|
16:1 |
[cbgb] |
约瑟的子孙拈阄所得之地是从靠近耶利哥的约旦河起,以耶利哥东边的水为界,从耶利哥上去,通过山地的旷野,到伯特利。 > |
| [niv] |
The allotment for Joseph began at the Jordan of Jericho, east of the waters of Jericho, and went up from there through the desert into the hill country of Bethel. |
| [asv] |
And the lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; |
| [jnd] |
And the lot came forth for the children of Joseph from the Jordan of Jericho as far as the waters of Jericho eastwards, to the wilderness which goes up from Jericho to the hill-country of Bethel. |
| [kjv] |
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Bethel, |
| [nwb] |
And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, to the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth-el, |
| [rsv] |
The allotment of the descendants of Joseph went from the Jordan by Jericho, east of the waters of Jericho, into the wilderness, going up from Jericho into the hill country to Bethel; |
| [web] |
. The lot came out for the children of Joseph from the Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, even the wilderness, going up from Jericho through the hill-country to Bethel; |
| [ylt] |
And the lot for the sons of Joseph goeth out from Jordan Jericho, to the waters of Jericho on the east, to the wilderness going up from Jericho in the hill-country of Beth-El, |
| [bbe] |
And the limit of the land marked out for the children of Joseph went out from Jordan at Jericho, at the waters of Jericho on the east, in the waste land, going up from Jericho through the hill-country to Beth-el; |
|
16:2 |
[cbgb] |
又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。 < | > |
| [niv] |
It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth, |
| [asv] |
and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth; |
| [jnd] |
And went from Bethel to Luz, and passed to the border of the Archites to Ataroth, |
| [kjv] |
And goeth out from Bethel to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth, |
| [nwb] |
And goeth out from Beth-el to Luz, and passeth along to the borders of Archi to Ataroth, |
| [rsv] |
then going from Bethel to Luz, it passes along to At'aroth, the territory of the Archites; |
| [web] |
and it went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth; |
| [ylt] |
and hath gone out from Beth-El to Luz, and passed over unto the border of Archi Ataroth, |
| [bbe] |
And it goes out from Beth-el to Luz, and on as far as the limit of the Archites to Ataroth; |
|
16:3 |
[cbgb] |
又往西下到押利提人的境界,到下伯和仑的境界,直到基色,通到海为止。 < | > |
| [niv] |
descended westward to the territory of the Japhletites as far as the region of Lower Beth Horon and on to Gezer, ending at the sea. |
| [asv] |
and it went down westward to the border of the Japhletites, unto the border of Beth-horon the nether, even unto Gezer; and the goings out thereof were at the sea. |
| [jnd] |
and went down westward to the border of the Japhletites, as far as the border of the lower Beth-horon, and to Gezer; and ended at the sea. |
| [kjv] |
And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Bethhoron the nether, and to Gezer; and the goings out thereof are at the sea. |
| [nwb] |
And goeth down westward to the border of Japhleti, to the border of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the limits of it are at the sea. |
| [rsv] |
then it goes down westward to the territory of the Japh'letites, as far as the territory of Lower Beth-hor'on, then to Gezer, and it ends at the sea. |
| [web] |
and it went down westward to the border of the Japhletites, to the border of Beth-horon the nether, even to Gezer; and the goings out of it were at the sea. |
| [ylt] |
and gone down westward unto the border of Japhleti, unto the border of Beth-Horon the lower, and unto Gezer, and its outgoings have been at the sea. |
| [bbe] |
And it goes down to the west to the limit of the Japhletites, to the limit of Beth-horon the lower, as far as Gezer; ending at the sea. |
|
16:4 |
[cbgb] |
约瑟的儿子玛拿西,以法莲就得了他们的地业。 < | > |
| [niv] |
So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance. |
| [asv] |
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
| [jnd] |
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
| [kjv] |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
| [nwb] |
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
| [rsv] |
The people of Joseph, Manas'seh and E'phraim, received their inheritance. |
| [web] |
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance. |
| [ylt] |
And the sons of Joseph -- Manasseh and Ephraim -- inherit. |
| [bbe] |
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their heritage. |
|
16:5 |
[cbgb] |
以法莲子孙的境界,按着宗族所得的,记在下面,他们地业的东界是亚他绿亚达到上伯和仑。 < | > |
| [niv] |
This was the territory of Ephraim, clan by clan: The boundary of their inheritance went from Ataroth Addar in the east to Upper Beth Horon |
| [asv] |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper; |
| [jnd] |
And the border of the children of Ephraim was according to their families; the border of their inheritance eastwards was Ataroth-Addar as far as the upper Beth-horon; |
| [kjv] |
And the border of the children of Ephraim according to their families was thus: even the border of their inheritance on the east side was Atarothaddar, unto Bethhoron the upper; |
| [nwb] |
And the border of the children of Ephraim according to their families was even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-adar, to Beth-horon the upper: |
| [rsv] |
The territory of the E'phraimites by their families was as follows: the boundary of their inheritance on the east was At'aroth-ad'dar as far as Upper Beth-hor'on, |
| [web] |
The border of the children of Ephraim according to their families was the border of their inheritance eastward was Ataroth-addar, to Beth-horon the upper; |
| [ylt] |
And the border of the sons of Ephraim is by their families; and the border of their inheritance is on the east, Atroth-Addar unto Beth-Horon the upper; |
| [bbe] |
And the limit of the land of the children of Ephraim by their families was marked out in this way: the limit of their heritage to the east was Ataroth-addar, to Beth-horon the higher; |
|
16:6 |
[cbgb] |
往西通到北边的密米他,又向东绕到他纳示罗,又接连到雅挪哈的东边。 < | > |
| [niv] |
and continued to the sea. From Micmethath on the north it curved eastward to Taanath Shiloh, passing by it to Janoah on the east. |
| [asv] |
and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward unto Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; |
| [jnd] |
and the border went forth westwards to Micmethath on the north; and the border turned eastwards to Taanath-Shiloh, and passed by it eastwards to Janohah, |
| [kjv] |
And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanathshiloh, and passed by it on the east to Janohah; |
| [nwb] |
And the border went out towards the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward to Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah; |
| [rsv] |
and the boundary goes thence to the sea; on the north is Mich-me'thath; then on the east the boundary turns round toward Ta'anath-shi'loh, and passes along beyond it on the east to Jan-o'ah, |
| [web] |
and the border went out westward at Michmethath on the north; and the border turned about eastward to Taanath-shiloh, and passed along it on the east of Janoah; |
| [ylt] |
and the border hath gone out at the sea, to Michmethah on the north, and the border hath gone round eastward Taanath-Shiloh, and passed over it eastward to Janohah, |
| [bbe] |
The line goes out to the west at Michmethath on the north; then turning to the east to Taanath-shiloh, going past it on the east of Janoah; |
|
16:7 |
[cbgb] |
从雅挪哈下到亚他绿,又到拿拉,达到耶利哥,通到约旦河为止。 < | > |
| [niv] |
Then it went down from Janoah to Ataroth and Naarah, touched Jericho and came out at the Jordan. |
| [asv] |
and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached unto Jericho, and went out at the Jordan. |
| [jnd] |
and went down from Janohah to Ataroth and Naarath, and touched upon Jericho, and went out to the Jordan. |
| [kjv] |
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan. |
| [nwb] |
And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and terminated at Jordan. |
| [rsv] |
then it goes down from Jan-o'ah to At'aroth and to Na'arah, and touches Jericho, ending at the Jordan. |
| [web] |
and it went down from Janoah to Ataroth, and to Naarah, and reached to Jericho, and went out at the Jordan. |
| [ylt] |
and gone down from Janohah Ataroth, and to Naarath, and touched against Jericho, and gone out at the Jordan. |
| [bbe] |
And from Janoah down to Ataroth, and to Naarah, and touching Jericho, it goes on to Jordan. |
|
16:8 |
[cbgb] |
从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
From Tappuah the border went west to the Kanah Ravine and ended at the sea. This was the inheritance of the tribe of the Ephraimites, clan by clan. |
| [asv] |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; |
| [jnd] |
From Tappuah the border went westwards to the torrent Kanah, and ended at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families, |
| [kjv] |
The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. |
| [nwb] |
The border went out from Tappuah westward to the river Kanah; and the limits of it were at the sea. This the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families. |
| [rsv] |
From Tap'puah the boundary goes westward to the brook Kanah, and ends at the sea. Such is the inheritance of the tribe of the E'phraimites by their families, |
| [web] |
From Tappuah the border went along westward to the brook of Kanah; and the goings out of it were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim according to their families; |
| [ylt] |
From Tappuah the border goeth westward unto the brook of Kanah, and its outgoings have been at the sea: this the inheritance of the tribe of the sons of Ephraim, for their families. |
| [bbe] |
From Tappuah the line goes on to the west to the river of Kanah; ending at the sea. This is the heritage of the children of Ephraim by their families; |
|
16:9 |
[cbgb] |
另外在玛拿西人地业中得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。 < | > |
| [niv] |
It also included all the towns and their villages that were set aside for the Ephraimites within the inheritance of the Manassites. |
| [asv] |
together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. |
| [jnd] |
with the cities that were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities and their hamlets. |
| [kjv] |
And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. |
| [nwb] |
And the separate cities for the children of Ephraim among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. |
| [rsv] |
together with the towns which were set apart for the E'phraimites within the inheritance of the Manas'sites, all those towns with their villages. |
| [web] |
together with the cities which were set apart for the children of Ephraim in the midst of the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages. |
| [ylt] |
And the separate cities of the sons of Ephraim in the midst of the inheritance of the sons of Manasseh, all the cities and their villages; |
| [bbe] |
Together with the towns marked out for the children of Ephraim in the heritage of Manasseh, all the towns with their unwalled places. |
|
16:10 |
[cbgb] |
他们没有赶出住基色的迦南人。迦南人却住在以法莲人中间,成为作苦工的仆人,直到今日。 < |
| [niv] |
They did not dislodge the Canaanites living in Gezer; to this day the Canaanites live among the people of Ephraim but are required to do forced labor. |
| [asv] |
And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork. |
| [jnd] |
But they did not dispossess the Canaanites that dwelt at Gezer; and the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and serve under tribute. |
| [kjv] |
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. |
| [nwb] |
And they did not expel the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and serve under tribute. |
| [rsv] |
However they did not drive out the Canaanites that dwelt in Gezer: so the Canaanites have dwelt in the midst of E'phraim to this day but have become slaves to do forced labor. |
| [web] |
They didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and are become servants to do forced labor. |
| [ylt] |
and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute -- a servant. |
| [bbe] |
And the Canaanites who were living in Gezer were not forced out; but the Canaanites have been living among Ephraim, to this day, as servants, doing forced work. |