|
1:1 |
[cbgb] |
耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说, > |
| [niv] |
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai: |
| [asv] |
Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
| [jnd] |
And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
| [kjv] |
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
| [nwb] |
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, |
| [rsv] |
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amit'tai, saying, |
| [web] |
. Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying, |
| [ylt] |
And there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying: |
|
1:2 |
[cbgb] |
你起来往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊。因为他们的恶达到我面前。 < | > |
| [niv] |
"Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me." |
| [asv] |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. |
| [jnd] |
Arise, go to Nineveh, the great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. |
| [kjv] |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. |
| [nwb] |
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. |
| [rsv] |
"Arise, go to Nin'eveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me." |
| [web] |
"Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me." |
| [ylt] |
`Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim against it that their wickedness hath come up before Me.' |
|
1:3 |
[cbgb] |
约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。 < | > |
| [niv] |
But Jonah ran away from the LORD and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the LORD. |
| [asv] |
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah. |
| [jnd] |
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of Jehovah. |
| [kjv] |
But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. |
| [nwb] |
But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare of it, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the LORD. |
| [rsv] |
But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD. |
| [web] |
. But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh. |
| [ylt] |
And Jonah riseth to flee to Tarshish from the face of Jehovah, and goeth down Joppa, and findeth a ship going Tarshish, and he giveth its fare, and goeth down into it, to go with them to Tarshish from the face of Jehovah. |
|
1:4 |
[cbgb] |
然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。 < | > |
| [niv] |
Then the LORD sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up. |
| [asv] |
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken. |
| [jnd] |
But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest upon the sea, so that the ship was like to be broken. |
| [kjv] |
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. |
| [nwb] |
But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was in danger of being broken. |
| [rsv] |
But the LORD hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up. |
| [web] |
But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was likely brake up. |
| [ylt] |
And Jehovah hath cast a great wind on the sea, and there is a great tempest in the sea, and the ship hath reckoned to be broken; |
|
1:5 |
[cbgb] |
水手便惧怕,各人哀求自己的 神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧沉睡。 < | > |
| [niv] |
All the sailors were afraid and each cried out to his own god. And they threw the cargo into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone below deck, where he lay down and fell into a deep sleep. |
| [asv] |
Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them. But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship; and he lay, and was fast asleep. |
| [jnd] |
And the mariners were afraid, and cried every one unto his god; and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to be lightened of them. But Jonah had gone down into the lower part of the ship; and he lay, and was fast asleep. |
| [kjv] |
Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. |
| [nwb] |
Then the mariners were afraid, and cried every man to his god, and cast the wares that in the ship into the sea, to lighten of them. But Jonah had gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. |
| [rsv] |
Then the mariners were afraid, and each cried to his god; and they threw the wares that were in the ship into the sea, to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down, and was fast asleep. |
| [web] |
Then the mariners were afraid, and cried every man to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea, to lighten it. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep. |
| [ylt] |
and the mariners are afraid, and cry each unto his god, and cast the goods that in the ship into the sea, to make light of them; and Jonah hath gone down unto the sides of the vessel, and he lieth down, and is fast asleep. |
|
1:6 |
[cbgb] |
船主到他那里对他说,你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的 神,或者 神顾念我们,使我们不致灭亡。 < | > |
| [niv] |
The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish." |
| [asv] |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. |
| [jnd] |
And the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, sleeper? arise, call upon thy God; perhaps God will think upon us, that we perish not. |
| [kjv] |
So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. |
| [nwb] |
So the ship-master came to him, and said to him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, it may be that God will think upon us, that we perish not. |
| [rsv] |
So the captain came and said to him, "What do you mean, you sleeper? Arise, call upon your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we do not perish." |
| [web] |
So the shipmaster came to him, and said to him, "What do you mean, sleeper? Arise, call on your gods! Maybe the gods will notice us, so that we won't perish." |
| [ylt] |
And the chief of the company draweth near to him, and saith to him, `What -- to thee, O sleeper? rise, call unto thy God, it may be God doth bethink himself of us, and we do not perish.' |
|
1:7 |
[cbgb] |
船上的人彼此说,来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。于是他们掣签,掣出约拿来。 < | > |
| [niv] |
Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah. |
| [asv] |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
| [jnd] |
And they said each one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. And they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
| [kjv] |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
| [nwb] |
And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
| [rsv] |
And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us." So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. |
| [web] |
. They all said to each other, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is on us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah. |
| [ylt] |
And they say each unto his neighbour, `Come, and we cast lots, and we know on whose account this evil on us.' And they cast lots, and the lot falleth on Jonah. |
|
1:8 |
[cbgb] |
众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故。你以何事为业。你从哪里来。你是哪一国,属哪一族的人。 < | > |
| [niv] |
So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?" |
| [asv] |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? |
| [jnd] |
And they said unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us: what is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? |
| [kjv] |
Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? |
| [nwb] |
Then said they to him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil upon us; What thy occupation? and whence comest thou? what thy country? and of what people thou? |
| [rsv] |
Then they said to him, "Tell us, on whose account this evil has come upon us? What is your occupation? And whence do you come? What is your country? And of what people are you?" |
| [web] |
Then they asked him, "Tell us, please, for whose cause this evil is on us. What is your occupation? Where do you come from? What is your country? Of what people are you?" |
| [ylt] |
And they say unto him, `Declare to us, we pray thee, on what account this evil on us? what thine occupation, and whence comest thou? what thy country, seeing thou art not of this people?' |
|
1:9 |
[cbgb] |
他说,我是希伯来人。我敬畏耶和华,那创造沧海旱地之天上的 神。 < | > |
| [niv] |
He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land." |
| [asv] |
And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land. |
| [jnd] |
And he said unto them, I am a Hebrew, and I fear Jehovah, the God of the heavens, who hath made the sea and the dry . |
| [kjv] |
And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. |
| [nwb] |
And he said to them, I a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry . |
| [rsv] |
And he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land." |
| [web] |
. He said to them, "I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land." |
| [ylt] |
And he saith unto them, `A Hebrew I , and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.' |
|
1:10 |
[cbgb] |
他们就大大惧怕,对他说,你做的是什么事呢?他们已经知道他躲避耶和华,因为他告诉了他们。 < | > |
| [niv] |
This terrified them and they asked, "What have you done?" (They knew he was running away from the LORD, because he had already told them so.) |
| [asv] |
Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this that thou hast done? For the men knew that he was fleeing from the presence of Jehovah, because he had told them. |
| [jnd] |
Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, What is this thou hast done? For the men knew that he fled from the presence of Jehovah: for he had told them. |
| [kjv] |
Then were the men exceedingly afraid, and said unto him. Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. |
| [nwb] |
Then were the men exceedingly afraid, and said to him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. |
| [rsv] |
Then the men were exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done!" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them. |
| [web] |
. Then were the men exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done?" For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them. |
| [ylt] |
And the men fear a great fear, and say unto him, `What this thou hast done!' for the men have known that from the face of Jehovah he is fleeing, for he hath told them. |
|
1:11 |
[cbgb] |
他们问他说,我们当向你怎样行,使海浪平静呢?这话是因海浪越发翻腾。 < | > |
| [niv] |
The sea was getting rougher and rougher. So they asked him, "What should we do to you to make the sea calm down for us?" |
| [asv] |
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous. |
| [jnd] |
And they said unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea grew more and more tempestuous. |
| [kjv] |
Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. |
| [nwb] |
Then said they to him, What shall we do to thee, that the sea may be calm to us? for the sea wrought, and was tempestuous. |
| [rsv] |
Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea grew more and more tempestuous. |
| [web] |
Then said they to him, "What shall we do to you, that the sea may be calm to us?" For the sea grew more and more tempestuous. |
| [ylt] |
And they say unto him, `What do we do to thee that the sea may cease from us, for the sea is more and more tempestuous?' |
|
1:12 |
[cbgb] |
他对他们说,你们将我抬起来,抛在海中,海就平静了。我知道你们遭这大风,是因我的缘故。 < | > |
| [niv] |
"Pick me up and throw me into the sea," he replied, "and it will become calm. I know that it is my fault that this great storm has come upon you." |
| [asv] |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
| [jnd] |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that because of me this great tempest is upon you. |
| [kjv] |
And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
| [nwb] |
And he said to them, Take me, and cast me into the sea; so shall the sea be calm to you: for I know that for my sake this great tempest upon you. |
| [rsv] |
He said to them, "Take me up and throw me into the sea; then the sea will quiet down for you; for I know it is because of me that this great tempest has come upon you." |
| [web] |
He said to them, "Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great tempest is on you." |
| [ylt] |
And he saith unto them, `Lift me up, and cast me into the sea, and the sea doth cease from you; for I know that on my account this great tempest upon you.' |
|
1:13 |
[cbgb] |
然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能。因为海浪越发向他们翻腾。 < | > |
| [niv] |
Instead, the men did their best to row back to land. But they could not, for the sea grew even wilder than before. |
| [asv] |
Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not: for the sea grew more and more tempestuous against them. |
| [jnd] |
But the men rowed hard to regain the land; but they could not; for the sea grew more and more tempestuous against them. |
| [kjv] |
Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. |
| [nwb] |
Nevertheless the men rowed hard to bring to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. |
| [rsv] |
Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them. |
| [web] |
. Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them. |
| [ylt] |
And the men row to turn back unto the dry land, and are not able, for the sea is more and more tempestuous against them. |
|
1:14 |
[cbgb] |
他们便求告耶和华说,耶和华阿,我们恳求你,不要因这人的性命使我们死亡,不要使流无辜血的罪归与我们。因为你耶和华是随自己的意旨行事。 < | > |
| [niv] |
Then they cried to the LORD, "O LORD, please do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, O LORD, have done as you pleased." |
| [asv] |
Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee. |
| [jnd] |
And they cried unto Jehovah and said, Ah, Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, Jehovah, hast done as it pleased thee. |
| [kjv] |
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. |
| [nwb] |
Wherefore they cried to the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. |
| [rsv] |
Therefore they cried to the LORD, "We beseech thee, O LORD, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood; for thou, O LORD, hast done as it pleased thee." |
| [web] |
Therefore they cried to Yahweh, and said, "We beg you, Yahweh, we beg you, let us not perish for this man's life, and don't lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you." |
| [ylt] |
And they cry unto Jehovah, and say, `We pray Thee, O Jehovah, let us not, we pray Thee, perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood, for Thou, Jehovah, as Thou hast pleased, Thou hast done.' |
|
1:15 |
[cbgb] |
他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。 < | > |
| [niv] |
Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm. |
| [asv] |
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging. |
| [jnd] |
And they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from its raging. |
| [kjv] |
So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| [nwb] |
So they took Jonah, and cast him into the sea: and the sea ceased from her raging. |
| [rsv] |
So they took up Jonah and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging. |
| [web] |
So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging. |
| [ylt] |
And they lift up Jonah, and cast him into the sea, and the sea ceaseth from its raging; |
|
1:16 |
[cbgb] |
那些人便大大敬畏耶和华,向耶和华献祭,并且许愿。 < | > |
| [niv] |
At this the men greatly feared the LORD, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows to him. |
| [asv] |
Then the men feared Jehovah exceedingly; and they offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows. |
| [jnd] |
And the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice unto Jehovah, and made vows. |
| [kjv] |
Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. |
| [nwb] |
Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice to the LORD, and made vows. |
| [rsv] |
Then the men feared the LORD exceedingly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows. |
| [web] |
Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows. |
| [ylt] |
and the men fear Jehovah -- a great fear, and sacrifice a sacrifice to Jehovah, and vow vows. |
|
1:17 |
[cbgb] |
耶和华安排一条大鱼吞了约拿,他在鱼腹中三日三夜。 < |
| [niv] |
But the LORD provided a great fish to swallow Jonah, and Jonah was inside the fish three days and three nights. |
| [asv] |
And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| [jnd] |
And Jehovah prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| [kjv] |
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| [nwb] |
Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| [rsv] |
And the LORD appointed a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| [web] |
. Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. |
| [ylt] |
And Jehovah appointeth a great fish to swallow up Jonah, and Jonah is in the bowels of the fish three days and three nights. |