17

<< || >>


17:1
[cbgb] 亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说,我是全能的 神。你当在我面前作完全人, >
[niv] When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, "I am God Almighty ; walk before me and be blameless.
[asv] And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect.
[jnd] And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I the Almighty 鵊od: walk before my face, and be perfect.
[kjv] And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
[nwb] And when Abram was ninety and nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, I the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
[rsv] When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty; walk before me, and be blameless.
[web] . When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
[ylt] And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
[bbe] When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,
17:2
[cbgb] 我就与你立约,使你的后裔极其繁多。 < | >
[niv] I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers."
[asv] And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
[jnd] And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
[kjv] And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
[nwb] And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
[rsv] And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
[web] I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly."
[ylt] and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
[bbe] And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
17:3
[cbgb] 亚伯兰俯伏在地。 神又对他说, < | >
[niv] Abram fell facedown, and God said to him,
[asv] And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
[jnd] And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
[kjv] And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
[nwb] And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
[rsv] Then Abram fell on his face; and God said to him,
[web] . Abram fell on his face. God talked with him, saying,
[ylt] And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
[bbe] And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
17:4
[cbgb] 我与你立约,你要作多国的父。 < | >
[niv] "As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
[asv] As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
[jnd] It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
[kjv] As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
[nwb] As for me, behold, my covenant with thee, and thou shalt be a father of many nations.
[rsv] "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
[web] "As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
[ylt] `I -- lo, My covenant with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
[bbe] As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
17:5
[cbgb] 从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。 < | >
[niv] No longer will you be called Abram ; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
[asv] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made thee.
[jnd] And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
[kjv] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
[nwb] Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
[rsv] No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
[web] Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for the father of a multitude of nations have I made you.
[ylt] and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
[bbe] No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
17:6
[cbgb] 我必使你的后裔极其繁多。国度从你而立,君王从你而出。 < | >
[niv] I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
[asv] And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
[jnd] And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
[kjv] And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
[nwb] And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee; and kings shall proceed from thee.
[rsv] I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you.
[web] I will make you exceeding fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
[ylt] and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
[bbe] I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
17:7
[cbgb] 我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。 < | >
[niv] I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
[asv] And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
[jnd] And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
[kjv] And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
[nwb] And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenant; to be a God to thee and to thy seed after thee.
[rsv] And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
[web] I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
[ylt] `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
[bbe] And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
17:8
[cbgb] 我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的 神。 < | >
[niv] The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God."
[asv] And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
[jnd] And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
[kjv] And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
[nwb] And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
[rsv] And I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."
[web] I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God."
[ylt] and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
[bbe] And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
17:9
[cbgb]  神又对亚伯拉罕说,你和你的后裔,必世世代代遵守我的约。 < | >
[niv] Then God said to Abraham, "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
[asv] And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations.
[jnd] And God said to Abraham, And thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
[kjv] And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
[nwb] And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations.
[rsv] And God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
[web] . God said to Abraham, "As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
[ylt] And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
[bbe] And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
17:10
[cbgb] 你们所有的男子,都要受割礼。这就是我与你,并你的后裔所立的约,是你们所当遵守的。 < | >
[niv] This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
[asv] This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
[jnd] This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised.
[kjv] This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
[nwb] This my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.
[rsv] This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised.
[web] This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
[ylt] this My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you to be circumcised;
[bbe] And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
17:11
[cbgb] 你们都要受割礼(受割礼原文作割阳皮。14,23,24,25节同),这是我与你们立约的证据。 < | >
[niv] You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
[asv] And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
[jnd] And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and shall be a sign of the covenant between me and you.
[kjv] And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
[nwb] And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
[rsv] You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
[web] You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of a covenant between me and you.
[ylt] and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
[bbe] In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
17:12
[cbgb] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。 < | >
[niv] For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
[asv] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he that is born in the house, or bought with money of any foreigner that is not of thy seed.
[jnd] And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you -- he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
[kjv] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
[nwb] And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male-child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, who not of thy seed.
[rsv] He that is eight days old among you shall be circumcised; every male throughout your generations, whether born in your house, or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
[web] He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money of any foreigner who is not of your seed.
[ylt] `And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
[bbe] Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.
17:13
[cbgb] 你家里生的和你用银子买的,都必须受割礼。这样,我的约就立在你们肉体上作永远的约。 < | >
[niv] Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
[asv] He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[jnd] He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[kjv] He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[nwb] He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
[rsv] both he that is born in your house and he that is bought with your money, shall be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
[web] He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
[ylt] he is certainly circumcised who born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
[bbe] He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
17:14
[cbgb] 但不受割礼的男子,必从民中剪除,因他背了我的约。 < | >
[niv] Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant."
[asv] And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
[jnd] And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
[kjv] And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
[nwb] And the uncircumcised male-child, whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
[rsv] Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant."
[web] The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant."
[ylt] and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
[bbe] And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
17:15
[cbgb]  神又对亚伯拉罕说,你的妻子撒莱,不可再叫撒莱,她的名要叫撒拉。 < | >
[niv] God also said to Abraham, "As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
[asv] And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
[jnd] And God said to Abraham, Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
[kjv] And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
[nwb] And God said to Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah her name .
[rsv] And God said to Abraham, "As for Sar'ai your wife, you shall not call her name Sar'ai, but Sarah shall be her name.
[web] . God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
[ylt] And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah her name;
[bbe] And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
17:16
[cbgb] 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母。必有百姓的君王从她而出。 < | >
[niv] I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."
[asv] And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.
[jnd] And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
[kjv] And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
[nwb] And I will bless her, and give thee a son also by her: yea, I will bless her, and she shall be of nations; kings of people shall proceed from her.
[rsv] I will bless her, and moreover I will give you a son by her; I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her."
[web] I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
[ylt] and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'
[bbe] And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
17:17
[cbgb] 亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说,一百岁的人还能得孩子麽?撒拉已经九十岁了,还能生养麽? < | >
[niv] Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
[asv] Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
[jnd] And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
[kjv] Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
[nwb] Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
[rsv] Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
[web] . Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?"
[ylt] And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'
[bbe] Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
17:18
[cbgb] 亚伯拉罕对 神说,但愿以实玛利活在你面前。 < | >
[niv] And Abraham said to God, "If only Ishmael might live under your blessing!"
[asv] And Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
[jnd] And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
[kjv] And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
[nwb] And Abraham said to God, O that Ishmael might live before thee!
[rsv] And Abraham said to God, "O that Ish'mael might live in thy sight!"
[web] Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before you!"
[ylt] And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'
[bbe] And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
17:19
[cbgb]  神说,不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子,你要给他起名叫以撒。我要与他坚定所立的约,作他后裔永远的约。 < | >
[niv] Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
[asv] And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
[jnd] And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
[kjv] And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
[nwb] And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, with his seed after him.
[rsv] God said, "No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
[web] . God said, "No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
[ylt] and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
[bbe] And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
17:20
[cbgb] 至于以实玛利,我也应允你,我必赐福给他,使他昌盛极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。 < | >
[niv] And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
[asv] And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
[jnd] And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
[kjv] And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
[nwb] And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
[rsv] As for Ish'mael, I have heard you; behold, I will bless him and make him fruitful and multiply him exceedingly; he shall be the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
[web] As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
[ylt] As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
[bbe] As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
17:21
[cbgb] 到明年这时节,撒拉必给你生以撒,我要与他坚定所立的约。 < | >
[niv] But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year."
[asv] But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
[jnd] But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
[kjv] But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
[nwb] But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year.
[rsv] But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year."
[web] But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time in the next year."
[ylt] and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
[bbe] But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
17:22
[cbgb]  神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。 < | >
[niv] When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
[asv] And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
[jnd] And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
[kjv] And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
[nwb] And he ceased talking with him, and God went up from Abraham.
[rsv] When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
[web] . When he finished talking with him, God went up from Abraham.
[ylt] and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
[bbe] And having said these words, God went up from Abraham.
17:23
[cbgb] 正当那日,亚伯拉罕遵着 神的命,给他的儿子以实玛利和家里的一切男子,无论是在家里生的,是用银子买的,都行了割礼。 < | >
[niv] On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
[asv] And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
[jnd] And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money -- every male among the people of Abraham's house -- and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
[kjv] And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
[nwb] And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin, in the same day, as God had said to him.
[rsv] Then Abraham took Ish'mael his son and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
[web] Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
[ylt] And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
[bbe] And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.
17:24
[cbgb] 亚伯拉罕受割礼的时候,年九十九岁。 < | >
[niv] Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
[asv] And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[jnd] And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[kjv] And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[nwb] And Abraham ninety and nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[rsv] Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[web] Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[ylt] And Abraham a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
[bbe] Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
17:25
[cbgb] 他儿子以实玛利受割礼的时候,年十三岁。 < | >
[niv] and his son Ishmael was thirteen;
[asv] And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[jnd] And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[kjv] And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[nwb] And Ishmael his son thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[rsv] And Ish'mael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[web] Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
[ylt] and Ishmael his son a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
[bbe] And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
17:26
[cbgb] 正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利,一同受了割礼。 < | >
[niv] Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
[asv] In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
[jnd] In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
[kjv] In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
[nwb] In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
[rsv] That very day Abraham and his son Ish'mael were circumcised;
[web] In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
[ylt] in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
[bbe] Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
17:27
[cbgb] 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。 <
[niv] And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
[asv] And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
[jnd] and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
[kjv] And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
[nwb] And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
[rsv] and all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
[web] All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
[ylt] and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.
[bbe] And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.