12

<< || >>


12:1
[cbgb] 以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说,你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。 >
[niv] The men of Ephraim called out their forces, crossed over to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you go to fight the Ammonites without calling us to go with you? We're going to burn down your house over your head."
[asv] And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
[jnd] And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
[kjv] And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
[nwb] And the men of Ephraim assembled, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee; we will burn thy house upon thee with fire.
[rsv] The men of E'phraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire."
[web] . The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn't call us to go with you? we will burn your house on you with fire.
[ylt] And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, `Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.'
[bbe] Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you.
12:2
[cbgb] 耶弗他对他们说,我和我的民与亚扪人大大争战。我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。 < | >
[niv] Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn't save me out of their hands.
[asv] And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
[jnd] And Jephthah said to them, I was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I called you, but ye saved me not out of their hand.
[kjv] And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
[nwb] And Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.
[rsv] And Jephthah said to them, "I and my people had a great feud with the Ammonites; and when I called you, you did not deliver me from their hand.
[web] Jephthah said to them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn't save me out of their hand.
[ylt] And Jephthah saith unto them, `A man of great strife I have been (I and my people) with the Bene-Ammon, and I call you, and ye have not saved me out of their hand,
[bbe] And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them.
12:3
[cbgb] 我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢? < | >
[niv] When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?"
[asv] And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
[jnd] And when I saw that ye would not save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah gave them into my hand. Why then are ye come up to me this day, to fight against me?
[kjv] And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
[nwb] And when I saw that ye delivered not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: why then have ye come up to me this day, to fight against me?
[rsv] And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?"
[web] When I saw that you didn't save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand: why then are you come up to me this day, to fight against me?
[ylt] and I see that thou art not a saviour, and I put my life in my hand, and pass over unto the Bene-Ammon, and Jehovah giveth them into my hand -- and why have ye come up unto me this day to fight against me?'
[bbe] So when I saw that there was no help to be had from you, I put my life in my hand and went over against the children of Ammon, and the Lord gave them into my hands: why then have you come up to me this day to make war on me?
12:4
[cbgb] 于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说,你们基列人在以法莲,玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。 < | >
[niv] Jephthah then called together the men of Gilead and fought against Ephraim. The Gileadites struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are renegades from Ephraim and Manasseh."
[asv] Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
[jnd] And Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye, Gilead, ye are fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh.
[kjv] Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[nwb] Then Jephthah collected all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites fugitives of Ephraim among the Ephraimites, among the Manassites.
[rsv] Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with E'phraim; and the men of Gilead smote E'phraim, because they said, "You are fugitives of E'phraim, you Gileadites, in the midst of E'phraim and Manas'seh."
[web] Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead struck Ephraim, because they said, You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh.
[ylt] And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fighteth with Ephraim, and the men of Gilead smite Ephraim, because they said, `Fugitives of Ephraim ye Gileadites, in the midst of Ephraim -- in the midst of Manasseh.'
[bbe] Then Jephthah got together all the men of Gilead and made war on Ephraim; and the men of Gilead overcame Ephraim.
12:5
[cbgb] 基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说,容我过去。基列人就问他说,你是以法莲人不是。他若说,不是, < | >
[niv] The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a survivor of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead asked him, "Are you an Ephraimite?" If he replied, "No,"
[asv] And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
[jnd] And Gilead took the fords of the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? and he said, No.
[kjv] And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
[nwb] And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was , that when those Ephraimites who had escaped, said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, thou an Ephraimite? If he said, No;
[rsv] And the Gileadites took the fords of the Jordan against the E'phraimites. And when any of the fugitives of E'phraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an E'phraimite?" When he said, "No,"
[web] The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. It was so, that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? If he said, No;
[ylt] And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when the fugitives of Ephraim say, `Let me pass over,' and the men of Gilead say to him, `An Ephramite thou?' and he saith, `No;'
[bbe] And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;
12:6
[cbgb] 就对他说,你说示播列。。以法莲人因为咬不真字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千人。 < | >
[niv] they said, "All right, say `Shibboleth.'" If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.
[asv] then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.
[jnd] Then they said to him, Say now Shibboleth! and he said, Sibboleth, and did not manage to pronounce rightly. Then they took him, and slaughtered him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty-two thousand.
[kjv] Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
[nwb] Then said they to him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan. And there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.
[rsv] they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right; then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time forty-two thousand of the E'phraimites.
[web] then said they to him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he couldn't manage to pronounce it right: then they laid hold on him, and killed him at the fords of the Jordan. There fell at that time of Ephraim forty-two thousand.
[ylt] that they say to him, `Say, I pray thee, Shibboleth;' and he saith, `Sibboleth,' and is not prepared to speak right -- and they seize him, and slaughter him at the passages of the Jordan, and there fall at that time, of Ephraim, forty and two chiefs.
[bbe] Then they said to him, Now say Shibboleth; and he said Sibboleth, and was not able to say it in the right way; then they took him and put him to death at the crossing-places of Jordan; and at that time forty-two thousand Ephraimites were put to death.
12:7
[cbgb] 耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。 < | >
[niv] Jephthah led Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in a town in Gilead.
[asv] And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
[jnd] And Jephthah judged Israel six years. And Jephthah the Gileadite died, and was buried in the cities of Gilead.
[kjv] And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
[nwb] And Jephthah judged Israel six years: then died Jephthah the Gileadite, and was buried in the cities of Gilead.
[rsv] Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in his city in Gilead.
[web] Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in the cities of Gilead.
[ylt] And Jephthah judged Israel six years, and Jephthah the Gileadite dieth, and is buried in the cities of Gilead.
[bbe] Now Jephthah was judge of Israel for six years. And Jephthah the Gileadite came to his death, and his body was put to rest in his town, Mizpeh of Gilead.
12:8
[cbgb] 耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。 < | >
[niv] After him, Ibzan of Bethlehem led Israel.
[asv] And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
[jnd] And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
[kjv] And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
[nwb] And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
[rsv] After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
[web] After him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
[ylt] And after him Ibzan of Beth-Lehem judgeth Israel,
[bbe] And after him, Ibzan of Beth-lehem was judge of Israel.
12:9
[cbgb] 他有三十个儿子,三十个女儿。女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。 < | >
[niv] He had thirty sons and thirty daughters. He gave his daughters away in marriage to those outside his clan, and for his sons he brought in thirty young women as wives from outside his clan. Ibzan led Israel seven years.
[asv] And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
[jnd] And he had thirty sons; and thirty daughters he sent out of the house, and thirty daughters he took in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
[kjv] And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
[nwb] And he had thirty sons and thirty daughters he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons: and he judged Israel seven years.
[rsv] He had thirty sons; and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
[web] He had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. He judged Israel seven years.
[ylt] and he hath thirty sons and thirty daughters, he hath sent without and thirty daughters hath brought in to his sons from without; and he judgeth Israel seven years.
[bbe] He had thirty sons, and thirty daughters whom he sent to other places, and he got thirty wives from other places for his sons. And he was judge of Israel for seven years.
12:10
[cbgb] 以比赞死了,葬在伯利恒。 < | >
[niv] Then Ibzan died, and was buried in Bethlehem.
[asv] And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
[jnd] And Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
[kjv] Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
[nwb] Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem.
[rsv] Then Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
[web] Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
[ylt] And Ibzan dieth, and is buried in Beth-Lehem.
[bbe] And Ibzan came to his death and his body was put to rest at Beth-lehem.
12:11
[cbgb] 以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。 < | >
[niv] After him, Elon the Zebulunite led Israel ten years.
[asv] And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
[jnd] And after him Elon, the Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
[kjv] And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.
[nwb] And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel, and he judged Israel ten years.
[rsv] After him Elon the Zeb'ulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
[web] After him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
[ylt] And after him Elon the Zebulunite judgeth Israel, and he judgeth Israel ten years,
[bbe] And after him, Elon the Zebulonite was judge of Israel; and he was judge of Israel for ten years.
12:12
[cbgb] 西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。 < | >
[niv] Then Elon died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
[asv] And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
[jnd] And Elon the Zebulonite died, and was buried in Ajalon in the land of Zebulun.
[kjv] And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
[nwb] And Elon the Zebulonite died, and was buried in Ajalon in the country of Zebulun.
[rsv] Then Elon the Zeb'ulunite died, and was buried at Ai'jalon in the land of Zeb'ulun.
[web] Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
[ylt] and Elon the Zebulunite dieth, and is buried in Aijalon, in the land of Zebulun.
[bbe] And Elon the Zebulonite came to his death, and his body was put to rest in Aijalon in the land of Zebulun.
12:13
[cbgb] 以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。 < | >
[niv] After him, Abdon son of Hillel, from Pirathon, led Israel.
[asv] And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
[jnd] And after him Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, judged Israel.
[kjv] And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
[nwb] And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.
[rsv] After him Abdon the son of Hillel the Pira'thonite judged Israel.
[web] After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
[ylt] And after him, Abdon son of Hillel, the Pirathonite, judgeth Israel,
[bbe] And after him, Abdon, the son of Hillel, the Pirathonite, was judge of Israel.
12:14
[cbgb] 他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。 < | >
[niv] He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. He led Israel eight years.
[asv] And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
[jnd] And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.
[kjv] And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
[nwb] And he had forty sons and thirty nephews, that rode on seventy ass colts: and he judged Israel eight years.
[rsv] He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy asses; and he judged Israel eight years.
[web] He had forty sons and thirty sons' sons, who rode on seventy donkey colts: and he judged Israel eight years.
[ylt] and he hath forty sons, and thirty grandsons, riding on seventy ass-colts, and he judgeth Israel eight years.
[bbe] He had forty sons and thirty sons' sons who went on seventy young asses; and he was judge of Israel for eight years.
12:15
[cbgb] 比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。 <
[niv] Then Abdon son of Hillel died, and was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
[asv] And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
[jnd] And Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
[kjv] And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
[nwb] And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.
[rsv] Then Abdon the son of Hillel the Pira'thonite died, and was buried at Pira'thon in the land of E'phraim, in the hill country of the Amal'ekites.
[web] Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.
[ylt] And Abdon son of Hillel, the Pirathonite, dieth, and is buried in Pirathon, in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekite.
[bbe] And Abdon, the son of Hillel, came to his death, and his body was put to rest in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.