|
1:1 |
[cbgb] |
耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。 > |
| [niv] |
The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel. |
| [asv] |
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel. |
| [jnd] |
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel. |
| [kjv] |
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. |
| [nwb] |
The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. |
| [rsv] |
The word of the LORD that came to Joel, the son of Pethu'el: |
| [web] |
. The Word of Yahweh that came to Joel, the son of Pethuel. |
| [ylt] |
A word of Jehovah that hath been unto Joel, son of Pethuel: |
| [bbe] |
The word of the Lord which came to Joel, the son of Pethuel. |
|
1:2 |
[cbgb] |
老年人哪,当听我的话。国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事麽? < | > |
| [niv] |
Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers? |
| [asv] |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers? |
| [jnd] |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? |
| [kjv] |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? |
| [nwb] |
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? |
| [rsv] |
Hear this, you aged men, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers? |
| [web] |
. Hear this, you elders,And listen, all you inhabitants of the land.Has this ever happened in your days,Or in the days of your fathers? |
| [ylt] |
Hear this, ye aged ones, And give ear, all ye inhabitants of the land, Hath this been in your days? Or in the days of your fathers? |
| [bbe] |
Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers? |
|
1:3 |
[cbgb] |
你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。 < | > |
| [niv] |
Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation. |
| [asv] |
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. |
| [jnd] |
Tell your children of it, and your children their children, and their children another generation: |
| [kjv] |
Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. |
| [nwb] |
Tell ye your children of it, and your children their children, and their children another generation. |
| [rsv] |
Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. |
| [web] |
. Tell your children about it,And have your children tell their children,And their children, another generation. |
| [ylt] |
Concerning it to your sons talk ye, And your sons to their sons, And their sons to another generation. |
| [bbe] |
Give the story of it to your children, and let them give it to their children, and their children to another generation. |
|
1:4 |
[cbgb] |
剪虫剩下的,蝗虫来吃。蝗虫剩下的,蝻子来吃。蝻子剩下的,蚂蚱来吃。 < | > |
| [niv] |
What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten. |
| [asv] |
That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten. |
| [jnd] |
that which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpillar eaten. |
| [kjv] |
That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. |
| [nwb] |
That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten. |
| [rsv] |
What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten, and what the hopping locust left, the destroying locust has eaten. |
| [web] |
. What the swarming locust has left, the great locust has eaten.What the great locust has left, the grasshopper has eaten.What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten. |
| [ylt] |
What is left of the palmer-worm, eaten hath the locust, And what is left of the locust, Eaten hath the cankerworm, And what is left of the cankerworm, Eaten hath the caterpillar. |
| [bbe] |
What the worm did not make a meal of, has been taken by the locust; and what the locust did not take, has been food for the plant-worm; and what the plant-worm did not take, has been food for the field-fly. |
|
1:5 |
[cbgb] |
酒醉的人哪,要清醒哭泣。好酒的人哪,都要为甜酒哀号。因为从你们的口中断绝了。 < | > |
| [niv] |
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips. |
| [asv] |
Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth. |
| [jnd] |
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine: for it is cut off from your mouth. |
| [kjv] |
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
| [nwb] |
Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. |
| [rsv] |
Awake, you drunkards, and weep; and wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it is cut off from your mouth. |
| [web] |
. Wake up, you drunkards, and weep!Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine;For it is cut off from your mouth. |
| [ylt] |
Awake, ye drunkards, and weep, And howl all drinking wine, because of the juice, For it hath been cut off from your mouth. |
| [bbe] |
Come out of your sleep, you who are overcome with wine, and give yourselves to weeping; give cries of sorrow, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it has been cut off from your mouths. |
|
1:6 |
[cbgb] |
有一队蝗虫(原文是民)又强盛又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。 < | > |
| [niv] |
A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness. |
| [asv] |
For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness. |
| [jnd] |
For a nation is come up upon my land, strong and without number: his teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a lioness. |
| [kjv] |
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. |
| [nwb] |
For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. |
| [rsv] |
For a nation has come up against my land, powerful and without number; its teeth are lions' teeth, and it has the fangs of a lioness. |
| [web] |
. For a nation has come up on my land, strong, and without number.His teeth are the teeth of a lion,And he has the fangs of a lioness. |
| [ylt] |
For a nation hath come up on my land, Strong, and there is no number, Its teeth the teeth of a lion, And it hath the jaw-teeth of a lioness. |
| [bbe] |
For a nation has come up over my land, strong and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he has the back teeth of a great lion. |
|
1:7 |
[cbgb] |
它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。 < | > |
| [niv] |
It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white. |
| [asv] |
He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. |
| [jnd] |
He hath made my vine a desolation, and barked my fig-tree; he hath made it clean bare, and cast it away: its branches are made white. |
| [kjv] |
He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. |
| [nwb] |
He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast away; its branches are made white. |
| [rsv] |
It has laid waste my vines, and splintered my fig trees; it has stripped off their bark and thrown it down; their branches are made white. |
| [web] |
. He has laid my vine waste,And stripped my fig tree.He has stripped its bark, and thrown it away.Its branches are made white. |
| [ylt] |
It hath made my vine become a desolation, And my fig-tree become a chip, It hath made it thoroughly bare, and hath cast down, Made white have been its branches. |
| [bbe] |
By him my vine is made waste and my fig-tree broken: he has taken all its fruit and sent it down to the earth; its branches are made white. |
|
1:8 |
[cbgb] |
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。 < | > |
| [niv] |
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth. |
| [asv] |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
| [jnd] |
Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
| [kjv] |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
| [nwb] |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. |
| [rsv] |
Lament like a virgin girded with sackcloth for the bridegroom of her youth. |
| [web] |
. Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth! |
| [ylt] |
Wail, as a virgin girdeth with sackcloth, For the husband of her youth. |
| [bbe] |
Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years. |
|
1:9 |
[cbgb] |
素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝。事奉耶和华的祭司都悲哀。 < | > |
| [niv] |
Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD. |
| [asv] |
The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn. |
| [jnd] |
The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah's ministers, mourn. |
| [kjv] |
The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. |
| [nwb] |
The meat-offering and the drink-offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn. |
| [rsv] |
The cereal offering and the drink offering are cut off from the house of the LORD. The priests mourn, the ministers of the LORD. |
| [web] |
The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh's house.The priests, Yahweh's ministers, mourn. |
| [ylt] |
Cut off hath been present and libation from the house of Jehovah, Mourned have the priests, ministrants of Jehovah. |
| [bbe] |
The meal offering and the drink offering have been cut off from the house of the Lord; the priests, the Lord's servants, are sorrowing. |
|
1:10 |
[cbgb] |
田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒乾竭,油也缺乏。 < | > |
| [niv] |
The fields are ruined, the ground is dried up ; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails. |
| [asv] |
The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth. |
| [jnd] |
The field is laid waste, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth. |
| [kjv] |
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. |
| [nwb] |
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted; the new wine is dried up, the oil languisheth. |
| [rsv] |
The fields are laid waste, the ground mourns; because the grain is destroyed, the wine fails, the oil languishes. |
| [web] |
. The field is laid waste.The land mourns, for the grain is destroyed,The new wine has dried up,And the oil languishes. |
| [ylt] |
Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil. |
| [bbe] |
The fields are wasted, the land has become dry; for the grain is wasted, the new wine is kept back, the oil is poor. |
|
1:11 |
[cbgb] |
农夫阿,你们要惭愧,修理葡萄园的阿,你们要哀号,因为大麦小麦,与田间的庄稼,都灭绝了。 < | > |
| [niv] |
Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed. |
| [asv] |
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished. |
| [jnd] |
Be ashamed, ye husbandmen; howl, ye vinedressers, for the wheat and for the barley: because the harvest of the field hath perished. |
| [kjv] |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. |
| [nwb] |
Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vine-dressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field hath perished. |
| [rsv] |
Be confounded, O tillers of the soil, wail, O vinedressers, for the wheat and the barley; because the harvest of the field has perished. |
| [web] |
. Be confounded, you farmers!Wail, you vineyard keepers;For the wheat and for the barley;For the harvest of the field has perished. |
| [ylt] |
Be ashamed, ye husbandmen, Howl, vine-dressers, for wheat and for barley, For perished hath the harvest of the field. |
| [bbe] |
The farmers are shamed, the workers in the vine-gardens give cries of grief, for the wheat and the barley; for the produce of the fields has come to destruction. |
|
1:12 |
[cbgb] |
葡萄树枯乾,无花果树衰残。石榴树,棕树,苹果树,连田野一切的树木,也都枯乾。众人的喜乐尽都消灭。 < | > |
| [niv] |
The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree-- all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away. |
| [asv] |
The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men. |
| [jnd] |
The vine is dried up, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm also and the apple-tree; all the trees of the field are withered, yea, joy is withered away from the children of men. |
| [kjv] |
The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. |
| [nwb] |
The vine is dried up, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. |
| [rsv] |
The vine withers, the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are withered; and gladness fails from the sons of men. |
| [web] |
. The vine has dried up, and the fig tree withered;the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,Even all of the trees of the field are withered;For joy has withered away from the sons of men. |
| [ylt] |
The vine hath been dried up, And the fig-tree doth languish, Pomegranate, also palm, and apple-tree, All trees of the field have withered, For dried up hath been joy from the sons of men. |
| [bbe] |
The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men. |
|
1:13 |
[cbgb] |
祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我 神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们 神的殿中断绝了。 < | > |
| [niv] |
Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God. |
| [asv] |
Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God. |
| [jnd] |
Gird yourselves, and lament, ye priests; howl, ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the oblation and the drink-offering are withholden from the house of your God. |
| [kjv] |
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. |
| [nwb] |
Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat-offering and the drink-offering is withheld from the house of your God. |
| [rsv] |
Gird on sackcloth and lament, O priests, wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because cereal offering and drink offering are withheld from the house of your God. |
| [web] |
. Put on sackcloth and mourn, you priests!Wail, you ministers of the altar.Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God,For the meal offering and the drink offering are withheld from your God's house. |
| [ylt] |
Gird, and lament, ye priests, Howl, ye ministrants of the altar, Come in, lodge in sackcloth, ministrants of my God, For withheld from the house of your God hath been present and libation. |
| [bbe] |
Put haircloth round you and give yourselves to sorrow, you priests; give cries of grief, you servants of the altar: come in, and, clothed in haircloth, let the night go past, you servants of my God: for the meal offering and the drink offering have been kept back from the house of your God. |
|
1:14 |
[cbgb] |
你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老,和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。 < | > |
| [niv] |
Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD. |
| [asv] |
Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah. |
| [jnd] |
Hallow a fast, proclaim a solemn assembly, gather the elders, all the inhabitants of the land to the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah. |
| [kjv] |
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, |
| [nwb] |
Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders all the inhabitants of the land the house of the LORD your God, and cry to the LORD, |
| [rsv] |
Sanctify a fast, call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the LORD your God; and cry to the LORD. |
| [web] |
. Sanctify a fast.Call a solemn assembly.Gather the elders,And all the inhabitants of the land, to the house of Yahweh, your God,And cry to Yahweh. |
| [ylt] |
Sanctify a fast, proclaim a restraint, Gather the elders -- all the inhabitants of the land, the house of Jehovah your God, |
| [bbe] |
Let a time be fixed for going without food, have a holy meeting, let the old men, even all the people of the land, come together to the house of the Lord your God, crying out to the Lord. |
|
1:15 |
[cbgb] |
哀哉,耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。 < | > |
| [niv] |
Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty. |
| [asv] |
Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come. |
| [jnd] |
Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come. |
| [kjv] |
Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. |
| [nwb] |
Alas for the day! for the day of the LORD at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. |
| [rsv] |
Alas for the day! For the day of the LORD is near, and as destruction from the Almighty it comes. |
| [web] |
. Alas for the day!For the day of Yahweh is at hand,And it will come as destruction from the Almighty. |
| [ylt] |
And cry unto Jehovah, `Alas for the day! For near a day of Jehovah, And as destruction from the mighty it cometh. |
| [bbe] |
Sorrow for the day! for the day of the Lord is near, and as destruction from the Ruler of all it will come. |
|
1:16 |
[cbgb] |
粮食不是在我们眼前断绝了麽?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了麽? < | > |
| [niv] |
Has not the food been cut off before our very eyes-- joy and gladness from the house of our God? |
| [asv] |
Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
| [jnd] |
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God? |
| [kjv] |
Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? |
| [nwb] |
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God? |
| [rsv] |
Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God? |
| [web] |
. Isn't the food cut off before our eyes;Joy and gladness from the house of our God? |
| [ylt] |
Is not before our eyes food cut off? From the house of our God joy and rejoicing? |
| [bbe] |
Is not food cut off before our eyes? joy and delight from the house of our God? |
|
1:17 |
[cbgb] |
谷种在土块下朽烂。仓也荒凉,廪也破坏。因为五谷枯乾了。 < | > |
| [niv] |
The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up. |
| [asv] |
The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered. |
| [jnd] |
The seeds are rotten under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. |
| [kjv] |
The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. |
| [nwb] |
The seed hath perished under their clods, the granaries are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. |
| [rsv] |
The seed shrivels under the clods, the storehouses are desolate; the granaries are ruined because the grain has failed. |
| [web] |
. The seeds rot under their clods.The granaries are laid desolate.The barns are broken down, for the grain has withered. |
| [ylt] |
Rotted have scattered things under their clods, Desolated have been storehouses, Broken down have been granaries, For withered hath the corn. |
| [bbe] |
The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead. |
|
1:18 |
[cbgb] |
牲畜哀呜,牛群混乱,因为无草。羊群也受了困苦。 < | > |
| [niv] |
How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering. |
| [asv] |
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. |
| [jnd] |
How do the beasts groan! The herds of cattle are bewildered, for they have no pasture; the flocks of sheep also are in suffering. |
| [kjv] |
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. |
| [nwb] |
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yes, the flocks of sheep are made desolate. |
| [rsv] |
How the beasts groan! The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them; even the flocks of sheep are dismayed. |
| [web] |
. How the animals groan!The herds of cattle are perplexed, because they have no pasture.Yes, the flocks of sheep are made desolate. |
| [ylt] |
How have cattle sighed! Perplexed have been droves of oxen, For there is no pasture for them, Also droves of sheep have been desolated. |
| [bbe] |
What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen. |
|
1:19 |
[cbgb] |
耶和华阿,我向你求告。因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。 < | > |
| [niv] |
To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field. |
| [asv] |
O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
| [jnd] |
To thee, Jehovah, do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned up all the trees of the field. |
| [kjv] |
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
| [nwb] |
O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. |
| [rsv] |
Unto thee, O LORD, I cry. For fire has devoured the pastures of the wilderness, and flame has burned all the trees of the field. |
| [web] |
. Yahweh, I cry to you,For the fire has devoured the pastures of the wilderness,And the flame has burned all the trees of the field. |
| [ylt] |
Unto Thee, O Jehovah, I do call, For fire hath consumed comely places of a wilderness, And a flame hath set on fire all trees of the field. |
| [bbe] |
O Lord, my cry goes up to you: for fire has put an end to the grass-lands of the waste, and all the trees of the field are burned with its flame. |
|
1:20 |
[cbgb] |
田野的走兽向你发喘。因为溪水乾涸,火也烧灭旷野的草场。 < |
| [niv] |
Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures. |
| [asv] |
Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
| [jnd] |
The beasts of the field also cry unto thee; for the water-courses are dried, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
| [kjv] |
The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
| [nwb] |
The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. |
| [rsv] |
Even the wild beasts cry to thee because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness. |
| [web] |
. Yes, the animals of the field pant to you,For the water brooks have dried up,And the fire has devoured the pastures of the wilderness. |
| [ylt] |
Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!' |
| [bbe] |
The beasts of the field are turning to you with desire: for the water-streams are dry and fire has put an end to the grass-lands of the waste. |