40

<< || >>


40:1
[cbgb] 耶和华晓谕摩西说, >
[niv] Then the LORD said to Moses:
[asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
[jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
[kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
[nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
[rsv] The LORD said to Moses,
[web] . Yahweh spoke to Moses, saying,
[ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[bbe] And the Lord said to Moses,
40:2
[cbgb] 正月初一日,你要立起帐幕, < | >
[niv] "Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month.
[asv] On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
[jnd] On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
[kjv] On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
[nwb] On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
[rsv] "On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
[web] "On the first day of the first month you shall raise up the tent of the Tent of Meeting.
[ylt] `On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
[bbe] On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
40:3
[cbgb] 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。 < | >
[niv] Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain.
[asv] And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
[jnd] And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
[kjv] And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
[nwb] And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
[rsv] And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
[web] You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
[ylt] and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
[bbe] And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
40:4
[cbgb] 把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。 < | >
[niv] Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
[asv] And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
[jnd] And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
[kjv] And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
[nwb] And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light its lamps.
[rsv] And you shall bring in the table, and set its arrangements in order; and you shall bring in the lampstand, and set up its lamps.
[web] You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light the lamps of it.
[ylt] and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
[bbe] And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
40:5
[cbgb] 把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。 < | >
[niv] Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
[asv] And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
[jnd] And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
[kjv] And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
[nwb] And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
[rsv] And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
[web] You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tent.
[ylt] `And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
[bbe] And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
40:6
[cbgb] 把燔祭坛安在帐幕门前。 < | >
[niv] "Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;
[asv] And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
[jnd] And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
[kjv] And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
[nwb] And thou shalt set the altar of the, burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
[rsv] You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
[web] You shall set the altar of burnt offering before the door of the tent of the tent of meeting.
[ylt] and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
[bbe] And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
40:7
[cbgb] 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。 < | >
[niv] place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
[asv] And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
[jnd] And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
[kjv] And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
[nwb] And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
[rsv] and place the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
[web] You shall set the basin between the tent of meeting and the altar, and shall put water therein.
[ylt] and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
[bbe] And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
40:8
[cbgb] 又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。 < | >
[niv] Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
[asv] And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
[jnd] And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
[kjv] And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
[nwb] And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court-gate.
[rsv] And you shall set up the court round about, and hang up the screen for the gate of the court.
[web] You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
[ylt] `And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
[bbe] And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
40:9
[cbgb] 用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。 < | >
[niv] "Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
[asv] And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
[jnd] And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
[kjv] And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
[nwb] And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
[rsv] Then you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture; and it shall become holy.
[web] You shall take the anointing oil, and anoint the tent, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
[ylt] and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
[bbe] And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
40:10
[cbgb] 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。 < | >
[niv] Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
[asv] And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
[jnd] And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
[kjv] And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
[nwb] And thou shalt anoint the altar of the burnt-offering and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
[rsv] You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar; and the altar shall be most holy.
[web] You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
[ylt] and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
[bbe] And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
40:11
[cbgb] 要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。 < | >
[niv] Anoint the basin and its stand and consecrate them.
[asv] And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
[jnd] And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
[kjv] And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
[nwb] And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
[rsv] You shall also anoint the laver and its base, and consecrate it.
[web] You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
[ylt] and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
[bbe] And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
40:12
[cbgb] 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。 < | >
[niv] "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
[asv] And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
[jnd] And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
[kjv] And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
[nwb] And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
[rsv] Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water,
[web] You shall bring Aaron and his sons to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
[ylt] `And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
[bbe] Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
40:13
[cbgb] 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分, < | >
[niv] Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
[asv] And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
[jnd] And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
[kjv] And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
[nwb] And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest's office.
[rsv] and put upon Aaron the holy garments, and you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
[web] You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
[ylt] and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
[bbe] You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
40:14
[cbgb] 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。 < | >
[niv] Bring his sons and dress them in tunics.
[asv] And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
[jnd] And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
[kjv] And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
[nwb] And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
[rsv] You shall bring his sons also and put coats on them,
[web] You shall bring his sons, and put coats on them.
[ylt] `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
[bbe] And take his sons with him and put coats on them;
40:15
[cbgb] 怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。 < | >
[niv] Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come."
[asv] and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
[jnd] And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
[kjv] And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
[nwb] And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
[rsv] and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests: and their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations."
[web] You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
[ylt] and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
[bbe] And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
40:16
[cbgb] 摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] Moses did everything just as the LORD commanded him.
[asv] Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
[jnd] And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
[kjv] Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
[nwb] Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he.
[rsv] Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so he did.
[web] Thus did Moses: according to all that Yahweh commanded him, so he did.
[ylt] And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
[bbe] And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
40:17
[cbgb] 第二年正月初一日,帐幕就立起来。 < | >
[niv] So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
[asv] And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
[jnd] And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
[kjv] And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
[nwb] And it came to pass in the first month, in the second year, on the first of the month, the tabernacle was reared up.
[rsv] And in the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
[web] . It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tent was raised up.
[ylt] And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
[bbe] So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
40:18
[cbgb] 摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。 < | >
[niv] When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
[asv] And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
[jnd] And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
[kjv] And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
[nwb] And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
[rsv] Moses erected the tabernacle; he laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars;
[web] Moses raised up the tent, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars.
[ylt] and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
[bbe] Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
40:19
[cbgb] 在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
[asv] And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
[nwb] And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
[rsv] and he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
[web] He spread the covering over the tent, and put the roof of the tent above on it, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
40:20
[cbgb] 又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。 < | >
[niv] He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
[asv] And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
[jnd] And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
[kjv] And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
[nwb] And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
[rsv] And he took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark, and set the mercy seat above on the ark;
[web] He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
[ylt] And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
[bbe] And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
40:21
[cbgb] 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.
[asv] and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
[nwb] And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
[rsv] and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD had commanded Moses.
[web] He brought the ark into the tent, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
40:22
[cbgb] 又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。 < | >
[niv] Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
[asv] And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
[jnd] And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
[kjv] And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
[nwb] And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
[rsv] And he put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
[web] He put the table in the tent of meeting, on the side of the tent northward, outside of the veil.
[ylt] And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
[bbe] And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
40:23
[cbgb] 在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
[asv] And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[nwb] And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[rsv] and set the bread in order on it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[web] He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
40:24
[cbgb] 又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对, < | >
[niv] He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
[asv] And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
[jnd] And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
[kjv] And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
[nwb] And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
[rsv] And he put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
[web] He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the side of the tent southward.
[ylt] And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
[bbe] The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
40:25
[cbgb] 在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
[asv] And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
[nwb] And he lighted the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
[rsv] and set up the lamps before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
[web] He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
40:26
[cbgb] 把金坛安在会幕内的幔子前, < | >
[niv] Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
[asv] And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
[jnd] And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
[kjv] And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
[nwb] And he put the golden altar in the tent of the congregation, before the vail:
[rsv] And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
[web] He put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
[ylt] And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
[bbe] And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
40:27
[cbgb] 在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
[asv] and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
[nwb] And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
[rsv] and burnt fragrant incense upon it; as the LORD had commanded Moses.
[web] and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] and maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
40:28
[cbgb] 又挂上帐幕的门帘。 < | >
[niv] Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
[asv] And he put the screen of the door to the tabernacle.
[jnd] And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
[kjv] And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
[nwb] And he set up the hanging the door of the tabernacle.
[rsv] And he put in place the screen for the door of the tabernacle.
[web] He put up the screen of the door to the tent.
[ylt] And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
[bbe] And he put up the curtain at the doorway of the House.
40:29
[cbgb] 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
[asv] And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
[nwb] And he put the altar of burnt-offering the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt-offering, and the meat-offering; as the LORD commanded Moses.
[rsv] And he set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the cereal offering; as the LORD had commanded Moses.
[web] He set the altar of burnt offering at the door of the tent of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal-offering, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
40:30
[cbgb] 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。 < | >
[niv] He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
[asv] And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
[jnd] And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
[kjv] And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
[nwb] And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash .
[rsv] And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
[web] He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
[ylt] And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
[bbe] And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
40:31
[cbgb] 摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。 < | >
[niv] and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
[asv] And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
[jnd] And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
[kjv] And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
[nwb] And Moses, and Aaron, and his sons, washed their hands and their feet thereat:
[rsv] with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet;
[web] Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
[ylt] and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
[bbe] In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
40:32
[cbgb] 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。 < | >
[niv] They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
[asv] when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
[nwb] When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
[rsv] when they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
[web] When they went into the tent of meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
[ylt] in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
40:33
[cbgb] 在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。 < | >
[niv] Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
[asv] And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
[jnd] And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
[kjv] And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
[nwb] And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.
[rsv] And he erected the court round the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
[web] He raised up the court around the tent and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
[ylt] And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
[bbe] And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
40:34
[cbgb] 当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。 < | >
[niv] Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[asv] Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
[jnd] And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
[kjv] Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[nwb] Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[rsv] Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[web] . Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Yahweh filled the tent.
[ylt] And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
[bbe] Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
40:35
[cbgb] 摩西不能进会幕,姻为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。 < | >
[niv] Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[asv] And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
[jnd] And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
[kjv] And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[nwb] And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[rsv] And Moses was not able to enter the tent of meeting, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[web] Moses wasn't able to enter into the tent of meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh's glory filled the tent.
[ylt] and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
[bbe] So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
40:36
[cbgb] 每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往。 < | >
[niv] In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
[asv] And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
[jnd] And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
[kjv] And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
[nwb] And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
[rsv] Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would go onward;
[web] When the cloud was taken up from over the tent, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
[ylt] And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
[bbe] And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
40:37
[cbgb] 云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。 < | >
[niv] but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.
[asv] but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
[jnd] And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
[kjv] But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
[nwb] But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
[rsv] but if the cloud was not taken up, then they did not go onward till the day that it was taken up.
[web] but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.
[ylt] and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
[bbe] But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
40:38
[cbgb] 日间,耶和华的云彩是在帐幕以上。夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上,都是这样。 <
[niv] So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
[asv] For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.  
[jnd] For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
[kjv] For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
[nwb] For the cloud of the LORD upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
[rsv] For throughout all their journeys the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.
[web] For the cloud of Yahweh was on the tent by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
[ylt] for the cloud of Jehovah on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.
[bbe] For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.