|
33:1 |
[cbgb] |
祸哉,你这毁灭人的,自己倒不被毁灭。行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭吧休了,自己必被毁灭。你行完了诡诈,人必以诡诈待你。 > |
| [niv] |
Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. |
| [asv] |
Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
| [jnd] |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
| [kjv] |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
| [nwb] |
Woe to thee that layest waste, and thou not laid waste; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste, thou shalt be wasted; when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
| [rsv] |
Woe to you, destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one, with whom none has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have made an end of dealing treacherously, you will be dealt with treacherously. |
| [web] |
. Woe to you who destroy, and you weren't destroyed; and deal treacherously, and they didn't deal treacherously with you! When you have ceased to destroy, you shall be destroyed; and when you have made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with you. |
| [ylt] |
Wo, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee. |
| [bbe] |
Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you. |
|
33:2 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你施恩于我们。我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂。遭难的时候,为我们的拯救。 < | > |
| [niv] |
O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. |
| [asv] |
O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
| [jnd] |
Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble. |
| [kjv] |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
| [nwb] |
O LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
| [rsv] |
O LORD, be gracious to us; we wait for thee. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble. |
| [web] |
Yahweh, be gracious to us; we have waited for you: be you our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
| [ylt] |
O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity. |
| [bbe] |
O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble. |
|
33:3 |
[cbgb] |
喧囔的响声一发,众民奔逃。你一兴起,列国四散。 < | > |
| [niv] |
At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter. |
| [asv] |
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered. |
| [jnd] |
At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
| [kjv] |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
| [nwb] |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
| [rsv] |
At the thunderous noise peoples flee, at the lifting up of thyself nations are scattered; |
| [web] |
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of yourself the nations are scattered. |
| [ylt] |
From the voice of a multitude fled have peoples, From thine exaltation scattered have been nations. |
| [bbe] |
At the loud noise the peoples have gone in flight; at your coming up the nations have gone in all directions. |
|
33:4 |
[cbgb] |
你们所掳的,必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。 < | > |
| [niv] |
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it. |
| [asv] |
And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it. |
| [jnd] |
And your spoil shall be gathered the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it. |
| [kjv] |
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
| [nwb] |
And your spoil shall be gathered the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
| [rsv] |
and spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, men leap upon it. |
| [web] |
Your spoil shall be gathered as the caterpillar gathers: as locusts leap shall men leap on it. |
| [ylt] |
And gathered hath been your spoil, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts is he running on it. |
| [bbe] |
And the goods taken in war will be got together like the massing of young locusts; men will be rushing on them like the rushing of locusts. |
|
33:5 |
[cbgb] |
耶和华被尊崇,因他居在高处。他以公平公义充满锡安。 < | > |
| [niv] |
The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness. |
| [asv] |
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness. |
| [jnd] |
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness; |
| [kjv] |
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
| [nwb] |
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
| [rsv] |
The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness; |
| [web] |
Yahweh is exalted; for he dwells on high: he has filled Zion with justice and righteousness. |
| [ylt] |
Set on high is Jehovah, for He is dwelling on high, He filled Zion judgment and righteousness, |
| [bbe] |
The Lord is lifted up; his place is on high: he has made Zion full of righteousness and true religion. |
|
33:6 |
[cbgb] |
你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧,和知识。你以敬畏耶和华为至宝。 < | > |
| [niv] |
He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure. |
| [asv] |
And there shall be stability in thy times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Jehovah is thy treasure. |
| [jnd] |
and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure. |
| [kjv] |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. |
| [nwb] |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, strength of salvation: the fear of the LORD his treasure. |
| [rsv] |
and he will be the stability of your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of the LORD is his treasure. |
| [web] |
There shall be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of Yahweh is your treasure. |
| [ylt] |
And hath been the stedfastness of thy times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of Jehovah -- it His treasure. |
| [bbe] |
And she will have no more fear of change, being full of salvation, wisdom, and knowledge: the fear of the Lord is her wealth. |
|
33:7 |
[cbgb] |
看哪,他们的豪杰在外头哀号。求和的使臣,痛痛哭泣。 < | > |
| [niv] |
Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly. |
| [asv] |
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly. |
| [jnd] |
Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly. |
| [kjv] |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
| [nwb] |
Behold, their valiant ones shall cry without: the embassadors of peace shall weep bitterly. |
| [rsv] |
Behold, the valiant ones cry without; the envoys of peace weep bitterly. |
| [web] |
Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly. |
| [ylt] |
Lo, `Their Ariel,' they have cried without, Messengers of peace do weep bitterly. |
| [bbe] |
See, the men of war are sorrowing outside the town: those who came looking for peace are weeping bitterly. |
|
33:8 |
[cbgb] |
大路荒凉,行人止息。敌人背约,藐视城邑,不顾人民。 < | > |
| [niv] |
The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected. |
| [asv] |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: the enemy hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man. |
| [jnd] |
The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
| [kjv] |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
| [nwb] |
The highways lie waste, the way-faring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
| [rsv] |
The highways lie waste, the wayfaring man ceases. Covenants are broken, witnesses are despised, there is no regard for man. |
| [web] |
The highways lie waste, the wayfaring man ceases: has broken the covenant, he has despised the cities, he doesn't regard man. |
| [ylt] |
Desolated have been highways, Ceased hath he who passeth along the path, He hath broken covenant, He hath despised enemies, He hath not esteemed a man. |
| [bbe] |
The highways are waste, no man is journeying there: the agreement is broken, he has made sport of the towns, he has no thought for man. |
|
33:9 |
[cbgb] |
地上悲哀衰残。利巴嫩羞愧枯乾。沙仑像旷野。巴珊和迦密的树林凋残。 < | > |
| [niv] |
The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves. |
| [asv] |
The land mourneth and languisheth; Lebanon is confounded and withereth away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves. |
| [jnd] |
The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped. |
| [kjv] |
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
| [nwb] |
The earth mourneth languisheth: Lebanon is ashamed hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off . |
| [rsv] |
The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves. |
| [web] |
The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off . |
| [ylt] |
Mourned, languished hath the land, Confounded hath been Lebanon, Withered hath been Sharon as a wilderness, And shaking are Bashan and Carmel. |
| [bbe] |
The earth is sorrowing and wasting away; Lebanon is put to shame and has become waste; Sharon is like the Arabah; and in Bashan and Carmel the leaves are falling. |
|
33:10 |
[cbgb] |
耶和华说,现在我要起来。我要兴起。我要勃然而兴。 < | > |
| [niv] |
"Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up. |
| [asv] |
Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted. |
| [jnd] |
Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself. |
| [kjv] |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
| [nwb] |
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
| [rsv] |
"Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted. |
| [web] |
Now will I arise, says Yahweh; now will I lift up myself; now will I be exalted. |
| [ylt] |
Now, do I arise, saith Jehovah, Now I am exalted, now I am lifted up. |
| [bbe] |
Now will I come forward, says the Lord; now will I be lifted up; now will my power be seen. |
|
33:11 |
[cbgb] |
你们要怀的是糠遂。要生的是碎秸。你们的气就是吞灭自己的火。 < | > |
| [niv] |
You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you. |
| [asv] |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you. |
| [jnd] |
Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you fire. |
| [kjv] |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
| [nwb] |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, fire, shall devour you. |
| [rsv] |
You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that will consume you. |
| [web] |
You shall conceive chaff, you shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you. |
| [ylt] |
Ye conceive chaff, ye bear stubble, Your spirit! -- fire devoureth you. |
| [bbe] |
Your designs will be without profit, and their effect will be nothing: you will be burned up by the fire of my breath. |
|
33:12 |
[cbgb] |
列邦必像已烧的石灰,已割的荆棘,在火中焚烧。 < | > |
| [niv] |
The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze." |
| [asv] |
And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire. |
| [jnd] |
And the peoples shall be burnings of lime, thorns cut up shall they be burned in the fire. |
| [kjv] |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
| [nwb] |
And the people shall be the burnings of lime: thorns cut up shall they be burned in the fire. |
| [rsv] |
And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire." |
| [web] |
The peoples shall be as the burning of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire. |
| [ylt] |
And peoples have been burnings of lime, Thorns, as sweepings, with fire they burn. |
| [bbe] |
And the peoples will be like the burning of chalk: as thorns cut down, which are burned in the fire. |
|
33:13 |
[cbgb] |
你们远方的人,当听我所行的,你们近处的人,当承认我的大能。 < | > |
| [niv] |
You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power! |
| [asv] |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
| [jnd] |
Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might. |
| [kjv] |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
| [nwb] |
Ye far off, hear what I have done; and ye near, acknowledge my might. |
| [rsv] |
Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might. |
| [web] |
Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might. |
| [ylt] |
Hear, ye far off, that which I have done, And know, ye near ones, My might. |
| [bbe] |
Give ear, you who are far off, to what I have done: see my power, you who are near. |
|
33:14 |
[cbgb] |
锡安中的罪人都惧怕。不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住。我们中间谁能与永火同住呢? < | > |
| [niv] |
The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?" |
| [asv] |
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings? |
| [jnd] |
The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames? |
| [kjv] |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
| [nwb] |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
| [rsv] |
The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can dwell with the devouring fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?" |
| [web] |
The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burning? |
| [ylt] |
Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us -- consuming fire, Who doth dwell for us -- burnings of the age? |
| [bbe] |
The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings? |
|
33:15 |
[cbgb] |
行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿胳,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的, < | > |
| [niv] |
He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil-- |
| [asv] |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking a bribe, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil: |
| [jnd] |
-- He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil: |
| [kjv] |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
| [nwb] |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
| [rsv] |
He who walks righteously and speaks uprightly, who despises the gain of oppressions, who shakes his hands, lest they hold a bribe, who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes from looking upon evil, |
| [web] |
He who walks righteously, and speaks blamelessly; he who despises the gain of oppressions, who shakes his hands from taking a bribe, who stops his ears from hearing of blood, and shuts his eyes from looking on evil: |
| [ylt] |
Whoso is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil, |
| [bbe] |
He whose ways are true, and whose words are upright; he who gives no thought to the profits of false acts, whose hands have not taken rewards, who will have no part in putting men to death, and whose eyes are shut against evil; |
|
33:16 |
[cbgb] |
他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。他的粮必不缺乏,(原文作赐给)他的水必不断绝。 < | > |
| [niv] |
this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him. |
| [asv] |
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given him; his waters shall be sure. |
| [jnd] |
he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure. |
| [kjv] |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
| [nwb] |
He shall dwell on high: his place of defense the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters sure. |
| [rsv] |
he will dwell on the heights; his place of defense will be the fortresses of rocks; his bread will be given him, his water will be sure. |
| [web] |
He shall dwell on high; his place of defense shall be the munitions of rocks; his bread shall be given ; his waters shall be sure. |
| [ylt] |
He high places doth inhabit, Strongholds of rock his high tower, His bread hath been given, his waters stedfast. |
| [bbe] |
He will have a place on high: he will be safely shut in by the high rocks: his bread will be given to him; his waters will be certain. |
|
33:17 |
[cbgb] |
你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。 < | > |
| [niv] |
Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar. |
| [asv] |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar. |
| [jnd] |
Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off. |
| [kjv] |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
| [nwb] |
Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
| [rsv] |
Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches afar. |
| [web] |
Your eyes shall see the king in his beauty: they shall see a land that reaches afar. |
| [ylt] |
A king in his beauty, see do thine eyes, They see a land afar off. |
| [bbe] |
Your eyes will see the king in his glory: they will be looking on a far-stretching land. |
|
33:18 |
[cbgb] |
你的心必思想那惊吓的事,自问说,记数目的在那里呢?平贡银的在那里呢?数戍楼的在那里呢? < | > |
| [niv] |
In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?" |
| [asv] |
Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed the tribute? where is he that counted the towers? |
| [jnd] |
Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
| [kjv] |
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
| [nwb] |
Thy heart shall meditate terror. Where the scribe? where the receiver? where he that counted the towers? |
| [rsv] |
Your mind will muse on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?" |
| [web] |
Your heart shall muse on the terror: Where is he who counted, where is he who weighed ? where is he who counted the towers? |
| [ylt] |
Thy heart doth meditate terror, Where he who is counting? Where he who is weighing? Where he who is counting the towers? |
| [bbe] |
Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered? |
|
33:19 |
[cbgb] |
你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。 < | > |
| [niv] |
You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue. |
| [asv] |
Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand. |
| [jnd] |
Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood. |
| [kjv] |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
| [nwb] |
Thou shalt not see a fierce people, a people of deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, not understand. |
| [rsv] |
You will see no more the insolent people, the people of an obscure speech which you cannot comprehend, stammering in a tongue which you cannot understand. |
| [web] |
You shall not see the fierce people, a people of a deep speech that you can not comprehend, of a strange language that you can not understand. |
| [ylt] |
The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding. |
| [bbe] |
Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you. |
|
33:20 |
[cbgb] |
你要看锡安我们守圣节的城。你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。 < | > |
| [niv] |
Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken. |
| [asv] |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken. |
| [jnd] |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken; |
| [kjv] |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
| [nwb] |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thy eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle shall not be taken down; not one of its stakes shall ever be removed, neither shall any of its cords be broken. |
| [rsv] |
Look upon Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken. |
| [web] |
Look on Zion, the city of our solemnities: your eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords of it be broken. |
| [ylt] |
See Zion, the city of our meetings, Thine eyes see Jerusalem a quiet habitation, A tent not taken down, Not removed are its pins for ever, And none of its cords are broken. |
| [bbe] |
Let your eyes be resting on Zion, the town of our holy feasts: you will see Jerusalem, a quiet resting-place, a tent which will not be moved, whose tent-pins will never be pulled up, and whose cords will never be broken. |
|
33:21 |
[cbgb] |
在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。 < | > |
| [niv] |
There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them. |
| [asv] |
But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
| [jnd] |
but there Jehovah is unto us glorious, -- a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby. |
| [kjv] |
But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
| [nwb] |
But there the glorious LORD to us a place of broad rivers streams; in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass through it. |
| [rsv] |
But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass. |
| [web] |
But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
| [ylt] |
But there mighty Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it. |
| [bbe] |
But there the Lord will be with us in his glory, ... wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing. |
|
33:22 |
[cbgb] |
因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王。他必拯救我们。 < | > |
| [niv] |
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us. |
| [asv] |
For Jehovah is our judge, Jehovah is our lawgiver, Jehovah is our king; he will save us. |
| [jnd] |
For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us. |
| [kjv] |
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. |
| [nwb] |
For the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king; he will save us. |
| [rsv] |
For the LORD is our judge, the LORD is our ruler, the LORD is our king; he will save us. |
| [web] |
For Yahweh is our judge, Yahweh is our lawgiver, Yahweh is our king; he will save us. |
| [ylt] |
For Jehovah our judge, Jehovah our lawgiver, Jehovah our king -- He doth save us. |
| [bbe] |
For the Lord is our judge, the Lord is our law-giver, the Lord is our king; he will be our saviour. |
|
33:23 |
[cbgb] |
你的绳索松开不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。 < | > |
| [niv] |
Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder. |
| [asv] |
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey. |
| [jnd] |
Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
| [kjv] |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
| [nwb] |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
| [rsv] |
Your tackle hangs loose; it cannot hold the mast firm in its place, or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will take the prey. |
| [web] |
Your rigging is loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey. |
| [ylt] |
Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil. |
| [bbe] |
Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war. |
|
33:24 |
[cbgb] |
城内居民必不说,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。 < |
| [niv] |
No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven. |
| [asv] |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
| [jnd] |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven iniquity. |
| [kjv] |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
| [nwb] |
And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell therein forgiven iniquity. |
| [rsv] |
And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who dwell there will be forgiven their iniquity. |
| [web] |
The inhabitant shall not say, I am sick: the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
| [ylt] |
Nor doth an inhabitant say, `I was sick,' The people that is dwelling in it, is forgiven of iniquity! |
| [bbe] |
And the men of Zion will not say, I am ill: for its people will have forgiveness for their sin. |