds, even for a time. |
| [ylt] |
Peaceably even into the fertile places of the province He cometh, and he hath done that which his fathers did not, nor his fathers' fathers; prey, and spoil, and substance, to them he scattereth, and against fenced places he deviseth his devices, even for a time. |
| [bbe] |
Against fertile places, and will make waste a part of the country; and he will do what his fathers have not done, or his fathers' fathers; he will make distribution among them of goods taken in war and by force, and of property: he will even make designs against the strong places for a time. |
|
11:25 |
[cbgb] |
他必奋勇向前,率领大军攻击南方王。南方王也必以极大极强的军兵与他争战,却站立不住,因为有人设计谋害南方王。 < | > |
| [niv] |
"With a large army he will stir up his strength and courage against the king of the South. The king of the South will wage war with a large and very powerful army, but he will not be able to stand because of the plots devised against him. |
| [asv] |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him. |
| [jnd] |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall engage in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand, for they shall plan devices against him. |
| [kjv] |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. |
| [nwb] |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand: for they shall forecast devices against him. |
| [rsv] |
And he shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army; but he shall not stand, for plots shall be devised against him. |
| [web] |
He shall stir up his power and his courage against the king of the south with a great army; and the king of the south shall war in battle with an exceeding great and mighty army; but he shall not stand; for they shall devise devices against him. |
| [ylt] |
`And he stirreth up his power and his heart against the king of the south with a great force, and the king of the south stirreth himself up to battle with a very great and mighty force, and standeth not, for they devise devices against him, |
| [bbe] |
And he will put in motion his power and his strength against the king of the south with a great army; and the king of the south will go to war with a very great and strong army: but he will be forced to give way, because of their designs against him; |
|
11:26 |
[cbgb] |
吃王膳的,必败坏他。他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。 < | > |
| [niv] |
Those who eat from the king's provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle. |
| [asv] |
Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. |
| [jnd] |
And they that eat of his delicate food shall break him, and his army shall be dissolved; and many shall fall down slain. |
| [kjv] |
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
| [nwb] |
Yes, they that feed of the portion of his provisions shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain. |
| [rsv] |
Even those who eat his rich food shall be his undoing; his army shall be swept away, and many shall fall down slain. |
| [web] |
Yes, they who eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain. |
| [ylt] |
and those eating his portion of food destroy him, and his force overfloweth, and fallen have many wounded. |
| [bbe] |
And his fears will overcome him and be the cause of his downfall, and his army will come to complete destruction, and a great number will be put to the sword. |
|
11:27 |
[cbgb] |
至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就。因为到了定期,事就了结。 < | > |
| [niv] |
The two kings, with their hearts bent on evil, will sit at the same table and lie to each other, but to no avail, because an end will still come at the appointed time. |
| [asv] |
And as for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed. |
| [jnd] |
And both these kings' hearts mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed. |
| [kjv] |
And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. |
| [nwb] |
And both these kings hearts to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end at the time appointed. |
| [rsv] |
And as for the two kings, their minds shall be bent on mischief; they shall speak lies at the same table, but to no avail; for the end is yet to be at the time appointed. |
| [web] |
As for both these kings, their hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table: but it shall not prosper; for yet the end shall be at the time appointed. |
| [ylt] |
`And both of the kings' hearts to do evil, and at one table they speak lies, and it doth not prosper, for yet the end at a time appointed. |
| [bbe] |
And as for these two kings, their hearts will be fixed on doing evil and they will say false words at one table; but it will come to nothing: for the end will be at the time fixed. |
|
11:28 |
[cbgb] |
北方王(原文作他)必带许多财宝回往本国,他的心反对圣约,任意而行,回到本地。 < | > |
| [niv] |
The king of the North will return to his own country with great wealth, but his heart will be set against the holy covenant. He will take action against it and then return to his own country. |
| [asv] |
Then shall he return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do his pleasure, and return to his own land. |
| [jnd] |
And he shall return into his land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall practise, and return to his own land. |
| [kjv] |
Then shall he return into his land with great riches; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall do exploits, and return to his own land. |
| [nwb] |
Then shall he return into his land with great riches; and his heart against the holy covenant; and he shall do , and return to his own land. |
| [rsv] |
And he shall return to his land with great substance, but his heart shall be set against the holy covenant. And he shall work his will, and return to his own land. |
| [web] |
Then shall he return into his land with great substance; and his heart against the holy covenant; and he shall do , and return to his own land. |
| [ylt] |
And he turneth back his land with great substance, and his heart against the holy covenant, and he hath wrought, and turned back to his land. |
| [bbe] |
And he will go back to his land with great wealth; and his heart will be against the holy agreement; and he will do his pleasure and go back to his land. |
|
11:29 |
[cbgb] |
到了定期,他必返回,来到南方。后一次却不如前一次, < | > |
| [niv] |
"At the appointed time he will invade the South again, but this time the outcome will be different from what it was before. |
| [asv] |
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
| [jnd] |
At the set time he shall return, and come towards the south; but not as the former time shall be the latter; |
| [kjv] |
At the time appointed he shall return, and come toward the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
| [nwb] |
At the time appointed he shall return, and come towards the south; but it shall not be as the former, or as the latter. |
| [rsv] |
"At the time appointed he shall return and come into the south; but it shall not be this time as it was before. |
| [web] |
At the time appointed he shall return, and come into the south; but it shall not be in the latter time as it was in the former. |
| [ylt] |
At the appointed time he turneth back, and hath come against the south, and it is not as the former, and as the latter. |
| [bbe] |
At the time fixed he will come back and come into the south; but in the later time it will not be as it was before. |
|
11:30 |
[cbgb] |
因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行。他必回来联络背弃圣约的人。 < | > |
| [niv] |
Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant. |
| [asv] |
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do his pleasure: he shall even return, and have regard unto them that forsake the holy covenant. |
| [jnd] |
for ships of Chittim shall come against him; and he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant; and will practise; and he shall return and direct his attention to those that forsake the holy covenant. |
| [kjv] |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
| [nwb] |
For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant. |
| [rsv] |
For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and give heed to those who forsake the holy covenant. |
| [web] |
For ships of Kittim shall come against him; therefore he shall be grieved, and shall return, and have indignation against the holy covenant, and shall do he shall even return, and have regard to those who forsake the holy covenant. |
| [ylt] |
And ships of Chittim have come in against him, and he hath been pained, and hath turned back, and hath been insolent toward the holy covenant, and hath wrought, and turned back, and he understandeth concerning those forsaking the holy covenant. |
| [bbe] |
For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement. |
|
11:31 |
[cbgb] |
他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障,除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。 < | > |
| [niv] |
"His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation. |
| [asv] |
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual burnt-offering, and they shall set up the abomination that maketh desolate. |
| [jnd] |
And forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, the fortress, and shall take away the continual , and they shall place the abomination that maketh desolate. |
| [kjv] |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. |
| [nwb] |
And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily , and they shall place the abomination that maketh desolate. |
| [rsv] |
Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the continual burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate. |
| [web] |
Forces shall stand on his part, and they shall profane the sanctuary, even the fortress, and shall take away the continual , and they shall set up the abomination that makes desolate. |
| [ylt] |
And strong ones out of him stand up, and have polluted the sanctuary, the stronghold, and have turned aside the continual , and appointed the desolating abomination. |
| [bbe] |
And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear. |
|
11:32 |
[cbgb] |
作恶违背圣约的人,他必用巧言勾引。惟独认识 神的子民必刚强行事。 < | > |
| [niv] |
With flattery he will corrupt those who have violated the covenant, but the people who know their God will firmly resist him. |
| [asv] |
And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and do exploits. |
| [jnd] |
And such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people that know their God shall be strong, and shall act. |
| [kjv] |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that do know their God shall be strong, and do exploits. |
| [nwb] |
And such as do wickedly against the covenant shall he corrupt by flatteries: but the people that know their God shall be strong, and do . |
| [rsv] |
He shall seduce with flattery those who violate the covenant; but the people who know their God shall stand firm and take action. |
| [web] |
Such as do wickedly against the covenant shall he pervert by flatteries; but the people who know their God shall be strong, and do . |
| [ylt] |
And those acting wickedly the covenant, he defileth by flatteries; and the people knowing their God are strong, and have wrought. |
| [bbe] |
And those who do evil against the agreement will be turned to sin by his fair words: but the people who have knowledge of their God will be strong and do well. |
|
11:33 |
[cbgb] |
民间的智慧人必训诲多人。然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。 < | > |
| [niv] |
"Those who are wise will instruct many, though for a time they will fall by the sword or be burned or captured or plundered. |
| [asv] |
And they that are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, many days. |
| [jnd] |
And they that are wise among the people shall instruct the many; and they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, days. |
| [kjv] |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. |
| [nwb] |
And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, days. |
| [rsv] |
And those among the people who are wise shall make many understand, though they shall fall by sword and flame, by captivity and plunder, for some days. |
| [web] |
Those who are wise among the people shall instruct many; yet they shall fall by the sword and by flame, by captivity and by spoil, days. |
| [ylt] |
And the teachers of the people give understanding to many; and they have stumbled by sword, and by flame, by captivity, and by spoil -- days. |
| [bbe] |
And those who are wise among the people will be the teachers of the mass of the people: but they will come to their downfall by the sword and by the flame, being made prisoners and undergoing loss for a long time. |
|
11:34 |
[cbgb] |
他们仆倒的时候,稍得扶助,却有许多人用谄媚的话亲近他们。 < | > |
| [niv] |
When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them. |
| [asv] |
Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves unto them with flatteries. |
| [jnd] |
And when they fall, they shall be helped with a little help; but many shall cleave to them with flatteries. |
| [kjv] |
Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. |
| [nwb] |
Now when they shall fall, they shall be assisted with a little help: but many shall cleave to them with flatteries. |
| [rsv] |
When they fall, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery; |
| [web] |
Now when they shall fall, they shall be helped with a little help; but many shall join themselves to them with flatteries. |
| [ylt] |
And in their stumbling, they are helped -- a little help, and joined to them have been many with flatteries. |
| [bbe] |
Now at the time of their downfall they will have a little help, but numbers will be joined to them in the town, and in their separate heritages. |
|
11:35 |
[cbgb] |
智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其馀的人,使他们清净洁白,直到末了。因为到了定期,事就了结。 < | > |
| [niv] |
Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time. |
| [asv] |
And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed. |
| [jnd] |
And of the wise shall fall, to try them, and to purge and to make them white, to the time of the end: for it shall yet be for the time appointed. |
| [kjv] |
And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed. |
| [nwb] |
And of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make white, to the time of the end: because yet for a time appointed. |
| [rsv] |
and some of those who are wise shall fall, to refine and to cleanse them and to make them white, until the time of the end, for it is yet for the time appointed. |
| [web] |
Some of those who are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed. |
| [ylt] |
And some of the teachers do stumble for refining by them, and for purifying, and for making white -- till the end of the time, for yet for a time appointed. |
| [bbe] |
And some of those who are wise will have wisdom in testing themselves and making themselves clean, till the time of the end: for it is still for the fixed time. |
|
11:36 |
[cbgb] |
王必任意而行,自高自大,超过所有的 神,又用奇异的话攻击万 神之 神。他必行事亨通,直到主的忿怒完毕,因为所定的事必然成就。 < | > |
| [niv] |
"The king will do as he pleases. He will exalt and magnify himself above every god and will say unheard-of things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, for what has been determined must take place. |
| [asv] |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods; and he shall prosper till the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. |
| [jnd] |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every 鵪od, and speak monstrous things against the 鵊od of 鵪ods; and he shall prosper until the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. |
| [kjv] |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvellous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that that is determined shall be done. |
| [nwb] |
And the king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods, and shall prosper till the indignation be accomplished: for that which is determined shall be done. |
| [rsv] |
"And the king shall do according to his will; he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is determined shall be done. |
| [web] |
The king shall do according to his will; and he shall exalt himself, and magnify himself above every god, and shall speak marvelous things against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be accomplished; for that which is determined shall be done. |
| [ylt] |
`And the king hath done according to his will, and exalteth himself, and magnifieth himself against every god, and against the God of gods he speaketh wonderful things, and hath prospered till the indignation hath been completed, for that which is determined hath been done. |
| [bbe] |
And the king will do his pleasure; he will put himself on high, lifting himself over every god, and saying things to be wondered at against the God of gods; and all will be well for him till the wrath is complete; for what has been purposed will be done. |
|
11:37 |
[cbgb] |
他必不顾他列祖的 神,也不顾妇女所羡慕的 神,无论何 神他都不顾。因为他必自大,高过一切。 < | > |
| [niv] |
He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all. |
| [asv] |
Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. |
| [jnd] |
And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all. |
| [kjv] |
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. |
| [nwb] |
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. |
| [rsv] |
He shall give no heed to the gods of his fathers, or to the one beloved by women; he shall not give heed to any other god, for he shall magnify himself above all. |
| [web] |
Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. |
| [ylt] |
And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself. |
| [bbe] |
He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all. |
|
11:38 |
[cbgb] |
他倒要敬拜保障的 神,用金,银,宝石和可爱之物敬奉他列祖所不认识的 神。 < | > |
| [niv] |
Instead of them, he will honor a god of fortresses; a god unknown to his fathers he will honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts. |
| [asv] |
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
| [jnd] |
And in his place will he honour the +god of fortresses; and a +god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things. |
| [kjv] |
But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
| [nwb] |
But in his estate shall he honor the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
| [rsv] |
He shall honor the god of fortresses instead of these; a god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and costly gifts. |
| [web] |
But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers didn't know shall he honor with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things. |
| [ylt] |
And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things. |
| [bbe] |
But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired. |
|
11:39 |
[cbgb] |
他必靠外邦 神的帮助,攻破最坚固的保障。凡承认他的,他必将荣耀加给他们,使他们管辖许多人,又为贿赂分地与他们。 < | > |
| [niv] |
He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honor those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price. |
| [asv] |
And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whosoever acknowledgeth him he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price. |
| [jnd] |
And he will practise in the strongholds of fortresses with a strange +god: whoso acknowledgeth him will he increase with glory; and he shall cause them to rule over the many, and shall divide the land for a reward. |
| [kjv] |
Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge and increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. |
| [nwb] |
Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain. |
| [rsv] |
He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god; those who acknowledge him he shall magnify with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price. |
| [web] |
He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god: whoever acknowledges he will increase with glory; and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for a price. |
| [ylt] |
And he hath dealt in the fortresses of the strongholds with a strange god whom he hath acknowledged; he multiplieth honour, and hath caused them to rule over many, and the ground he apportioneth at a price. |
| [bbe] |
And he will make use of the people of a strange god to keep his strongest places; to those whom he takes note of he will give high honour: and he will make them rulers over the mass of the people, and will make division of the land for a price. |
|
11:40 |
[cbgb] |
到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车,马兵,和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国,如洪水泛滥。 < | > |
| [niv] |
"At the time of the end the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm out against him with chariots and cavalry and a great fleet of ships. He will invade many countries and sweep through them like a flood. |
| [asv] |
And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through. |
| [jnd] |
And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through. |
| [kjv] |
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. |
| [nwb] |
And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. |
| [rsv] |
"At the time of the end the king of the south shall attack him; but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind, with chariots and horsemen, and with many ships; and he shall come into countries and shall overflow and pass through. |
| [web] |
At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through. |
| [ylt] |
`And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over, |
| [bbe] |
And at the time of the end, the king of the south will make an attack on him: and the king of the north will come against him like a storm-wind, with war-carriages and horsemen and numbers of ships; and he will go through many lands like overflowing waters. |
|
11:41 |
[cbgb] |
又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人,摩押人,和一大半亚扪人必脱离他的手。 < | > |
| [niv] |
He will also invade the Beautiful Land. Many countries will fall, but Edom, Moab and the leaders of Ammon will be delivered from his hand. |
| [asv] |
He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. |
| [jnd] |
And he shall enter into the land of beauty, and many shall be overthrown; but these shall escape out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. |
| [kjv] |
He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. |
| [nwb] |
He shall enter also into the glorious land, and many shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. |
| [rsv] |
He shall come into the glorious land. And tens of thousands shall fall, but these shall be delivered out of his hand: Edom and Moab and the main part of the Ammonites. |
| [web] |
He shall enter also into the glorious land, and many shall be overthrown; but these shall be delivered out of his hand: Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon. |
| [ylt] |
and hath come into the desirable land, and many do stumble, and these escape from his hand: Edom, and Moab, and the chief of the sons of Ammon. |
| [bbe] |
And he will come into the beautiful land, and tens of thousands will be overcome: but these will be kept from falling into his hands: Edom and Moab and the chief of the children of Ammon. |
|
11:42 |
[cbgb] |
他必伸手攻击列国。埃及地也不得脱离。 < | > |
| [niv] |
He will extend his power over many countries; Egypt will not escape. |
| [asv] |
He shall stretch forth his hand also upon the countries; and the land of Egypt shall not escape. |
| [jnd] |
And he shall stretch forth his hand upon the countries; and the land of Egypt shall not escape. |
| [kjv] |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. |
| [nwb] |
He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape. |
| [rsv] |
He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape. |
| [web] |
He shall stretch forth his hand also on the countries; and the land of Egypt shall not escape. |
| [ylt] |
`And he sendeth forth his hand upon the lands, and the land of Egypt is not for an escape; |
| [bbe] |
And his hand will be stretched out on the countries: and the land of the south will not be safe from him. |
|
11:43 |
[cbgb] |
他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。 < | > |
| [niv] |
He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Nubians in submission. |
| [asv] |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. |
| [jnd] |
And he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. |
| [kjv] |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. |
| [nwb] |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Cushites at his steps. |
| [rsv] |
He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall follow in his train. |
| [web] |
But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps. |
| [ylt] |
and he hath ruled over treasures of gold and of silver, and over all the desirable things of Egypt, and Lubim and Cushim at his steps. |
| [bbe] |
But he will have power over the stores of gold and silver, and over all the valued things of the south: and the Libyans and the Ethiopians will be at his steps. |
|
11:44 |
[cbgb] |
但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。 < | > |
| [niv] |
But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many. |
| [asv] |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. |
| [jnd] |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many. |
| [kjv] |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. |
| [nwb] |
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. |
| [rsv] |
But tidings from the east and the north shall alarm him, and he shall go forth with great fury to exterminate and utterly destroy many. |
| [web] |
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. |
| [ylt] |
`And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction; |
| [bbe] |
But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers. |
|
11:45 |
[cbgb] |
他必在海和荣美的圣山中间设立他如宫殿的帐幕。然而到了他的结局,必无人能帮助他。 < |
| [niv] |
He will pitch his royal tents between the seas at the beautiful holy mountain. Yet he will come to his end, and no one will help him. |
| [asv] |
And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. |
| [jnd] |
And he shall plant the tents of his palace between the sea and the mountain of holy beauty; and he shall come to his end, and there shall be none to help him. |
| [kjv] |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. |
| [nwb] |
And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain: yet he shall come to his end, and none shall help him. |
| [rsv] |
And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, with none to help him. |
| [web] |
He shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him. |
| [ylt] |
and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him. |
| [bbe] |
He will put the tents of his great house between the sea and the beautiful holy mountain: but he will come to his end with no helper. |