21

<< || >>


21:1
[cbgb] 那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前, >
[niv] Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
[asv] Then came near the heads of fathers' houses of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of fathers' houses of the tribes of the children of Israel;
[jnd] Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel;
[kjv] Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
[nwb] Then came near the heads of the fathers of the Levites to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
[rsv] Then the heads of the fathers' houses of the Levites came to Elea'zar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel;
[web] . Then came near the heads of fathers' of the Levites to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of fathers' of the tribes of the children of Israel;
[ylt] And the heads of the fathers of the Levites draw nigh unto Eleazar the priest, and unto Joshua son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel,
[bbe] Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel;
21:2
[cbgb] 在迦南地的示罗对他们说,从前耶和华藉着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。 < | >
[niv] at Shiloh in Canaan and said to them, "The LORD commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock."
[asv] and they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
[jnd] and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.
[kjv] And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
[nwb] And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, the LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with their suburbs for our cattle.
[rsv] and they said to them at Shiloh in the land of Canaan, "The LORD commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasture lands for our cattle."
[web] and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Yahweh commanded Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs of it for our cattle.
[ylt] and they speak unto them in Shiloh, in the land of Canaan, saying, `Jehovah commanded by the hand of Moses to give to us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle.'
[bbe] And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle.
21:3
[cbgb] 于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。 < | >
[niv] So, as the LORD had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
[asv] And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Jehovah, these cities with their suburbs.
[jnd] And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs.
[kjv] And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
[nwb] And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
[rsv] So by command of the LORD the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasture lands out of their inheritance.
[web] The children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the commandment of Yahweh, these cities with their suburbs.
[ylt] And the sons of Israel give to the Levites, out of their inheritance, at the command of Jehovah, these cities and their suburbs:
[bbe] And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord.
21:4
[cbgb] 为哥辖族拈阄,利未人的祭司,亚伦的子孙,从犹大支派,西缅支派,便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。 < | >
[niv] The first lot came out for the Kohathites, clan by clan. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
[asv] And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
[jnd] And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
[kjv] And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
[nwb] And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
[rsv] The lot came out for the families of the Ko'hathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
[web] The lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
[ylt] And the lot goeth out for the families of the Kohathite, and there are for the sons of Aaron the priest (of the Levites), out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, by lot thirteen cities,
[bbe] And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
21:5
[cbgb] 哥辖其馀的子孙,从以法莲支派,但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。 < | >
[niv] The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
[asv] And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
[jnd] And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
[kjv] And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
[nwb] And the rest of the children of Kohath by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
[rsv] And the rest of the Ko'hathites received by lot from the families of the tribe of E'phraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manas'seh, ten cities.
[web] The rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half-tribe of Manasseh, ten cities.
[ylt] and for the sons of Kohath who are left, out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half of the tribe of Manasseh, by lot ten cities:
[bbe] The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh.
21:6
[cbgb] 革顺的子孙,从以萨迦支派,亚设支派,拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。 < | >
[niv] The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
[asv] And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[jnd] And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[kjv] And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[nwb] And the children of Gershon by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[rsv] The Gersonites received by lot from the families of the tribe of Is'sachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naph'tali, and from the half-tribe of Manas'seh in Bashan, thirteen cities.
[web] The children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[ylt] And for the sons of Gershon , out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, by lot, thirteen cities.
[bbe] The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan.
21:7
[cbgb] 米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派,迦得支派,西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。 < | >
[niv] The descendants of Merari, clan by clan, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
[asv] The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[jnd] The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[kjv] The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[nwb] The children of Merari by their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[rsv] The Merar'ites according to their families received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zeb'ulun, twelve cities.
[web] The children of Merari according to their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[ylt] For the sons of Merari, for their families, , out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[bbe] The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun.
21:8
[cbgb] 以色列人照着耶和华藉摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。 < | >
[niv] So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
[asv] And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as Jehovah commanded by Moses.
[jnd] And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses.
[kjv] And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
[nwb] And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
[rsv] These cities and their pasture lands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the LORD had commanded through Moses.
[web] The children of Israel gave by lot to the Levites these cities with their suburbs, as Yahweh commanded by Moses.
[ylt] And the sons of Israel give to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded by the hand of Moses, by lot.
[bbe] All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses.
21:9
[cbgb] < | >
[niv] From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
[asv] And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name:
[jnd] And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name,
[kjv] And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
[nwb] And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name,
[rsv] Out of the tribe of Judah and the tribe of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
[web] They gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are mentioned by name:
[ylt] And they give out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, these cities which are called by name;
[bbe] From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name:
21:10
[cbgb] 从犹大支派,西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙。因为给他们拈出头一阄, < | >
[niv] (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
[asv] and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
[jnd] and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot);
[kjv] Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
[nwb] Which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
[rsv] which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Ko'hathites who belonged to the Levites; since the lot fell to them first.
[web] and they were for the children of Aaron, of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for theirs was the first lot.
[ylt] and they are for the sons of Aaron, of the families of the Kohathite, of the sons of Levi, for theirs hath been the first lot;
[bbe] These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
21:11
[cbgb] 将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。 < | >
[niv] They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
[asv] And they gave them Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
[jnd] and they gave them Kirjath-Arba, the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it.
[kjv] And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
[nwb] And they gave them the city of Arba the father of Anak (which Hebron) in the hill-of Judah, with its suburbs round it.
[rsv] They gave them Kir'iath-ar'ba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasture lands round about it.
[web] They gave them Kiriath-arba, the father of Anak (the same is Hebron), in the hill-country of Judah, with the suburbs of it round about it.
[ylt] and they give to them the city of Arba father of Anak (it Hebron), in the hill-country of Judah, and its suburbs round about it;
[bbe] They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands.
21:12
[cbgb] 惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。 < | >
[niv] But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
[asv] But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[jnd] But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[kjv] But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[nwb] But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[rsv] But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephun'neh as his possession.
[web] But the fields of the city, and the villages of it, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
[ylt] and the field of the city and its villages they have given to Caleb son of Jephunneh for his possession.
[bbe] But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property.
21:13
[cbgb] 以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙。又给他们立拿和属城的郊野, < | >
[niv] So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
[asv] And unto the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
[jnd] And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs,
[kjv] Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
[nwb] Thus they gave to the children of Aaron the priest, Hebron with its suburbs, a city of refuge for the slayer; and Libnah with its suburbs,
[rsv] And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands, Libnah with its pasture lands,
[web] To the children of Aaron the priest they gave Hebron with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Libnah with its suburbs,
[ylt] And to the sons of Aaron the priest they have given the city of refuge the man-slayer, Hebron and its suburbs, and Libnah and its suburbs,
[bbe] And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands;
21:14
[cbgb] 雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野, < | >
[niv] Jattir, Eshtemoa,
[asv] and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,
[jnd] and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
[kjv] And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
[nwb] And Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,
[rsv] Jattir with its pasture lands, Eshtemo'a with its pasture lands,
[web] and Jattir with its suburbs, and Eshtemoa with its suburbs,
[ylt] and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs,
[bbe] And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands;
21:15
[cbgb] 何仑和属城的郊野,底璧和属城的郊野, < | >
[niv] Holon, Debir,
[asv] and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,
[jnd] and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
[kjv] And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
[nwb] And Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,
[rsv] Holon with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
[web] and Holon with its suburbs, and Debir with its suburbs,
[ylt] and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs,
[bbe] And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands;
21:16
[cbgb] 亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。 < | >
[niv] Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands--nine towns from these two tribes.
[asv] and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
[jnd] and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes;
[kjv] And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
[nwb] And Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
[rsv] A'in with its pasture lands, Juttah with its pasture lands, Beth-she'mesh with its pasture lands--nine cities out of these two tribes;
[web] and Ain with its suburbs, and Juttah with its suburbs, Beth-shemesh with its suburbs; nine cities out of those two tribes.
[ylt] and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, Beth-Shemesh and its suburbs; nine cities out of these two tribes.
[bbe] And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes.
21:17
[cbgb] 又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野, < | >
[niv] And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
[asv] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
[jnd] and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
[kjv] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
[nwb] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
[rsv] then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
[web] Out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its suburbs, Geba with its suburbs,
[ylt] And out of the tribe of Benjamin, Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs,
[bbe] And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands;
21:18
[cbgb] 亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Anathoth and Almon, together with their pasturelands--four towns.
[asv] Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
[jnd] Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities.
[kjv] Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
[nwb] Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
[rsv] An'athoth with its pasture lands, and Almon with its pasture lands--four cities.
[web] Anathoth with its suburbs, and Almon with its suburbs; four cities.
[ylt] Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs -- four cities;
[bbe] Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns.
21:19
[cbgb] 亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。 < | >
[niv] All the towns for the priests, the descendants of Aaron, were thirteen, together with their pasturelands.
[asv] All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
[jnd] All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs.
[kjv] All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
[nwb] All the cities of the children of Aaron, the priests, thirteen cities with their suburbs.
[rsv] The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasture lands.
[web] All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
[ylt] all the cities of the sons of Aaron the priests, thirteen cities and their suburbs.
[bbe] Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests.
21:20
[cbgb] 第二十一章利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其馀的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。 < | >
[niv] The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
[asv] And the families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
[jnd] And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, . And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim,
[kjv] And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
[nwb] And the families of the children of Kohath, the Levites who remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
[rsv] As to the rest of the Ko'hathites belonging to the Ko'hathite families of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of E'phraim.
[web] The families of the children of Kohath, the Levites, even the rest of the children of Kohath, they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
[ylt] And for the families of the sons of Kohath, the Levites, who are left of the sons of Kohath, even the cities of their lot are of the tribe of Ephraim;
[bbe] The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
21:21
[cbgb] 以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们基色和属城的郊野, < | >
[niv] In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
[asv] And they gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
[jnd] and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs,
[kjv] For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
[nwb] For they gave them Shechem with its suburbs in mount Ephraim, a city of refuge for the slayer; and Gezer with its suburbs,
[rsv] To them were given Shechem, the city of refuge for the slayer, with its pasture lands in the hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands,
[web] They gave them Shechem with its suburbs in the hill-country of Ephraim, the city of refuge for the manslayer, and Gezer with its suburbs,
[ylt] and they give to them the city of refuge the man-slayer, Shechem and its suburbs, in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
[bbe] And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands;
21:22
[cbgb] 基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands--four towns.
[asv] and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
[jnd] and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities;
[kjv] And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
[nwb] And Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
[rsv] Kib'za-im with its pasture lands, Beth-hor'on with its pasture lands--four cities;
[web] and Kibzaim with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs; four cities.
[ylt] and Kibzaim and its suburbs, and Beth-Horon and its suburbs -- four cities.
[bbe] And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns.
21:23
[cbgb] 又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野, < | >
[niv] Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
[asv] And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
[jnd] and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
[kjv] And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
[nwb] And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
[rsv] and out of the tribe of Dan, El'teke with its pasture lands, Gib'bethon with its pasture lands,
[web] Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
[ylt] And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
[bbe] And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands;
21:24
[cbgb] 亚雅仑和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands--four towns.
[asv] Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.
[jnd] Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities;
[kjv] Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
[nwb] Ajalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.
[rsv] Ai'jalon with its pasture lands, Gath-rim'mon with its pasture lands--four cities;
[web] Aijalon with its suburbs, Gath-rimmon with its suburbs; four cities.
[ylt] Aijalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs -- four cities.
[bbe] Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns.
21:25
[cbgb] 又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。 < | >
[niv] From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands--two towns.
[asv] And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
[jnd] and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities.
[kjv] And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
[nwb] And out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
[rsv] and out of the half-tribe of Manas'seh, Ta'anach with its pasture lands, and Gath-rim'mon with its pasture lands--two cities.
[web] Out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs; two cities.
[ylt] And out of the half of the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs -- two cities;
[bbe] And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns.
21:26
[cbgb] 哥辖其馀的子孙共有十座城,还有属城的郊野。 < | >
[niv] All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
[asv] All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
[jnd] All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
[kjv] All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
[nwb] All the cities ten with their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained.
[rsv] The cities of the families of the rest of the Ko'hathites were ten in all with their pasture lands.
[web] All the cities of the families of the rest of the children of Kohath were ten with their suburbs.
[ylt] all the cities ten and their suburbs, for the families of the sons of Kohath who are left.
[bbe] All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands.
21:27
[cbgb] 以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙。又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。 < | >
[niv] The Levite clans of the Gershonites were given: from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshtarah, together with their pasturelands--two towns;
[asv] And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
[jnd] And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities;
[kjv] And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
[nwb] And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs, a city of refuge for the slayer, and Beesh-terah with its suburbs; two cities.
[rsv] And to the Gershonites, one of the families of the Levites, were given out of the half-tribe of Manas'seh, Golan in Bashan with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, and Beesh'terah with its pasture lands--two cities;
[web] To the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the half-tribe of Manasseh Golan in Bashan with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Be-eshterah with its suburbs; two cities.
[ylt] And for the sons of Gershon, of the families of the Levites, out of the half of the tribe of Manasseh, the city of refuge the man-slayer, Golan in Bashan and its suburbs, and Beeshterah and its suburbs -- two cities.
[bbe] And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns.
21:28
[cbgb] 又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野, < | >
[niv] from the tribe of Issachar, Kishion, Daberath,
[asv] And out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
[jnd] and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs,
[kjv] And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
[nwb] And out of the tribe of Issachar, Kishon with its suburbs, Dabareh with its suburbs,
[rsv] and out of the tribe of Is'sachar, Ki'shion with its pasture lands, Dab'erath with its pasture lands,
[web] Out of the tribe of Issachar, Kishion with its suburbs, Daberath with its suburbs,
[ylt] And out of the tribe of Issachar, Kishon and its suburbs, Dabarath and its suburbs,
[bbe] And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands;
21:29
[cbgb] 耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands--four towns;
[asv] Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
[jnd] Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities;
[kjv] Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
[nwb] Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
[rsv] Jarmuth with its pasture lands, En-gan'nim with its pasture lands--four cities;
[web] Jarmuth with its suburbs, En-gannim with its suburbs; four cities.
[ylt] Jarmuth and its suburbs, En-Gannim and its suburbs -- four cities.
[bbe] Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns.
21:30
[cbgb] 又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野, < | >
[niv] from the tribe of Asher, Mishal, Abdon,
[asv] And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
[jnd] and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
[kjv] And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
[nwb] And out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
[rsv] and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
[web] Out of the tribe of Asher, Mishal with its suburbs, Abdon with its suburbs,
[ylt] And out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs,
[bbe] And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands:
21:31
[cbgb] 黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Helkath and Rehob, together with their pasturelands--four towns;
[asv] Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
[jnd] Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities;
[kjv] Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
[nwb] Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
[rsv] Helkath with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands--four cities;
[web] Helkath with its suburbs, and Rehob with its suburbs; four cities.
[ylt] Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs -- four cities.
[bbe] Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns.
21:32
[cbgb] 又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们哈末多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。 < | >
[niv] from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands--three towns.
[asv] And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
[jnd] and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities.
[kjv] And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
[nwb] And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
[rsv] and out of the tribe of Naph'tali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Ham'moth-dor with its pasture lands, and Kartan with its pasture lands--three cities.
[web] Out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Hammoth-dor with its suburbs, and Kartan with its suburbs; three cities.
[ylt] And out of the tribe of Naphtali, the city of refuge the man-slayer, Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs -- three cities;
[bbe] And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns.
21:33
[cbgb] 革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。 < | >
[niv] All the towns of the Gershonite clans were thirteen, together with their pasturelands.
[asv] All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
[jnd] All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs.
[kjv] All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
[nwb] All the cities of the Gershonites, according to their families, thirteen cities with their suburbs.
[rsv] The cities of the several families of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasture lands.
[web] All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
[ylt] all the cities of the Gershonite, for their families, thirteen cities and their suburbs.
[bbe] All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands.
21:34
[cbgb] 其馀利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野, < | >
[niv] The Merarite clans (the rest of the Levites) were given: from the tribe of Zebulun, Jokneam, Kartah,
[asv] And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
[jnd] And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
[kjv] And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
[nwb] And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
[rsv] And to the rest of the Levites, the Merar'ite families, were given out of the tribe of Zeb'ulun, Jok'ne-am with its pasture lands, Kartah with its pasture lands,
[web] To the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its suburbs, and Kartah with its suburbs,
[ylt] And for the families of the sons of Merari, the Levites, who are left, out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs,
[bbe] And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands;
21:35
[cbgb] 丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands--four towns;
[asv] Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
[jnd] Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities;
[kjv] Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
[nwb] Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
[rsv] Dimnah with its pasture lands, Na'halal with its pasture lands--four cities;
[web] Dimnah with its suburbs, Nahalal with its suburbs; four cities.
[ylt] Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs -- four cities.
[bbe] Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns.
21:36
[cbgb] 又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野, < | >
[niv] from the tribe of Reuben, Bezer, Jahaz,
[asv] And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
[jnd] and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
[kjv] And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
[nwb] And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahazah with its suburbs,
[rsv] and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
[web] Out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
[ylt] And out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahazah and its suburbs,
[bbe] And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands;
21:37
[cbgb] 基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands--four towns;
[asv] Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
[jnd] Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities;
[kjv] Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
[nwb] Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
[rsv] Ked'emoth with its pasture lands, and Meph'a-ath with its pasture lands--four cities;
[web] Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs; four cities.
[ylt] Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs -- four cities.
[bbe] Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns.
21:38
[cbgb] 又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们。又给他们玛哈念和属城的郊野, < | >
[niv] from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
[asv] And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
[jnd] and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs,
[kjv] And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
[nwb] And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with its suburbs,
[rsv] and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, the city of refuge for the slayer, Mahana'im with its pasture lands,
[web] Out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, the city of refuge for the manslayer, and Mahanaim with its suburbs,
[ylt] And out of the tribe of Gad, the city of refuge the man-slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
[bbe] And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands;
21:39
[cbgb] 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。 < | >
[niv] Heshbon and Jazer, together with their pasturelands--four towns in all.
[asv] Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
[jnd] Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all.
[kjv] Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
[nwb] Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
[rsv] Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands--four cities in all.
[web] Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all.
[ylt] Heshbon and its suburbs, Jazer and its suburbs -- all four cities.
[bbe] Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns.
21:40
[cbgb] 其馀利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。 < | >
[niv] All the towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, were twelve.
[asv] All these were the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
[jnd] all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities.
[kjv] So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
[nwb] So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were their lot twelve cities.
[rsv] As for the cities of the several Merar'ite families, that is, the remainder of the families of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
[web] All the cities of the children of Merari according to their families, even the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
[ylt] All the cities for the sons of Merari, for their families, who are left of the families of the Levites -- their lot is twelve cities.
[bbe] All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns.
21:41
[cbgb] 利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。 < | >
[niv] The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
[asv] All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
[jnd] All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs.
[kjv] All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
[nwb] All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel forty and eight cities with their suburbs.
[rsv] The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasture lands.
[web] All the cities of the Levites in the midst of the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their suburbs.
[ylt] All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel forty and eight cities, and their suburbs.
[bbe] All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands.
21:42
[cbgb] 这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。 < | >
[niv] Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
[asv] These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
[jnd] Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities.
[kjv] These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
[nwb] These cities were every one with their suburbs around them. Thus all these cities.
[rsv] These cities had each its pasture lands round about it; so it was with all these cities.
[web] These cities were every one with their suburbs round about them: thus it was with all these cities.
[ylt] These cities are each city and its suburbs round about it; so to all these cities.
[bbe] Every one of these towns had grass-lands round it.
21:43
[cbgb] 这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。 < | >
[niv] So the LORD gave Israel all the land he had sworn to give their forefathers, and they took possession of it and settled there.
[asv] So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
[jnd] And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it.
[kjv] And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
[nwb] And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers: and they possessed it, and dwelt in it.
[rsv] Thus the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and having taken possession of it, they settled there.
[web] So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and lived therein.
[ylt] And Jehovah giveth to Israel the whole of the land which He hath sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;
[bbe] So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
21:44
[cbgb] 耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安。他们一切仇敌中,没有一人在他们面前删立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。 < | >
[niv] The LORD gave them rest on every side, just as he had sworn to their forefathers. Not one of their enemies withstood them; the LORD handed all their enemies over to them.
[asv] And Jehovah gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Jehovah delivered all their enemies into their hand.
[jnd] And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand.
[kjv] And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
[nwb] And the LORD gave them rest on all sides, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
[rsv] And the LORD gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers; not one of all their enemies had withstood them, for the LORD had given all their enemies into their hands.
[web] Yahweh gave them rest round about, according to all that he swore to their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; Yahweh delivered all their enemies into their hand.
[ylt] and Jehovah giveth rest to them round about, according to all that which He hath sworn to their fathers, and there hath not stood a man in their presence of all their enemies, the whole of their enemies hath Jehovah given into their hand;
[bbe] And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands.
21:45
[cbgb] 耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。 <
[niv] Not one of all the LORD's good promises to the house of Israel failed; every one was fulfilled.
[asv] There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
[jnd] There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass.
[kjv] There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
[nwb] There failed not aught of any good thing which the LORD had spoken to the house of Israel; all came to pass.
[rsv] Not one of all the good promises which the LORD had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
[web] There failed not anything of any good thing which Yahweh had spoken to the house of Israel; all came to pass.
[ylt] there hath not fallen a thing of all the good thing which Jehovah spake unto the house of Israel -- the whole hath come.
[bbe] The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.