4

<<|| >>


4:1
[cbgb] 万军之耶和华说,那日临近,势如烧着的火炉。凡狂傲的和行恶的必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。 >
[niv] "Surely the day is coming; it will burn like a furnace. All the arrogant and every evildoer will be stubble, and that day that is coming will set them on fire," says the LORD Almighty. "Not a root or a branch will be left to them.
[asv] For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
[jnd] For behold, the day cometh, burning as a furnace; and all the proud and all that work wickedness shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith Jehovah of hosts, so that it shall leave them neither root nor branch.
[kjv] For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
[nwb] For behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
[rsv] "For behold, the day comes, burning like an oven, when all the arrogant and all evildoers will be stubble; the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
[web] . For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, shall be stubble; and the day that comes shall burn them up, says Yahweh of Hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
[ylt] For, lo, the day hath come, burning as a furnace, And all the proud, and every wicked doer, have been stubble, And burnt them hath the day that came, Said Jehovah of Hosts, That there is not left to them root or branch,
[bbe] For see, the day is coming, it is burning like an oven; all the men of pride and all who do evil will be dry stems of grass: and in the day which is coming they will be burned up, says the Lord of armies, till they have not a root or a branch.
4:2
[cbgb] 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现。其光线(原文作翅膀)有医治之能。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。 < | >
[niv] But for you who revere my name, the sun of righteousness will rise with healing in its wings. And you will go out and leap like calves released from the stall.
[asv] But unto you that fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall.
[jnd] And unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth and leap like fatted calves.
[kjv] But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
[nwb] But to you that fear my name, shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
[rsv] But for you who fear my name the sun of righteousness shall rise, with healing in its wings. You shall go forth leaping like calves from the stall.
[web] But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and you shall go forth, and gambol as calves of the stall.
[ylt] And risen to you, ye who fear My name, Hath the sun of righteousness -- and healing in its wings, And ye have gone forth, and have increased as calves of a stall.
[bbe] But to you who give worship to my name, the sun of righteousness will come up with new life in its wings; and you will go out, playing like young oxen full of food.
4:3
[cbgb] 你们必践踏恶人。在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。 < | >
[niv] Then you will trample down the wicked; they will be ashes under the soles of your feet on the day when I do these things," says the LORD Almighty.
[asv] And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, saith Jehovah of hosts.
[jnd] And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I prepare, saith Jehovah of hosts.
[kjv] And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
[nwb] And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do , saith the LORD of hosts.
[rsv] And you shall tread down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, on the day when I act, says the LORD of hosts.
[web] You shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I make, says Yahweh of Hosts.
[ylt] And ye have trodden down the wicked, For they are ashes under the soles of your feet, In the day that I am appointing, Said Jehovah of Hosts.
[bbe] And the evil-doers will be crushed under you, they will be dust under your feet, in the day when I do my work, says the Lord of armies.
4:4
[cbgb] 你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山,为以色列众人所吩咐他的律例典章。 < | >
[niv] "Remember the law of my servant Moses, the decrees and laws I gave him at Horeb for all Israel.
[asv] Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
[jnd] Remember the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, the statutes and ordinances.
[kjv] Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
[nwb] Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, the statutes and judgments.
[rsv] "Remember the law of my servant Moses, the statutes and ordinances that I commanded him at Horeb for all Israel.
[web] Remember you the law of Moses my servant, which I commanded to him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances.
[ylt] Remember ye the law of Moses My servant, That I did command him in Horeb, For all Israel -- statutes and judgments.
[bbe] Keep in mind the law of Moses, my servant, which I gave him in Horeb for all Israel, even the rules and the decisions.
4:5
[cbgb] 看哪,耶和华大而可畏之日未到以前,我必差遣先知以利亚到你们那里去。 < | >
[niv] "See, I will send you the prophet Elijah before that great and dreadful day of the LORD comes.
[asv] Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Jehovah come.
[jnd] Behold, I send unto you Elijah the prophet, before the coming of the great and terrible day of Jehovah.
[kjv] Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
[nwb] Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:
[rsv] "Behold, I will send you Eli'jah the prophet before the great and terrible day of the LORD comes.
[web] Behold, I will send you Elijah the prophet before the great and terrible day of Yahweh come.
[ylt] Lo, I am sending to you Elijah the prophet, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
[bbe] See, I am sending you Elijah the prophet before the day of the Lord comes, that great day, greatly to be feared.
4:6
[cbgb] 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。 <
[niv] He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers; or else I will come and strike the land with a curse."
[asv] And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.  
[jnd] And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
[kjv] And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come
[nwb] And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
[rsv] And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and smite the land with a curse."
[web] He shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and strike the earth with a curse.
[ylt] And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land!
[bbe] And by him the hearts of fathers will be turned to their children, and the hearts of children to their fathers; for fear that I may come and put the earth under a curse.