34

<< || >>


34:1
[cbgb] 列国阿,要近前来听。众民哪,要侧耳而听。地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。 >
[niv] Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
[asv] Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.
[jnd] Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and all its fulness; the world, and all that cometh forth of it.
[kjv] Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
[nwb] Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is in it; the world, and all things that spring from it.
[rsv] Draw near, O nations, to hear, and hearken, O peoples! Let the earth listen, and all that fills it; the world, and all that comes from it.
[web] . Come near, you nations, to hear; and listen, you peoples: let the earth hear, and the fullness of it; the world, and all things that come forth from it.
[ylt] Come near, ye nations, to hear, And ye peoples, give attention, Hear doth the earth and its fulness, The world, and all its productions.
[bbe] Come near, you nations, and give ear; take note, you peoples: let the earth and everything in it give ear; the world and all those living in it.
34:2
[cbgb] 因为耶和华向万国发忿怒,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。 < | >
[niv] The LORD is angry with all nations; his wrath is upon all their armies. He will totally destroy them, he will give them over to slaughter.
[asv] For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
[jnd] For the wrath of Jehovah is against all the nations, and fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.
[kjv] For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
[nwb] For the indignation of the LORD upon all nations, and fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
[rsv] For the LORD is enraged against all the nations, and furious against all their host, he has doomed them, has given them over for slaughter.
[web] For Yahweh has indignation against all the nations, and wrath against all their host: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
[ylt] For wrath to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.
[bbe] For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.
34:3
[cbgb] 被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾。诸山被他们的血融化。 < | >
[niv] Their slain will be thrown out, their dead bodies will send up a stench; the mountains will be soaked with their blood.
[asv] Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
[jnd] And their slain shall be cast out, and their stink shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
[kjv] Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
[nwb] Their slain also shall be cast out, and their ill smell shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
[rsv] Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
[web] Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
[ylt] And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.
[bbe] Their dead bodies will be thick on the face of the earth, and their smell will come up, and the mountains will be flowing with their blood, and all the hills will come to nothing.
34:4
[cbgb] 天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样 < | >
[niv] All the stars of the heavens will be dissolved and the sky rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
[asv] And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree.
[jnd] And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as a leaf fadeth from off the vine, and as the withered from the fig-tree.
[kjv] And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
[nwb] And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their hosts shall fall down, as the leaf falleth from the vine, and as a falling from the fig-tree.
[rsv] All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.
[web] All the host of the sky shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fades from off the vine, and as a fading from the fig-tree.
[ylt] And consumed have been all the host of the heavens, And rolled together as a book have been the heavens, And all their hosts do fade, As the fading of a leaf of a vine, And as the fading one of a fig-tree.
[bbe] And the heavens will be rolled together like the roll of a book: and all their army will be gone, like a dead leaf from the vine, or a dry fruit from the fig-tree.
34:5
[cbgb] 因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,要施行审判。 < | >
[niv] My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
[asv] For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
[jnd] For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment.
[kjv] For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
[nwb] For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
[rsv] For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have doomed.
[web] For my sword has drunk its fill in the sky: behold, it shall come down on Edom, and on the people of my curse, to judgment.
[ylt] For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.
[bbe] For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.
34:6
[cbgb] 耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。 < | >
[niv] The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat-- the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in Edom.
[asv] The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
[jnd] The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
[kjv] The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
[nwb] The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
[rsv] The LORD has a sword; it is sated with blood, it is gorged with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
[web] The sword of Yahweh is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
[ylt] A sword to Jehovah -- it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
[bbe] The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom.
34:7
[cbgb] 野牛,牛犊,和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。 < | >
[niv] And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
[asv] And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
[jnd] And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
[kjv] And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
[nwb] And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drenched with blood, and their dust made fat with fatness.
[rsv] Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall be soaked with blood, and their soil made rich with fat.
[web] The wild-oxen shall come down with them, and the bulls with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
[ylt] And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat.
[bbe] And the strong oxen will go down to death together with the smaller cattle.
34:8
[cbgb] 因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。 < | >
[niv] For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause.
[asv] For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
[jnd] For it is the day of Jehovah's vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.
[kjv] For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
[nwb] For the day of the LORD'S vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.
[rsv] For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
[web] For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
[ylt] (For a day of vengeance to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife,)
[bbe] For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.
34:9
[cbgb] 以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。 < | >
[niv] Edom's streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!
[asv] And the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
[jnd] And the torrents thereof shall be turned into pitch, and its dust into brimstone; yea, the land thereof shall become burning pitch:
[kjv] And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
[nwb] And its streams shall be turned into pitch, and its dust into brimstone, and its land shall become burning pitch.
[rsv] And the streams of Edom shall be turned into pitch, and her soil into brimstone; her land shall become burning pitch.
[web] The streams of shall be turned into pitch, and the dust of it into sulfur, and the land of it shall become burning pitch.
[ylt] And turned have been her streams to pitch, And her dust to brimstone, And her land hath become burning pitch.
[bbe] And its streams will be turned into boiling oil, and its dust into burning stone, and all the land will be on fire.
34:10
[cbgb] 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。 < | >
[niv] It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
[asv] It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[jnd] it shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[kjv] It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[nwb] It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall ascend for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[rsv] Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up for ever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[web] It shall not be quenched night nor day; the smoke of it shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
[ylt] By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.
[bbe] It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.
34:11
[cbgb] 鹈鹕,箭猪,却要得为业。猫头鹰,乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的钱铊,拉在其上。 < | >
[niv] The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
[asv] But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
[jnd] And the pelican and the bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the plummets of emptiness.
[kjv] But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
[nwb] But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
[rsv] But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plummet of chaos over its nobles.
[web] But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
[ylt] And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.
[bbe] But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.
34:12
[cbgb] 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个。首领也都归于无有。 < | >
[niv] Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
[asv] They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
[jnd] Of her nobles who should proclaim the kingdom, none are there; and all her princes shall be nought.
[kjv] They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
[nwb] They shall call her nobles to the kingdom, but none there, and all her princes shall be nothing.
[rsv] They shall name it No Kingdom There, and all its princes shall be nothing.
[web] They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
[ylt] the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.
[bbe] The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.
34:13
[cbgb] 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草。要作野狗的住处,鸵鸟的居所。 < | >
[niv] Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.
[asv] And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.
[jnd] And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in her fortresses; and it shall be a dwelling-place of wild dogs, a court for ostriches.
[kjv] And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
[nwb] And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in her fortresses, and it shall be a habitation of dragons, a court for owls.
[rsv] Thorns shall grow over its strongholds, nettles and thistles in its fortresses. It shall be the haunt of jackals, an abode for ostriches.
[web] Thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses of it; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.
[ylt] And gone up her palaces have thorns, Nettle and bramble in her fortresses, And it hath been a habitation of dragons, A court for daughters of an ostrich.
[bbe] And thorns will come up in her fair houses, and waste plants in her strong towers: and foxes will make their holes there, and it will be a meeting-place for ostriches.
34:14
[cbgb] 旷野的走兽,要和豺狼相遇。野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。 < | >
[niv] Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.
[asv] And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
[jnd] And there shall the beasts of the desert meet with the jackals, and the wild goat shall cry to his fellow; the lilith also shall settle there, and find for herself a place of rest.
[kjv] The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
[nwb] The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the isle, and the satyr shall cry to his fellow; the screech-owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.
[rsv] And wild beasts shall meet with hyenas, the satyr shall cry to his fellow; yea, there shall the night hag alight, and find for herself a resting place.
[web] The wild animals of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yes, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
[ylt] And met have Ziim with Aiim, And the goat for its companion calleth, Only there rested hath the night-owl, And hath found for herself a place of rest.
[bbe] And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there.
34:15
[cbgb] 箭蛇要在那里作窝,下蛋,遂蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶聚集在那里。 < | >
[niv] The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.
[asv] There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
[jnd] There shall the arrow-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow; there also shall the vultures be gathered one with another.
[kjv] There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
[nwb] There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
[rsv] There shall the owl nest and lay and hatch and gather her young in her shadow; yea, there shall the kites be gathered, each one with her mate.
[web] There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yes, there shall the kites be gathered, everyone with her mate.
[ylt] There made her nest hath the bittern, Yea, she layeth, and hath hatched, And hath gathered under her shadow, Only there gathered have been vultures, Each with its companion.
[bbe] The arrowsnake will make her hole and put her eggs there, and get her young together under her shade: there the hawks will come together by twos.
34:16
[cbgb] 你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶,因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。 < | >
[niv] Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.
[asv] Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
[jnd] Search ye in the book of Jehovah and read: not one of these shall fail, one shall not have to seek for the other; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
[kjv] Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
[nwb] Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
[rsv] Seek and read from the book of the LORD: Not one of these shall be missing; none shall be without her mate. For the mouth of the LORD has commanded, and his Spirit has gathered them.
[web] Seek you out of the book of Yahweh, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it has commanded, and his Spirit, it has gathered them.
[ylt] Seek out of the book of Jehovah, and read, One of these hath not been lacking, None hath missed its companion, For My mouth -- it hath commanded, And His spirit -- He hath gathered them.
[bbe] See what is recorded in the book of the Lord: all these will be there, not one without the other: the mouth of the Lord has given the order, and his spirit has made them come together.
34:17
[cbgb] 他也为他们奉拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在期间。 <
[niv] He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.
[asv] And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.
[jnd] For he himself hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them with the line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.
[kjv] And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
[nwb] And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it to them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
[rsv] He has cast the lot for them, his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it for ever, from generation to generation they shall dwell in it.
[web] He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by line: they shall possess it forever; from generation to generation shall they dwell therein.
[ylt] And He hath cast for them a lot, And His hand hath apportioned to them by line, Unto the age they possess it, To all generations they dwell in it!
[bbe] And he has given them their heritage, and by his hand it has been measured out to them: it will be theirs for ever, their resting-place from generation to generation.