23

<< || >>


23:1
[cbgb] 耶和华使以色列人安静,不与四围的一切仇敌争战,已经多日。约书亚年纪老迈, >
[niv] After a long time had passed and the LORD had given Israel rest from all their enemies around them, Joshua, by then old and well advanced in years,
[asv] And it came to pass after many days, when Jehovah had given rest unto Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
[jnd] And it came to pass a long time after that Jehovah had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua had become old, advanced in age,
[kjv] And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old and stricken in age.
[nwb] And it came to pass, a long time after that the LORD had given rest to Israel from all their enemies on all sides, that Joshua became old advanced in age.
[rsv] A long time afterward, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well advanced in years,
[web] . It happened after many days, when Yahweh had given rest to Israel from all their enemies round about, and Joshua was old and well stricken in years;
[ylt] And it cometh to pass, many days after that Jehovah hath given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua is old, entering into days,
[bbe] Now after a long time, when the Lord had given Israel rest from wars on every side, and Joshua was old and full of years,
23:2
[cbgb] 就把以色列众人的长老,族长,审判官,并官长都召了来,对他们说,我年纪已经老迈。 < | >
[niv] summoned all Israel--their elders, leaders, judges and officials--and said to them: "I am old and well advanced in years.
[asv] that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
[jnd] that Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am become old, advanced in age;
[kjv] And Joshua called for all Israel, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old and stricken in age:
[nwb] And Joshua called for all Israel, for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, I am old advanced in age:
[rsv] Joshua summoned all Israel, their elders and heads, their judges and officers, and said to them, "I am now old and well advanced in years;
[web] that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them, I am old and well stricken in years:
[ylt] and Joshua calleth for all Israel, for its elders, and for its heads, and for its judges, and for its authorities, and saith unto them, `I have become old; I have entered into days;
[bbe] Joshua sent for all Israel, for their responsible men and their chiefs and their judges and their overseers, and said to them, I am old, and full of years:
23:3
[cbgb] 耶和华你们的 神因你们的缘故向那些国所行的一切事,你们亲眼看见了,因那为你们争战的是耶和华你们的 神。 < | >
[niv] You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.
[asv] and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
[jnd] and ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your God is he that hath fought for you.
[kjv] And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
[nwb] And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God he that hath fought for you.
[rsv] and you have seen all that the LORD your God has done to all these nations for your sake, for it is the LORD your God who has fought for you.
[web] and you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for Yahweh your God, he it is that has fought for you.
[ylt] and ye -- ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God He who is fighting for you;
[bbe] You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you.
23:4
[cbgb] 我所剪除和所剩下的各国,从约旦河起到日落之处的大海,我已经拈阄分给你们各支派为业。 < | >
[niv] Remember how I have allotted as an inheritance for your tribes all the land of the nations that remain--the nations I conquered--between the Jordan and the Great Sea in the west.
[asv] Behold, I have allotted unto you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea toward the going down of the sun.
[jnd] Behold, I have divided unto you by lot for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, as well as all the nations that I have cut off, as far as the great sea toward the sun-setting.
[kjv] Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.
[nwb] Behold, I have divided to you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the great sea westward.
[rsv] Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
[web] Behold, I have allotted to you these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the great sea toward the going down of the sun.
[ylt] see, I have caused to fall to you these nations who are left for an inheritance to your tribes, from the Jordan, (and all the nations which I cut off), and the great sea, the going in of the sun.
[bbe] Now I have given to you, as the heritage of your tribes, all these nations which are still in the land, together with those cut off by me, from Jordan as far as the Great Sea on the west.
23:5
[cbgb] 耶和华你们的 神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的 神所应许的。 < | >
[niv] The LORD your God himself will drive them out of your way. He will push them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.
[asv] And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
[jnd] And Jehovah your God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your God hath said unto you.
[kjv] And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
[nwb] And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
[rsv] The LORD your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God promised you.
[web] Yahweh your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as Yahweh your God spoke to you.
[ylt] `As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
[bbe] The Lord your God will send them away by force, driving them out before you; and you are to take their land for your heritage, as the Lord your God said to you.
23:6
[cbgb] 所以,你们要大大壮胆,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右。 < | >
[niv] "Be very strong; be careful to obey all that is written in the Book of the Law of Moses, without turning aside to the right or to the left.
[asv] Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
[jnd] And be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
[kjv] Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
[nwb] Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside from it the right hand or the left;
[rsv] Therefore be very steadfast to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
[web] Therefore be you very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that you not turn aside therefrom to the right hand or to the left;
[ylt] and ye have been very strong to keep and to do the whole that is written in the Book of the Law of Moses, so as not to turn aside from it right or left,
[bbe] So be very strong to keep and do whatever is recorded in the book of the law of Moses, not turning away from it to the right or to the left;
23:7
[cbgb] 不可与你们中间所剩下的这些国民搀杂。他们的 神,你们不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉,叩拜。 < | >
[niv] Do not associate with these nations that remain among you; do not invoke the names of their gods or swear by them. You must not serve them or bow down to them.
[asv] that ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow down yourselves unto them;
[jnd] that ye enter not among these nations, these that remain among you; and ye shall make no mention of the name of their gods, nor cause to swear , neither serve them, nor bow yourselves unto them;
[kjv] That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves unto them:
[nwb] That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear , neither serve them, nor bow yourselves to them:
[rsv] that you may not be mixed with these nations left here among you, or make mention of the names of their gods, or swear by them, or serve them, or bow down yourselves to them,
[web] that you not come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear , neither serve them, nor bow down yourselves to them;
[ylt] so as not to go in among these nations, these who are left with you; and of the name of their gods ye do not make mention, nor do ye swear, nor do ye serve them, nor do ye bow yourselves to them;
[bbe] Have nothing to do with these nations who still are living among you; let not their gods be named by you or used in your oaths; do not be their servants or give them worship:
23:8
[cbgb] 只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华你们的 神。 < | >
[niv] But you are to hold fast to the LORD your God, as you have until now.
[asv] but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
[jnd] but ye shall cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
[kjv] But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
[nwb] But cleave to the LORD your God, as ye have done to this day.
[rsv] but cleave to the LORD your God as you have done to this day.
[web] but cleave to Yahweh your God, as you have done to this day.
[ylt] but to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day.
[bbe] But be true to the Lord your God as you have been till this day.
23:9
[cbgb] 因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出。直到今日,没有一人在你们面前删立得住。 < | >
[niv] "The LORD has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
[asv] For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
[jnd] For Jehovah hath dispossessed from before you great and strong nations; and as to you, no man hath been able to stand before you unto this day.
[kjv] For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath been able to stand before you unto this day.
[nwb] For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but you, no man hath been able to stand before you to this day.
[rsv] For the LORD has driven out before you great and strong nations; and as for you, no man has been able to withstand you to this day.
[web] For Yahweh has driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man has stood before you to this day.
[ylt] And Jehovah is dispossessing from before you nations great and mighty; as for you, none hath stood in your presence till this day;
[bbe] For the Lord has sent out from before you nations great and strong: and they have all given way before you till this day.
23:10
[cbgb] 你们一人必追赶千人,因耶和华你们的 神照他所应许的,为你们争战。 < | >
[niv] One of you routs a thousand, because the LORD your God fights for you, just as he promised.
[asv] One man of you shall chase a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he spake unto you.
[jnd] One man of you chaseth a thousand; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you, as he hath said unto you.
[kjv] One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he it is that fighteth for you, as he hath promised you.
[nwb] One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he that fighteth for you, as he hath promised you.
[rsv] One man of you puts to flight a thousand, since it is the LORD your God who fights for you, as he promised you.
[web] One man of you shall chase a thousand; for Yahweh your God, he it is who fights for you, as he spoke to you.
[ylt] one man of you doth pursue a thousand, for Jehovah your God He who is fighting for you, as He hath spoken to you;
[bbe] One man of you is able to put to flight a thousand; for it is the Lord your God who is fighting for you, as he has said to you.
23:11
[cbgb] 你们要分外谨慎,爱耶和华你们的 神。 < | >
[niv] So be very careful to love the LORD your God.
[asv] Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
[jnd] Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your God.
[kjv] Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
[nwb] Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God.
[rsv] Take good heed to yourselves, therefore, to love the LORD your God.
[web] Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
[ylt] and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
[bbe] So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God.
23:12
[cbgb] 你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来, < | >
[niv] "But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
[asv] Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
[jnd] For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you:
[kjv] Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
[nwb] Else if ye do in any wise go back, and cleave to the remnant of these nations, these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you:
[rsv] For if you turn back, and join the remnant of these nations left here among you, and make marriages with them, so that you marry their women and they yours,
[web] Else if you do at all go back, and cleave to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
[ylt] `But -- if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
[bbe] For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you:
23:13
[cbgb] 你们要确实知道,耶和华你们的 神必不再将他们从你们眼前赶出。他们却要成为你们的网罗,机槛,肋上的鞭,眼中的刺,直到你们在耶和华你们 神所赐的这美地上灭亡。 < | >
[niv] then you may be sure that the LORD your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the LORD your God has given you.
[asv] know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
[jnd] know for a certainty that Jehovah your God will no more dispossess these nations from before you, and they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
[kjv] Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
[nwb] Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
[rsv] know assuredly that the LORD your God will not continue to drive out these nations before you; but they shall be a snare and a trap for you, a scourge on your sides, and thorns in your eyes, till you perish from off this good land which the LORD your God has given you.
[web] know for a certainty that Yahweh your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
[ylt] know certainly that Jehovah your God is not continuing to dispossess these nations from before you, and they have been to you for a gin, and for a snare, and for a scourge, in your sides, and for thorns in your eyes, till ye perish from off this good ground which Jehovah your God hath given to you.
[bbe] Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you.
23:14
[cbgb] 我现在要走世人必走的路。你们是一心一意地知道,耶和华你们 神所应许赐福与你们的话没有一句落空,都应验在你们身上了。 < | >
[niv] "Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the LORD your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed.
[asv] And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.
[jnd] And behold, I am going this day the way of all the earth; and ye know in all your heart, and in all your soul, that not one thing hath failed of all the good words that Jehovah your God hath spoken concerning you: all are come to pass unto you -- not one thing hath failed thereof.
[kjv] And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof.
[nwb] And behold, this day I going the way of all the earth; and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spoke concerning you: all are come to pass to you, not one thing hath failed of it.
[rsv] "And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one thing has failed of all the good things which the LORD your God promised concerning you; all have come to pass for you, not one of them has failed.
[web] Behold, this day I am going the way of all the earth: and you know in all your hearts and in all your souls, that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your God spoke concerning you; all are happen to you, not one thing has failed of it.
[ylt] `And lo, I am going, to-day, in the way of all the earth, and ye have known -- with all your heart, and with all your soul -- that there hath not fallen one thing of all the good things which Jehovah your God hath spoken concerning you; the whole have come to you; there hath not failed of it one thing.
[bbe] Now I am about to go the way of all the earth: and you have seen and are certain, all of you, in your hearts and souls, that in all the good things which the Lord said about you, he has kept faith with you; everything has come true for you.
23:15
[cbgb] 耶和华你们 神所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样祸患临到你们身上,直到把你们从耶和华你们 神所赐的这美地上除灭。 < | >
[niv] But just as every good promise of the LORD your God has come true, so the LORD will bring on you all the evil he has threatened, until he has destroyed you from this good land he has given you.
[asv] And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.
[jnd] But it shall come to pass, that as every good word hath been fulfilled to you, that Jehovah your God spoke to you, so will Jehovah bring upon you every evil word, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you;
[kjv] Therefore it shall come to pass, that as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
[nwb] Therefore it shall come to pass, as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he hath destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.
[rsv] But just as all the good things which the LORD your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the LORD will bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you,
[web] It shall happen, that as all the good things are come on you of which Yahweh your God spoke to you, so will Yahweh bring on you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Yahweh your God has given you.
[ylt] `And it hath been, as there hath come upon you all the good thing which Jehovah your God hath spoken unto you, so doth Jehovah bring upon you the whole of the evil thing, till His destroying you from off this good ground which Jehovah your God hath given to you;
[bbe] And you will see that, as all the good things which the Lord your God undertook to do for you, have come to you, so the Lord will send down on you all the evil things till he has made your destruction complete, and you are cut off from the good land which the Lord your God has given you.
23:16
[cbgb] 你们若违背耶和华你们 神吩咐你们所守的约,去事奉别 神,叩拜他,耶和华的怒气必向你们发作,使你们在他所赐的美地上速速灭亡。 <
[niv] If you violate the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the LORD's anger will burn against you, and you will quickly perish from the good land he has given you."
[asv] When ye transgress the covenant of Jehovah your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Jehovah be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
[jnd] when ye transgress the covenant of Jehovah your God which he commanded you, and go and serve other gods, and bow yourselves unto them, so that the anger of Jehovah shall be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
[kjv] When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.
[nwb] When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given to you.
[rsv] if you transgress the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the LORD will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you."
[web] When you disobey the covenant of Yahweh your God, which he commanded you, and go and serve other gods, and bow down yourselves to them; then will the anger of Yahweh be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you.
[ylt] in your transgressing the covenant of Jehovah your God which He commanded you, and ye have gone and served other gods, and bowed yourselves to them, then hath the anger of Jehovah burned against you, and ye have perished hastily from off the good land which He hath given to you.'
[bbe] If the agreement of the Lord your God, which was given to you by his orders, is broken, and you become the servants of other gods and give them worship, then the wrath of the Lord will be burning against you, and you will quickly be cut off from the good land which he has given you.