|
45:1 |
[cbgb] |
犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说, > |
| [niv] |
This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating: |
| [asv] |
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he wrote these word in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying, |
| [jnd] |
The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Nerijah, when he wrote these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, saying, |
| [kjv] |
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, |
| [nwb] |
The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book from the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, |
| [rsv] |
The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neri'ah, when he wrote these words in a book at the dictation of Jeremiah, in the fourth year of Jehoi'akim the son of Josi'ah, king of Judah: |
| [web] |
. The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah, when he wrote these word in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying, |
| [ylt] |
The word that Jeremiah the prophet hath spoken unto Baruch son of Neriah, in his writing these words on a book from the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, saying: |
| [bbe] |
The words which Jeremiah the prophet said to Baruch, the son of Neriah, when he put these words down in a book from the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah; he said, |
|
45:2 |
[cbgb] |
巴录阿,耶和华以色列的 神说, < | > |
| [niv] |
"This is what the LORD, the God of Israel, says to you, Baruch: |
| [asv] |
Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto thee, O Baruch: |
| [jnd] |
Thus sayeth Jehovah, the God of Israel, concerning thee, Baruch: |
| [kjv] |
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch: |
| [nwb] |
Thus saith the LORD, the God of Israel, to thee, O Baruch; |
| [rsv] |
"Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch: |
| [web] |
Thus says Yahweh, the God of Israel, to you, Baruch: |
| [ylt] |
`Thus said Jehovah, God of Israel, concerning thee, O Baruch: |
| [bbe] |
This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch: |
|
45:3 |
[cbgb] |
巴录(原文作你)曾说,哀哉。耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。 < | > |
| [niv] |
You said, `Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.'" |
| [asv] |
Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest. |
| [jnd] |
Thou didst say, Woe unto me! for Jehovah hath added grief to my sorrow; I am weary with my sighing, and I find no rest. |
| [kjv] |
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. |
| [nwb] |
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest. |
| [rsv] |
You said, 'Woe is me! for the LORD has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.' |
| [web] |
You did say, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest. |
| [ylt] |
`Thou hast said, Wo to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found. |
| [bbe] |
You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest. |
|
45:4 |
[cbgb] |
你要这样告诉他,耶和华如此说,我所建立的,我必拆毁。我所栽植的,我必拔出。在全地我都如此行。 < | > |
| [niv] |
"Say this to him: `This is what the LORD says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land. |
| [asv] |
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land. |
| [jnd] |
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, what I have built do I overthrow, and what I have planted I pluck up, even this whole land. |
| [kjv] |
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. |
| [nwb] |
Thus shalt thou say to him, The LORD saith thus; Behold, which I have built I will break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. |
| [rsv] |
Thus shall you say to him, Thus says the LORD: Behold, what I have built I am breaking down, and what I have planted I am plucking up--that is, the whole land. |
| [web] |
Thus shall you tell him, Thus says Yahweh: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land. |
| [ylt] |
Thus dost thou say unto him: Thus said Jehovah: Lo, that which I have built I am throwing down, and that which I have planted I am plucking up, even the whole land itself. |
| [bbe] |
This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land; |
|
45:5 |
[cbgb] |
你为自己图谋大事麽?不要图谋。我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。 < |
| [niv] |
Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the LORD, but wherever you go I will let you escape with your life.'" |
| [asv] |
And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. |
| [jnd] |
And seekest thou great things for thyself? seek not; for behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou shalt go. |
| [kjv] |
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest. |
| [nwb] |
And seekest thou great things for thyself? seek not: for behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give to thee for a prey in all places whither thou goest. |
| [rsv] |
And do you seek great things for yourself? Seek them not; for, behold, I am bringing evil upon all flesh, says the LORD; but I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go." |
| [web] |
Seek you great things for yourself? Don't seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says Yahweh; but your life will I give to you for a prey in all places where you go. |
| [ylt] |
And thou -- thou seekest for thee great things -- do not seek, for lo, I am bringing in evil on all flesh -- an affirmation of Jehovah -- and I have given to thee thy life for a spoil, in all places whither thou goest.' |
| [bbe] |
And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go. |