13

<< || >>


13:1
[cbgb] 约书亚年纪老迈,耶和华对他说,你年纪老迈了,还有许多未得之地, >
[niv] When Joshua was old and well advanced in years, the LORD said to him, "You are very old, and there are still very large areas of land to be taken over.
[asv] Now Joshua was old and well stricken in years; and Jehovah said unto him, Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
[jnd] And Joshua was old, advanced in age, and Jehovah said to him, Thou art old, advanced in age, and there remaineth yet very much land to take possession of.
[kjv] Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
[nwb] Now Joshua was old advanced in years; and the LORD said to him Thou art old advanced in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
[rsv] Now Joshua was old and advanced in years; and the LORD said to him, "You are old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
[web] . Now Joshua was old and well stricken in years; and Yahweh said to him, You are old and well stricken in years, and there remains yet very much land to be possessed.
[ylt] And Joshua is old, entering into days, and Jehovah saith unto him, `Thou hast become aged, thou hast entered into days; as to the land, very much hath been left to possess.
[bbe] Now Joshua was old and full of years; and the Lord said to him, You are old and full of years, and there is still very much land to be taken.
13:2
[cbgb] 就是非利士人的全境和基述人的全地。 < | >
[niv] "This is the land that remains: all the regions of the Philistines and Geshurites:
[asv] This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
[jnd] This is the land that yet remaineth: all the districts of the Philistines and all the Geshurites,
[kjv] This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
[nwb] This the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
[rsv] This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all those of the Gesh'urites
[web] This is the land that yet remains: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
[ylt] `This the land that is left; all the circuits of the Philistines, and all Geshuri,
[bbe] This is the land which is still to be taken: all the country of the Philistines, and all the Geshurites;
13:3
[cbgb] 从埃及前的西曷河往北,直到以革伦的境界,就算属迦南人之地。有非利士人五个首领所管的迦萨人,亚实突人,亚实基伦人,迦特人,以革伦人之地,并有南方亚卫人之地。 < | >
[niv] from the Shihor River on the east of Egypt to the territory of Ekron on the north, all of it counted as Canaanite (the territory of the five Philistine rulers in Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath and Ekron--that of the Avvites);
[asv] from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward, which is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
[jnd] from the Shihor, which before Egypt, as far as the borders of Ekron northward, is counted to the Canaanite; five lordships of the Philistines: of Gazah, and of Ashdod, of Eshkalon, of Gath, and of Ekron; also the Avvites;
[kjv] From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
[nwb] From Sihor, which before Egypt, even to the borders of Ekron northward, is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
[rsv] (from the Shihor, which is east of Egypt, northward to the boundary of Ekron, it is reckoned as Canaanite; there are five rulers of the Philistines, those of Gaza, Ashdod, Ash'kelon, Gath, and Ekron), and those of the Avvim,
[web] from the Shihor, which is before Egypt, even to the border of Ekron northward, is reckoned to the Canaanites; the five lords of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avvim,
[ylt] from Sihor which on the front of Egypt, and unto the border of Ekron northward, to the Canaanite it is reckoned, five princes of the Philistines, the Gazathite, and the Ashdothite, the Eshkalonite, the Gittite, and the Ekronite, also the Avim.
[bbe] From the Shihor, which is before Egypt, to the edge of Ekron to the north, which is taken to be Canaanite property: the five chiefs of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites, as well as the Avvim;
13:4
[cbgb] 又有迦南人的全地,并属西顿人的米亚拉到亚弗,直到亚摩利人的境界。 < | >
[niv] from the south, all the land of the Canaanites, from Arah of the Sidonians as far as Aphek, the region of the Amorites,
[asv] on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
[jnd] in the south, the whole land of the Canaanites, and Mearah which to the Sidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
[kjv] From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:
[nwb] From the south all the land of the Canaanites, and Mearah that beside the Sidonians, to Aphek to the borders of the Amorites:
[rsv] in the south, all the land of the Canaanites, and Mear'ah which belongs to the Sido'nians, to Aphek, to the boundary of the Amorites,
[web] on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongs to the Sidonians, to Aphek, to the border of the Amorites;
[ylt] `From the south, all the land of the Canaanite, and Mearah, which to the Sidonians, unto Aphek, unto the border of the Amorite;
[bbe] On the south: all the land of the Canaanites, and Mearah which is the property of the Zidonians, to Aphek, as far as the limit of the Amorites:
13:5
[cbgb] 还有迦巴勒人之地,并向日出的全黎巴嫩,就是从黑门山根的巴力迦得,直到哈马口。 < | >
[niv] the area of the Gebalites ; and all Lebanon to the east, from Baal Gad below Mount Hermon to Lebo Hamath.
[asv] and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
[jnd] and the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sun-rising, from Baal-Gad at the foot of mount Hermon to the entrance into Hamath;
[kjv] And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
[nwb] And the land of the Giblites, and all Lebanon towards the sun-rising, from Baal-gad under mount Hermon to the entering into Hamath.
[rsv] and the land of the Geb'alites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Ba'al-gad below Mount Hermon to the entrance of Hamath,
[web] and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrise, from Baal-gad under mount Hermon to the entrance of Hamath;
[ylt] and the land of the Giblite, and all Lebanon, at the sun-rising, from Baal-Gad under mount Hermon, unto the going in to Hamath:
[bbe] And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath:
13:6
[cbgb] 山地的一切居民,从利巴嫩直到米斯利弗玛音,就是所有的西顿人,我必在以色列人面前赶出他们去。你只管照我所吩咐的,将这地拈阄分给以色列人为业。 < | >
[niv] "As for all the inhabitants of the mountain regions from Lebanon to Misrephoth Maim, that is, all the Sidonians, I myself will drive them out before the Israelites. Be sure to allocate this land to Israel for an inheritance, as I have instructed you,
[asv] all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
[jnd] all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians; I will dispossess them from before the children of Israel. Only, partition it by lot to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
[kjv] All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
[nwb] And the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot to the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
[rsv] all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Mis'rephoth-ma'im, even all the Sido'nians. I will myself drive them out from before the people of Israel; only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
[web] all the inhabitants of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, even all the Sidonians; them will I drive out from before the children of Israel: only allot you it to Israel for an inheritance, as I have commanded you.
[ylt] all the inhabitants of the hill-country, from Lebanon unto Misrephoth-Maim, all the Sidonians: I -- I dispossess them before the sons of Israel; only, cause it to fall to Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
[bbe] All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do.
13:7
[cbgb] 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。 < | >
[niv] and divide it as an inheritance among the nine tribes and half of the tribe of Manasseh."
[asv] Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
[jnd] And now divide this land for an inheritance to the nine tribes, and to half the tribe of Manasseh;
[kjv] Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
[nwb] Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
[rsv] Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manas'seh."
[web] Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
[ylt] `And now, apportion this land for an inheritance to the nine tribes, and the half of the tribe of Manasseh,' --
[bbe] So now make division of this land for a heritage to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.
13:8
[cbgb] 玛拿西那半支派和流便,迦得二支耪已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给他们的, < | >
[niv] The other half of Manasseh, the Reubenites and the Gadites had received the inheritance that Moses had given them east of the Jordan, as he, the servant of the LORD, had assigned it to them.
[asv] With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Jehovah gave them:
[jnd] with him the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of Jehovah gave them:
[kjv] With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
[nwb] With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them.
[rsv] With the other half of the tribe of Manas'seh the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them:
[web] With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them:
[ylt] with it the Reubenite, and the Gadite, have received their inheritance, which Moses hath given to them beyond the Jordan eastward, as Moses servant of Jehovah hath given to them;
[bbe] With him the Reubenites and the Gadites have been given their heritage, which Moses gave them, on the east side of Jordan, as Moses, the servant of the Lord, gave them;
13:9
[cbgb] 是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并米底巴的全平原,直到底本, < | >
[niv] It extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and included the whole plateau of Medeba as far as Dibon,
[asv] from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba unto Dibon;
[jnd] from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau of Medeba to Dibon,
[kjv] From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
[nwb] From Aroer that upon the bank of the river Arnon, and the city that in the midst of the river, and all the plain of Medeba to Dibon;
[rsv] from Aro'er, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland of Med'eba as far as Dibon;
[web] from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon;
[ylt] from Aroer, which on the edge of the brook Arnon, and the city which in the midst of the brook, and all the plain of Medeba unto Dihon,
[bbe] From Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba to Dibon;
13:10
[cbgb] 和在希实本作王亚摩利王西宏的诸城,直到亚扪人的境界。 < | >
[niv] and all the towns of Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, out to the border of the Ammonites.
[asv] and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
[jnd] and all the cities of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, to the border of the children of Ammon;
[kjv] And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
[nwb] And all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon;
[rsv] and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, as far as the boundary of the Ammonites;
[web] and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon;
[ylt] and all the cities of Sihon king of the Amorite, who reigned in Heshbon, unto the border of the Bene-Ammon,
[bbe] And all the towns of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, to the limits of the children of Ammon;
13:11
[cbgb] 又有基列地,基述人,玛迦人的地界,并黑门全山,巴珊全地,直到撒迦。 < | >
[niv] It also included Gilead, the territory of the people of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon and all Bashan as far as Salecah--
[asv] and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;
[jnd] and Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and the whole of Bashan to Salcah;
[kjv] And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
[nwb] And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan to Salcah;
[rsv] and Gilead, and the region of the Gesh'urites and Ma-ac'athites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Sal'ecah;
[web] and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
[ylt] and Gilead, and the border of the Geshurite, and of the Maachathite, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
[bbe] And Gilead, and the land of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
13:12
[cbgb] 又有巴珊王噩的全国。他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀,所赶逐的。 < | >
[niv] that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.
[asv] all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
[jnd] all the kingdom of Og in Bashan, who reigned at Ashtaroth and at Edrei, who remained of the residue of the giants; and Moses smote them and dispossessed them.
[kjv] All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
[nwb] All the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants. For these did Moses smite, and cast them out.
[rsv] all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ash'taroth and in Ed're-i (he alone was left of the remnant of the Reph'aim); these Moses had defeated and driven out.
[web] all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses strike, and drove them out.
[ylt] all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei; he was left of the remnant of the Rephaim, and Moses doth smite them, and dispossess them;
[bbe] All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country.
13:13
[cbgb] 以色列人却没有赶逐基述人,玛迦人。这些人仍住在以色列中,直到今日。 < | >
[niv] But the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah, so they continue to live among the Israelites to this day.
[asv] Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel unto this day.
[jnd] But the children of Israel did not dispossess the Geshurites nor the Maachathites; but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites to this day.
[kjv] Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
[nwb] Nevertheless, the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
[rsv] Yet the people of Israel did not drive out the Gesh'urites or the Ma-ac'athites; but Geshur and Ma'acath dwell in the midst of Israel to this day.
[web] Nevertheless the children of Israel didn't drive out the Geshurites, nor the Maacathites: but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day.
[ylt] and the sons of Israel dispossessed not the Geshurite, and the Maachathite; and Geshur and Maachath dwell in the midst of Israel unto this day.
[bbe] However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day.
13:14
[cbgb] 只是利未支派,摩西(原文作他)没有把产业分给他们。他们的产业乃是献与耶和华以色列 神的火祭,正如耶和华所应许他们的。 < | >
[niv] But to the tribe of Levi he gave no inheritance, since the offerings made by fire to the LORD, the God of Israel, are their inheritance, as he promised them.
[asv] Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Jehovah, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spake unto him.
[jnd] Only to the tribe of Levi he gave no inheritance: the offerings by fire of Jehovah the God of Israel are their inheritance, as he said to them.
[kjv] Only unto the tribes of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
[nwb] Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire their inheritance, as he said to them.
[rsv] To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance; the offerings by fire to the LORD God of Israel are their inheritance, as he said to him.
[web] Only to the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of Yahweh, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as he spoke to him.
[ylt] Only, to the tribe of Levi he hath not given an inheritance; fire-offerings of Jehovah, God of Israel, is its inheritance, as He hath spoken to it.
[bbe] Only to the tribe of Levi he gave no heritage; the offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his heritage, as he said to him.
13:15
[cbgb] 摩西按着流便支派的宗族分给他们产业。 < | >
[niv] This is what Moses had given to the tribe of Reuben, clan by clan:
[asv] And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
[jnd] And Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families.
[kjv] And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
[nwb] And Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families.
[rsv] And Moses gave an inheritance to the tribe of the Reubenites according to their families.
[web] Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families.
[ylt] And Moses giveth to the tribe of the sons of Reuben, for their families;
[bbe] And Moses gave their heritage to the tribe of Reuben by their families.
13:16
[cbgb] 他们的境界是亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,靠近米底巴的全平原。 < | >
[niv] The territory from Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the middle of the gorge, and the whole plateau past Medeba
[asv] And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
[jnd] And their territory was from Aroer, which is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the ravine, and all the plateau by Medeba;
[kjv] And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
[nwb] And their border was from Aroer that on the bank of the river Arnon, and the city that in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
[rsv] So their territory was from Aro'er, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the tableland by Med'eba;
[web] Their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain by Medeba;
[ylt] and the border is to them from Aroer, which on the edge of the brook Arnon, and the city which in the midst of the brook, and all the plain by Medeba,
[bbe] Their limit was from Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba;
13:17
[cbgb] 希实本并属希实本平原的各城,底本,巴末巴力,伯巴力勉, < | >
[niv] to Heshbon and all its towns on the plateau, including Dibon, Bamoth Baal, Beth Baal Meon,
[asv] Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
[jnd] Heshbon, and all her cities that are in the plateau, Dibon, and Bamoth-Baal, and Beth-Baal-meon,
[kjv] Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,
[nwb] Heshbon, and all her cities that in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
[rsv] with Heshbon, and all its cities that are in the tableland; Dibon, and Ba'moth-ba'al, and Beth-ba'al-me'on,
[web] Heshbon, and all its cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,
[ylt] Heshbon, and all its cities which in the plain, Dibon, and Bamoth-Baal, and Beth-Baal-Meon,
[bbe] Heshbon and all her towns in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
13:18
[cbgb] 雅杂,基底莫,米法押, < | >
[niv] Jahaz, Kedemoth, Mephaath,
[asv] and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
[jnd] And Jahzah, and Kedemoth, and Mephaath,
[kjv] And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
[nwb] And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
[rsv] and Jahaz, and Ked'emoth, and Meph'aath,
[web] and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath,
[ylt] and Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath,
[bbe] And Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath;
13:19
[cbgb] 基列亭,西比玛,谷中山的细列哈沙辖, < | >
[niv] Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley,
[asv] and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,
[jnd] and Kirjathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the vale,
[kjv] And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
[nwb] And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley,
[rsv] and Kir'iatha'im, and Sibmah, and Zer'eth-sha'har on the hill of the valley,
[web] and Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mount of the valley,
[ylt] and Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-Shahar, in the mount of the valley,
[bbe] And Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the valley;
13:20
[cbgb] 伯毗珥,毗斯迦山坡,伯耶西末。 < | >
[niv] Beth Peor, the slopes of Pisgah, and Beth Jeshimoth
[asv] and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
[jnd] and Beth-Peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
[kjv] And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
[nwb] And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth,
[rsv] and Beth-pe'or, and the slopes of Pisgah, and Beth-jesh'imoth,
[web] and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth,
[ylt] and Beth-Peor, and the springs of Pisgah, and Beth-Jeshimoth,
[bbe] And Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
13:21
[cbgb] 平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长以未,利金,苏珥,户珥,利巴击杀了。这都是住那地属西宏为首领的。 < | >
[niv] --all the towns on the plateau and the entire realm of Sihon king of the Amorites, who ruled at Heshbon. Moses had defeated him and the Midianite chiefs, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--princes allied with Sihon--who lived in that country.
[asv] and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
[jnd] all the cities of the plateau, and the whole kingdom of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses smote, him and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon dwelling in the land.
[kjv] And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[nwb] And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, dukes of Sihon, dwelling in the country.
[rsv] that is, all the cities of the tableland, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses defeated with the leaders of Mid'ian, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the princes of Sihon, who dwelt in the land.
[web] and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.
[ylt] and all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorite, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, inhabitants of the land.
[bbe] And all the towns of the table-land, and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses overcame, together with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon, who were living in the land.
13:22
[cbgb] 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。 < | >
[niv] In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
[asv] Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
[jnd] And Balaam the son of Beor, the diviner, did the children of Israel kill with the sword among them that were slain by them.
[kjv] Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
[nwb] Balaam also the son of Beor, the sooth-sayer, did the children of Israel slay with the sword, among them that were slain by them.
[rsv] Balaam also, the son of Be'or, the soothsayer, the people of Israel killed with the sword among the rest of their slain.
[web] Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel kill with the sword among the rest of their slain.
[ylt] And Balaam, son of Beor, the diviner, have the sons of Israel slain with the sword, among their wounded ones.
[bbe] And Balaam, the son of Beor, the prophet, the children of Israel put to death with the sword.
13:23
[cbgb] 流便人的境界就是约旦河与靠近约旦河的地。以上是流便人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。 < | >
[niv] The boundary of the Reubenites was the bank of the Jordan. These towns and their villages were the inheritance of the Reubenites, clan by clan.
[asv] And the border of the children of Reuben was the Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
[jnd] And the border of the children of Reuben was the Jordan, and border. This is the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and their hamlets.
[kjv] And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
[nwb] And the border of the children of Reuben was Jordan, and its border. This the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and their villages.
[rsv] And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary. This was the inheritance of the Reubenites, according to their families with their cities and villages.
[web] The border of the children of Reuben was the Jordan, and the border . This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages of it.
[ylt] And the border of the sons of Reuben is the Jordan, and border; this the inheritance of the sons of Reuben, for their families, the cities and their villages.
[bbe] And the limit of the children of Reuben was the edge of Jordan. This was the heritage of the children of Reuben by their families, with its towns and its unwalled places.
13:24
[cbgb] 摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。 < | >
[niv] This is what Moses had given to the tribe of Gad, clan by clan:
[asv] And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
[jnd] And Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad according to their families.
[kjv] And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.
[nwb] And Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad according to their families.
[rsv] And Moses gave an inheritance also to the tribe of the Gadites, according to their families.
[web] Moses gave to the tribe of Gad, to the children of Gad, according to their families.
[ylt] And Moses giveth to the tribe of Gad, to the sons of Gad, for their families;
[bbe] And Moses gave their heritage to the tribe of Gad by their families.
13:25
[cbgb] 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥。 < | >
[niv] The territory of Jazer, all the towns of Gilead and half the Ammonite country as far as Aroer, near Rabbah;
[asv] And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
[jnd] And their territory was Jaazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer which is before Rabbah;
[kjv] And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
[nwb] And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that before Rabbah;
[rsv] Their territory was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the Ammonites, to Aro'er, which is east of Rabbah,
[web] Their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer that is before Rabbah;
[ylt] and the border is to them Jazer, and all the cities of Gilead, and the half of the land of the Bene-Ammon, unto Aroer which on the front of Rabbah,
[bbe] And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah;
13:26
[cbgb] 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界, < | >
[niv] and from Heshbon to Ramath Mizpah and Betonim, and from Mahanaim to the territory of Debir;
[asv] and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
[jnd] and from Heshbon to Ramath-Mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
[kjv] And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
[nwb] And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
[rsv] and from Heshbon to Ra'math-miz'peh and Bet'onim, and from Mahana'im to the territory of Debir,
[web] and from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the border of Debir;
[ylt] and from Heshbon unto Ramath-Mispeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir,
[bbe] And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the edge of Debir;
13:27
[cbgb] 并谷中的伯亚兰,伯宁拉,疏割,撒分,就是希实本王西宏国中的馀地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。 < | >
[niv] and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Kinnereth ).
[asv] and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
[jnd] and in the valley, Beth-haram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon the king of Heshbon, the Jordan and border, as far as the edge of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
[kjv] And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
[nwb] And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and border, to the edge of the sea of Cinneroth, on the other side of Jordan eastward.
[rsv] and in the valley Beth-ha'ram, Beth-nim'rah, Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, having the Jordan as a boundary, to the lower end of the Sea of Chin'nereth, eastward beyond the Jordan.
[web] and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border , to the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
[ylt] and in the valley, Beth-Aram, and Beth-Nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and border, unto the extremity of the sea of Chinnereth, beyond the Jordan, eastward.
[bbe] And in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, having Jordan for its limit, to the end of the sea of Chinnereth on the east side of Jordan.
13:28
[cbgb] 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。 < | >
[niv] These towns and their villages were the inheritance of the Gadites, clan by clan.
[asv] This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
[jnd] This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and their hamlets.
[kjv] This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
[nwb] This the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
[rsv] This is the inheritance of the Gadites according to their families, with their cities and villages.
[web] This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages of it.
[ylt] This the inheritance of the sons of Gad, for their families, the cities and their villages.
[bbe] This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places
13:29
[cbgb] 摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。 < | >
[niv] This is what Moses had given to the half-tribe of Manasseh, that is, to half the family of the descendants of Manasseh, clan by clan:
[asv] And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
[jnd] And Moses gave to half the tribe of Manasseh; and for half the tribe of the children of Manasseh according to their families:
[kjv] And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
[nwb] And Moses gave to the half-tribe of Manasseh: and was of the half-tribe of the children of Manasseh by their families.
[rsv] And Moses gave an inheritance to the half-tribe of Manas'seh; it was allotted to the half-tribe of the Manas'sites according to their families.
[web] Moses gave to the half-tribe of Manasseh: and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
[ylt] And Moses giveth to the half of the tribe of Manasseh; and it is to the half of the tribe of the sons of Manasseh, for their families.
[bbe] And Moses gave their heritage to the half-tribe of Manasseh by their families.
13:30
[cbgb] 他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全国,并在巴珊,睚珥的一切城邑,共六十个。 < | >
[niv] The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan--all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,
[asv] And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
[jnd] their territory was from Mahanaim, all Bashan, the whole kingdom of Og the king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
[kjv] And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
[nwb] And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which in Bashan, sixty cities:
[rsv] Their region extended from Mahana'im, through all Bashan, the whole kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Ja'ir, which are in Bashan, sixty cities,
[web] Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities:
[ylt] And their border is from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the small towns of Jair, which in Bashan, sixty cities;
[bbe] And their limit was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og, king of Bashan, and all Havvoth-Jair, in Bashan, sixty towns;
13:31
[cbgb] 基列的一半,并亚斯他录,以得来,就是属巴珊王噩国的二城,是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。 < | >
[niv] half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh--for half of the sons of Makir, clan by clan.
[asv] and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
[jnd] And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, to the one half of the children of Machir according to their families.
[kjv] And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
[nwb] And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, to the children of Machir the son of Manasseh, to the one half of the children of Machir by their families.
[rsv] and half Gilead, and Ash'taroth, and Ed're-i, the cities of the kingdom of Og in Bashan; these were allotted to the people of Machir the son of Manas'seh for the half of the Machirites according to their families.
[web] and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
[ylt] and the half of Gilead, and Ashteroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, to the sons of Machir, son of Manasseh, to the half of the sons of Machir, for their families.
[bbe] And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir, the son of Manasseh, for half of the children of Machir by their families.
13:32
[cbgb] 以上是摩西在约旦河东对着耶利哥的摩押平原所分给他们的产业。 < | >
[niv] This is the inheritance Moses had given when he was in the plains of Moab across the Jordan east of Jericho.
[asv] These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
[jnd] This is that which Moses allotted for inheritance in the plains of Moab, beyond the Jordan of Jericho, eastward.
[kjv] These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
[nwb] These which Moses distributed for inheritance in the plains of Moab, on the other side of Jordan by Jericho eastward.
[rsv] These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan east of Jericho.
[web] These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
[ylt] These they whom Moses caused to inherit in the plains of Moab, beyond the Jordan, Jericho, eastward;
[bbe] These are the heritages of which Moses made distribution in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan in Jericho, to the east.
13:33
[cbgb] 只是利未支派,摩西没有把产业分给他们。耶和华以色列的 神是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。 <
[niv] But to the tribe of Levi, Moses had given no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as he promised them.
[asv] But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah, the God of Israel, is their inheritance, as he spake unto them.
[jnd] But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Jehovah the God of Israel is their inheritance, as he said to them.
[kjv] But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
[nwb] But to the tribe of Levi Moses gave not inheritance: the LORD God of Israel their inheritance, as he said to them.
[rsv] But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said to them.
[web] But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance: Yahweh, the God of Israel, is their inheritance, as he spoke to them.
[ylt] and to the tribe of Levi Moses gave not an inheritance; Jehovah, God of Israel, Himself their inheritance, as He hath spoken to them.
[bbe] But to the tribe of Levi Moses gave no heritage: the Lord, the God of Israel, is their heritage, as he said to them.