|
4:1 |
[cbgb] |
耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海站在岸上。 > |
| [niv] |
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water's edge. |
| [asv] |
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land. |
| [jnd] |
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land. |
| [kjv] |
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. |
| [nwb] |
And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land. |
| [rsv] |
Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land. |
| [web] |
. Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea. |
| [ylt] |
And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land, |
| [bbe] |
And again he was teaching by the seaside. And a very great number of people had come to him, so that he got into a boat on the sea and took his seat; and all the people were on the land by the seaside. |
|
4:2 |
[cbgb] |
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说, < | > |
| [niv] |
He taught them many things by parables, and in his teaching said: |
| [asv] |
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching, |
| [jnd] |
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine, |
| [kjv] |
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, |
| [nwb] |
And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine, |
| [rsv] |
And he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them: |
| [web] |
He taught them many things in parables, and told them in his teaching, |
| [ylt] |
and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching: |
| [bbe] |
And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear: |
|
4:3 |
[cbgb] |
你们听阿。有一个撒种的。出去撒种。 < | > |
| [niv] |
"Listen! A farmer went out to sow his seed. |
| [asv] |
Hearken: Behold, the sower went forth to sow: |
| [jnd] |
Hearken: Behold, the sower went forth to sow. |
| [kjv] |
Hearken; Behold, there went out a sower to sow: |
| [nwb] |
Hearken; Behold, a sower went out to sow: |
| [rsv] |
"Listen! A sower went out to sow. |
| [web] |
"Listen! Behold, the farmer went forth to sow, |
| [ylt] |
`Hearken, lo, the sower went forth to sow; |
| [bbe] |
A man went out to put seed in the earth: |
|
4:4 |
[cbgb] |
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 < | > |
| [niv] |
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. |
| [asv] |
and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it. |
| [jnd] |
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it. |
| [kjv] |
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. |
| [nwb] |
And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it. |
| [rsv] |
And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it. |
| [web] |
and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it. |
| [ylt] |
and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it; |
| [bbe] |
And while he was doing it, some was dropped by the wayside, and the birds came and took it for food. |
|
4:5 |
[cbgb] |
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快。 < | > |
| [niv] |
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. |
| [asv] |
And other fell on the rocky ground, where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth: |
| [jnd] |
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out because it had no depth of earth; |
| [kjv] |
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: |
| [nwb] |
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth. |
| [rsv] |
Other seed fell on rocky ground, where it had not much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil; |
| [web] |
Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil. |
| [ylt] |
and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth, |
| [bbe] |
And some went on the stones, where it had not much earth; and it came up straight away, because the earth was not deep: |
|
4:6 |
[cbgb] |
日头出来一晒,因为没有根,就枯乾了。 < | > |
| [niv] |
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. |
| [asv] |
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
| [jnd] |
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered. |
| [kjv] |
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
| [nwb] |
But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
| [rsv] |
and when the sun rose it was scorched, and since it had no root it withered away. |
| [web] |
When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
| [ylt] |
and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither; |
| [bbe] |
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead. |
|
4:7 |
[cbgb] |
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了,就不结实。 < | > |
| [niv] |
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. |
| [asv] |
And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
| [jnd] |
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit. |
| [kjv] |
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
| [nwb] |
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
| [rsv] |
Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain. |
| [web] |
Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
| [ylt] |
and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not; |
| [bbe] |
And some went among the thorns, and the thorns came up, and it had no room for growth and gave no fruit. |
|
4:8 |
[cbgb] |
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 < | > |
| [niv] |
Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times." |
| [asv] |
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. |
| [jnd] |
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred. |
| [kjv] |
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. |
| [nwb] |
And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred. |
| [rsv] |
And other seeds fell into good soil and brought forth grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold." |
| [web] |
Others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing. Some brought forth thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much." |
| [ylt] |
and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.' |
| [bbe] |
And some, falling on good earth, gave fruit, coming up and increasing, and giving thirty, sixty, and a hundred times as much. |
|
4:9 |
[cbgb] |
又说,有耳可听的,就应当听。 < | > |
| [niv] |
Then Jesus said, "He who has ears to hear, let him hear." |
| [asv] |
And he said, Who hath ears to hear, let him hear. |
| [jnd] |
And he said, He that has ears to hear, let him hear. |
| [kjv] |
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. |
| [nwb] |
And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear. |
| [rsv] |
And he said, "He who has ears to hear, let him hear." |
| [web] |
He said, "Whoever has ears to hear, let him hear." |
| [ylt] |
And he said to them, `He who is having ears to hear -- let him hear.' |
| [bbe] |
And he said to them, Whoever has ears, let him give ear. |
|
4:10 |
[cbgb] |
无人的时候,跟随耶稣的人,和十二个门徒,问他这比喻的意思。 < | > |
| [niv] |
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables. |
| [asv] |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables. |
| [jnd] |
And when he was alone, those about him with the twelve asked him the parables. |
| [kjv] |
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
| [nwb] |
And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable. |
| [rsv] |
And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him concerning the parables. |
| [web] |
. When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables. |
| [ylt] |
And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile, |
| [bbe] |
And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories. |
|
4:11 |
[cbgb] |
耶稣对他们说, 神国的奥秘,只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻。 < | > |
| [niv] |
He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables |
| [asv] |
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables: |
| [jnd] |
And he said to them, To you is given the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables, |
| [kjv] |
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: |
| [nwb] |
And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all things are done in parables: |
| [rsv] |
And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables; |
| [web] |
He said to them, "To you is given the mystery of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables, |
| [ylt] |
and he said to them, `To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done; |
| [bbe] |
And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories; |
|
4:12 |
[cbgb] |
叫他们看是看见,却不晓得。听是听见,却不明白。恐怕他们回转过来,就得赦免。 < | > |
| [niv] |
so that, "`they may be ever seeing but never perceiving, and ever hearing but never understanding; otherwise they might turn and be forgiven!' " |
| [asv] |
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them. |
| [jnd] |
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven. |
| [kjv] |
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. |
| [nwb] |
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and sins should be forgiven them. |
| [rsv] |
so that they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand; lest they should turn again, and be forgiven." |
| [web] |
that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.'" |
| [ylt] |
that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.' |
| [bbe] |
So that seeing they may see, and it will not be clear to them; and hearing it, they will not get the sense; for fear that they may be turned again to me and have forgiveness. |
|
4:13 |
[cbgb] |
又对他们说,你们不明白这比喻麽?这样怎能明白一切的比喻呢? < | > |
| [niv] |
Then Jesus said to them, "Don't you understand this parable? How then will you understand any parable? |
| [asv] |
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables? |
| [jnd] |
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables? |
| [kjv] |
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? |
| [nwb] |
And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? |
| [rsv] |
And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables? |
| [web] |
He said to them, "Don't you understand this parable? How will you understand all of the parables? |
| [ylt] |
And he saith to them, `Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes? |
| [bbe] |
And he said to them, If you are not clear about this story, how will you be clear about the others? |
|
4:14 |
[cbgb] |
撒种之人所撒的,就是道。 < | > |
| [niv] |
The farmer sows the word. |
| [asv] |
The sower soweth the word. |
| [jnd] |
The sower sows the word: |
| [kjv] |
The sower soweth the word. |
| [nwb] |
The sower soweth the word. |
| [rsv] |
The sower sows the word. |
| [web] |
The farmer sows the word. |
| [ylt] |
He who is sowing doth sow the word; |
| [bbe] |
The seed is the word. |
|
4:15 |
[cbgb] |
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。 < | > |
| [niv] |
Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them. |
| [asv] |
And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them. |
| [jnd] |
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them. |
| [kjv] |
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. |
| [nwb] |
And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. |
| [rsv] |
And these are the ones along the path, where the word is sown; when they hear, Satan immediately comes and takes away the word which is sown in them. |
| [web] |
These are they by the road, where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them. |
| [ylt] |
and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts. |
| [bbe] |
And these are they by the wayside, where the word is planted; and when they have given ear, the Evil One comes straight away and takes away the word which has been planted in them. |
|
4:16 |
[cbgb] |
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受。 < | > |
| [niv] |
Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy. |
| [asv] |
And these in like manner are they that are sown upon the rocky places, who, when they have heard the word, straightway receive it with joy; |
| [jnd] |
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy, |
| [kjv] |
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; |
| [nwb] |
And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; |
| [rsv] |
And these in like manner are the ones sown upon rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy; |
| [web] |
These in like manner are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy. |
| [ylt] |
`And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it, |
| [bbe] |
And in the same way, these are they who are planted on the stones, who, when the word has come to their ears, straight away take it with joy; |
|
4:17 |
[cbgb] |
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 < | > |
| [niv] |
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away. |
| [asv] |
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble. |
| [jnd] |
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended. |
| [kjv] |
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. |
| [nwb] |
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse. |
| [rsv] |
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away. |
| [web] |
They have no root in themselves, but endure for a while, then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble. |
| [ylt] |
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled. |
| [bbe] |
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts. |
|
4:18 |
[cbgb] |
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道。 < | > |
| [niv] |
Still others, like seed sown among thorns, hear the word; |
| [asv] |
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word, |
| [jnd] |
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word, |
| [kjv] |
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, |
| [nwb] |
And these are they who are sown among thorns; such as hear the word, |
| [rsv] |
And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word, |
| [web] |
Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word, |
| [ylt] |
`And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word, |
| [bbe] |
And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word, |
|
4:19 |
[cbgb] |
后来有世上的思虑,钱财的迷惑,和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实。 < | > |
| [niv] |
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. |
| [asv] |
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
| [jnd] |
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. |
| [kjv] |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
| [nwb] |
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
| [rsv] |
but the cares of the world, and the delight in riches, and the desire for other things, enter in and choke the word, and it proves unfruitful. |
| [web] |
and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. |
| [ylt] |
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
| [bbe] |
And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit. |
|
4:20 |
[cbgb] |
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 < | > |
| [niv] |
Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown." |
| [asv] |
And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold. |
| [jnd] |
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred . |
| [kjv] |
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. |
| [nwb] |
And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive , and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred. |
| [rsv] |
But those that were sown upon the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold." |
| [web] |
These are those who were sown on the good ground: such as hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times." |
| [ylt] |
`And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.' |
| [bbe] |
And these are they who were planted on the good earth; such as give ear to the word, and take it into their hearts, and give fruit, thirty and sixty and a hundred times as much. |
|
4:21 |
[cbgb] |
耶稣又对他们说,人拿灯来,岂是放在斗底下,床底下,不放在灯台上麽? < | > |
| [niv] |
He said to them, "Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don't you put it on its stand? |
| [asv] |
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, and not to be put on the stand? |
| [jnd] |
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? not that it should be set upon the lamp-stand? |
| [kjv] |
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
| [nwb] |
And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
| [rsv] |
And he said to them, "Is a lamp brought in to be put under a bushel, or under a bed, and not on a stand? |
| [web] |
. He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under the bed? Isn't it put on the lampstand? |
| [ylt] |
And he said to them, `Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand? |
| [bbe] |
And he said to them, When the light comes in, do people put it under a vessel, or under the bed, and not on its table? |
|
4:22 |
[cbgb] |
因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。 < | > |
| [niv] |
For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open. |
| [asv] |
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light. |
| [jnd] |
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light. |
| [kjv] |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. |
| [nwb] |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad. |
| [rsv] |
For there is nothing hid, except to be made manifest; nor is anything secret, except to come to light. |
| [web] |
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light. |
| [ylt] |
for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light. |
| [bbe] |
There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light. |
|
4:23 |
[cbgb] |
有耳可听的,就应当听。 < | > |
| [niv] |
If anyone has ears to hear, let him hear." |
| [asv] |
If any man hath ears to hear, let him hear. |
| [jnd] |
If any one have ears to hear, let him hear. |
| [kjv] |
If any man have ears to hear, let him hear. |
| [nwb] |
If any man hath ears to hear, let him hear. |
| [rsv] |
If any man has ears to hear, let him hear." |
| [web] |
If any man has ears to hear, let him hear." |
| [ylt] |
If any hath ears to hear -- let him hear.' |
| [bbe] |
If any man has ears, let him give ear. |
|
4:24 |
[cbgb] |
又说你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。 < | > |
| [niv] |
"Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more. |
| [asv] |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you. |
| [jnd] |
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be added to you. |
| [kjv] |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. |
| [nwb] |
And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given. |
| [rsv] |
And he said to them, "Take heed what you hear; the measure you give will be the measure you get, and still more will be given you. |
| [web] |
. He said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear. |
| [ylt] |
And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added; |
| [bbe] |
And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you. |
|
4:25 |
[cbgb] |
因为有的还要给他。没有的,连他所有的也要夺去。 < | > |
| [niv] |
Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he has will be taken from him." |
| [asv] |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath. |
| [jnd] |
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him. |
| [kjv] |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
| [nwb] |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
| [rsv] |
For to him who has will more be given; and from him who has not, even what he has will be taken away." |
| [web] |
For whoever has, to him will more be given, and he who has not, from him will be taken away even that which he has." |
| [ylt] |
for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.' |
| [bbe] |
He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has. |
|
4:26 |
[cbgb] |
又说, 神的国,如同人把种撒在地上, < | > |
| [niv] |
He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground. |
| [asv] |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth; |
| [jnd] |
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth, |
| [kjv] |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
| [nwb] |
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
| [rsv] |
And he said, "The kingdom of God is as if a man should scatter seed upon the ground, |
| [web] |
. He said, "So is the kingdom of God, as if a man should cast seed on the earth, |
| [ylt] |
And he said, `Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth, |
| [bbe] |
And he said, Such is the kingdom of God, as if a man put seed in the earth, |
|
4:27 |
[cbgb] |
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。 < | > |
| [niv] |
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. |
| [asv] |
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how. |
| [jnd] |
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how. |
| [kjv] |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
| [nwb] |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
| [rsv] |
and should sleep and rise night and day, and the seed should sprout and grow, he knows not how. |
| [web] |
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn't know how. |
| [ylt] |
and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how; |
| [bbe] |
And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how. |
|
4:28 |
[cbgb] |
地生五谷,是出于自然的。先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。 < | > |
| [niv] |
All by itself the soil produces grain--first the stalk, then the head, then the full kernel in the head. |
| [asv] |
The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. |
| [jnd] |
The earth bears fruit of itself, first blade, then an ear, then full corn in the ear. |
| [kjv] |
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. |
| [nwb] |
For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. |
| [rsv] |
The earth produces of itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. |
| [web] |
For the earth bears fruit: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear. |
| [ylt] |
for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear; |
| [bbe] |
The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain. |
|
4:29 |
[cbgb] |
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。 < | > |
| [niv] |
As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come." |
| [asv] |
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come. |
| [jnd] |
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come. |
| [kjv] |
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
| [nwb] |
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
| [rsv] |
But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come." |
| [web] |
But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come." |
| [ylt] |
and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.' |
| [bbe] |
But when the grain is ready, he quickly sends men to get it cut, because the time for cutting has come. |
|
4:30 |
[cbgb] |
又说, 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢? < | > |
| [niv] |
Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it? |
| [asv] |
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth? |
| [jnd] |
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it? |
| [kjv] |
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
| [nwb] |
And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
| [rsv] |
And he said, "With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it? |
| [web] |
. He said, "How will we liken the kingdom of God? Or by what parable will we compare it? |
| [ylt] |
And he said, `To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it? |
| [bbe] |
And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear? |
|
4:31 |
[cbgb] |
好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小, < | > |
| [niv] |
It is like a mustard seed, which is the smallest seed you plant in the ground. |
| [asv] |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth, |
| [jnd] |
As to a grain of mustard , which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth, |
| [kjv] |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: |
| [nwb] |
like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth. |
| [rsv] |
It is like a grain of mustard seed, which, when sown upon the ground, is the smallest of all the seeds on earth; |
| [web] |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth, |
| [ylt] |
As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth; |
| [bbe] |
It is like a grain of mustard seed, which, when it is put in the earth, is smaller than all the seeds on the earth, |
|
4:32 |
[cbgb] |
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来。甚至天上的飞鸟,可以宿在他的荫下。 < | > |
| [niv] |
Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade." |
| [asv] |
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof. |
| [jnd] |
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow. |
| [kjv] |
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. |
| [nwb] |
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade. |
| [rsv] |
yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade." |
| [web] |
yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow." |
| [ylt] |
and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.' |
| [bbe] |
But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade. |
|
4:33 |
[cbgb] |
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。 < | > |
| [niv] |
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand. |
| [asv] |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it; |
| [jnd] |
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear, |
| [kjv] |
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. |
| [nwb] |
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear . |
| [rsv] |
With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it; |
| [web] |
. With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. |
| [ylt] |
And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear, |
| [bbe] |
And with a number of such stories he gave them his teaching, as they were able to take it: |
|
4:34 |
[cbgb] |
若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 < | > |
| [niv] |
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything. |
| [asv] |
and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things. |
| [jnd] |
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples. |
| [kjv] |
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. |
| [nwb] |
But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. |
| [rsv] |
he did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything. |
| [web] |
Without a parable he didn't speak to them; but privately to his own disciples he explained all things. |
| [ylt] |
and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all. |
| [bbe] |
And without a story he said nothing to them: but privately to his disciples he made all things clear. |
|
4:35 |
[cbgb] |
当那天晚上,耶稣对门徒说,我们渡到那边去吧。 < | > |
| [niv] |
That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side." |
| [asv] |
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side. |
| [jnd] |
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side: |
| [kjv] |
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. |
| [nwb] |
And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side. |
| [rsv] |
On that day, when evening had come, he said to them, "Let us go across to the other side." |
| [web] |
. On that day, when evening had come, he said to them, "Let's go over to the other side." |
| [ylt] |
And he saith to them on that day, evening having come, `We may pass over to the other side;' |
| [bbe] |
And on that day, when the evening had come, he said to them, Let us go over to the other side. |
|
4:36 |
[cbgb] |
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去。也有别的船和他同行。 < | > |
| [niv] |
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. |
| [asv] |
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. |
| [jnd] |
and having sent away the crowd, they take him with , as he was, in the ship. But other ships also were with him. |
| [kjv] |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
| [nwb] |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats. |
| [rsv] |
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him. |
| [web] |
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. |
| [ylt] |
and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him. |
| [bbe] |
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him. |
|
4:37 |
[cbgb] |
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。 < | > |
| [niv] |
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped. |
| [asv] |
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling. |
| [jnd] |
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled. |
| [kjv] |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. |
| [nwb] |
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full. |
| [rsv] |
And a great storm of wind arose, and the waves beat into the boat, so that the boat was already filling. |
| [web] |
There arose a great wind storm, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled. |
| [ylt] |
And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled, |
| [bbe] |
And a great storm of wind came up, and the waves came into the boat, so that the boat was now becoming full. |
|
4:38 |
[cbgb] |
耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说,夫子,我们丧命,你不顾麽? < | > |
| [niv] |
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?" |
| [asv] |
And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish? |
| [jnd] |
And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing? |
| [kjv] |
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? |
| [nwb] |
And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish? |
| [rsv] |
But he was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him and said to him, "Teacher, do you not care if we perish?" |
| [web] |
He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, don't you care that we are dying?" |
| [ylt] |
and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art thou not caring that we perish?' |
| [bbe] |
And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction? |
|
4:39 |
[cbgb] |
耶稣醒了,斥责风,向海说,住了吧,静了吧。风就止住,大大的平静了。 < | > |
| [niv] |
He got up, rebuked the wind and said to the waves, "Quiet! Be still!" Then the wind died down and it was completely calm. |
| [asv] |
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
| [jnd] |
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm. |
| [kjv] |
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
| [nwb] |
And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm. |
| [rsv] |
And he awoke and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace! Be still!" And the wind ceased, and there was a great calm. |
| [web] |
. He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." The wind ceased, and there was a great calm. |
| [ylt] |
And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, `Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm: |
| [bbe] |
And he came out of his sleep, and gave strong orders to the wind, and said to the sea, Peace, be at rest. And the wind went down, and there was a great calm. |
|
4:40 |
[cbgb] |
耶稣对他们说,为什么胆怯。你们没有信心麽? < | > |
| [niv] |
He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?" |
| [asv] |
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith? |
| [jnd] |
And he said to them, Why are ye fearful? how ye have not faith? |
| [kjv] |
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
| [nwb] |
And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
| [rsv] |
He said to them, "Why are you afraid? Have you no faith?" |
| [web] |
He said to them, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?" |
| [ylt] |
and he said to them, `Why are ye so fearful? how have ye not faith?' |
| [bbe] |
And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith? |
|
4:41 |
[cbgb] |
他们就大大的惧怕,彼此说,这到底是谁,连风和海也听从他了。 < |
| [niv] |
They were terrified and asked each other, "Who is this? Even the wind and the waves obey him!" |
| [asv] |
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? |
| [jnd] |
And they feared great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him? |
| [kjv] |
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |
| [nwb] |
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |
| [rsv] |
And they were filled with awe, and said to one another, "Who then is this, that even wind and sea obey him?" |
| [web] |
. They were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?" |
| [ylt] |
and they feared a great fear, and said one to another, `Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?' |
| [bbe] |
And their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders? |