|
7:1 |
[cbgb] |
城墙修完,我安了门扇,守门的,歌唱的,和利未人都已派定。 > |
| [niv] |
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed. |
| [asv] |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
| [jnd] |
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed. |
| [kjv] |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
| [nwb] |
Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
| [rsv] |
Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed, |
| [web] |
. Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
| [ylt] |
And it cometh to pass, when the wall hath been built, that I set up the doors, and the gatekeepers are appointed, and the singers, and the Levites, |
| [bbe] |
Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places, |
|
7:2 |
[cbgb] |
我就派我的弟兄哈拿尼,和营楼的宰官哈拿尼雅,管理耶路撒冷。因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。 < | > |
| [niv] |
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do. |
| [asv] |
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many. |
| [jnd] |
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many. |
| [kjv] |
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. |
| [nwb] |
That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he a faithful man, and feared God above many. |
| [rsv] |
I gave my brother Hana'ni and Hanani'ah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many. |
| [web] |
that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many. |
| [ylt] |
and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem -- for he as a man of truth, and fearing God above many -- |
| [bbe] |
I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most. |
|
7:3 |
[cbgb] |
我吩咐他们说,等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候就要关门上闩。也当耪耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。 < | > |
| [niv] |
I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses." |
| [asv] |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. |
| [jnd] |
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house. |
| [kjv] |
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. |
| [nwb] |
And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house. |
| [rsv] |
And I said to them, "Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they are still standing guard let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, each to his station and each opposite his own house." |
| [web] |
I said to them, Don't let the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand , let them shut the doors, and bar you them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, and everyone over against his house. |
| [ylt] |
and I say to them, `Let not the gates of Jerusalem be opened till the heat of the sun, and while they are standing by let them shut the doors, and fasten, and appoint guards of the inhabitants of Jerusalem, each in his guard, and each over-against his house.' |
| [bbe] |
And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house. |
|
7:4 |
[cbgb] |
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。 < | > |
| [niv] |
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt. |
| [asv] |
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded. |
| [jnd] |
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built. |
| [kjv] |
Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. |
| [nwb] |
Now the city large and great: but the people in it few, and the houses not built. |
| [rsv] |
The city was wide and large, but the people within it were few and no houses had been built. |
| [web] |
Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built. |
| [ylt] |
And the city broad on both sides, and great, and the people few in its midst, and there are no houses builded; |
| [bbe] |
Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up. |
|
7:5 |
[cbgb] |
我的 神感动我心,招聚贵胄,官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着。 < | > |
| [niv] |
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there: |
| [asv] |
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein: |
| [jnd] |
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it: |
| [kjv] |
And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, |
| [nwb] |
And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it, |
| [rsv] |
Then God put it into my mind to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it: |
| [web] |
My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written therein: |
| [ylt] |
and my God putteth it unto my heart, and I gather the freeman, and the prefects, and the people, for the genealogy, and I find a book of the genealogy of those coming up at the beginning, and I find written in it: -- |
| [bbe] |
And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words: |
|
7:6 |
[cbgb] |
巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。 < | > |
| [niv] |
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town, |
| [asv] |
These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city; |
| [jnd] |
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city; |
| [kjv] |
These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; |
| [nwb] |
These the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city; |
| [rsv] |
These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnez'zar the king of Babylon had carried into exile; they returned to Jerusalem and Judah, each to his town. |
| [web] |
These are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city; |
| [ylt] |
These sons of the province, those coming up of the captives of the removal that Nebuchadnezzar king of Babylon removed -- and they turn back to Jerusalem and to Judah, each to his city -- |
| [bbe] |
These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town; |
|
7:7 |
[cbgb] |
他们是同着所罗巴伯,耶书亚,尼希米,亚撒利雅,拉米,拿哈玛尼,末底改,必珊,米斯毗列,比革瓦伊,尼宏,巴拿回来的。 < | > |
| [niv] |
in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel: |
| [asv] |
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
| [jnd] |
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
| [kjv] |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; |
| [nwb] |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, , of the men of the people of Israel ; |
| [rsv] |
They came with Zerub'babel, Jeshua, Nehemi'ah, Azari'ah, Raami'ah, Naham'ani, Mor'decai, Bilshan, Mis'pereth, Bigva'i, Nehum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel: |
| [web] |
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
| [ylt] |
who are coming in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. Number of the men of the people of Israel: |
| [bbe] |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
|
7:8 |
[cbgb] |
以色列人民的数目记在下面。巴录的子孙二千一百七十二名。 < | > |
| [niv] |
the descendants of Parosh 2,172 |
| [asv] |
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two. |
| [jnd] |
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two. |
| [kjv] |
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. |
| [nwb] |
The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two. |
| [rsv] |
the sons of Parosh, two thousand a hundred and seventy-two. |
| [web] |
The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two. |
| [ylt] |
Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two. |
| [bbe] |
The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two. |
|
7:9 |
[cbgb] |
示法提雅的子孙三百七十二名。 < | > |
| [niv] |
of Shephatiah 372 |
| [asv] |
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. |
| [jnd] |
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two. |
| [kjv] |
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. |
| [nwb] |
The children of Shephatiah, three hundred and seventy two. |
| [rsv] |
The sons of Shephati'ah, three hundred and seventy-two. |
| [web] |
The children of Shephatiah, three hundred seventy-two. |
| [ylt] |
Sons of Shephatiah: three hundred seventy and two. |
| [bbe] |
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two. |
|
7:10 |
[cbgb] |
亚拉的子孙六百五十二名。 < | > |
| [niv] |
of Arah 652 |
| [asv] |
The children of Arah, six hundred fifty and two. |
| [jnd] |
The children of Arah, six hundred and fifty-two. |
| [kjv] |
The children of Arah, six hundred fifty and two. |
| [nwb] |
The children of Arah, six hundred and fifty two. |
| [rsv] |
The sons of Arah, six hundred and fifty-two. |
| [web] |
The children of Arah, six hundred fifty-two. |
| [ylt] |
Sons of Arah: six hundred fifty and two. |
| [bbe] |
The children of Arah, six hundred and fifty-two. |
|
7:11 |
[cbgb] |
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。 < | > |
| [niv] |
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818 |
| [asv] |
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. |
| [jnd] |
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen. |
| [kjv] |
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. |
| [nwb] |
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred eighteen. |
| [rsv] |
The sons of Pa'hath-mo'ab, namely the sons of Jeshua and Jo'ab, two thousand eight hundred and eighteen. |
| [web] |
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen. |
| [ylt] |
Sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred eighteen. |
| [bbe] |
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen. |
|
7:12 |
[cbgb] |
以拦的子孙一千二百五十四名。 < | > |
| [niv] |
of Elam 1,254 |
| [asv] |
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
| [jnd] |
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four. |
| [kjv] |
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
| [nwb] |
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four. |
| [rsv] |
The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four. |
| [web] |
The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four. |
| [ylt] |
Sons of Elam: a thousand two hundred fifty and four. |
| [bbe] |
The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four. |
|
7:13 |
[cbgb] |
萨土的子孙八百四十五名。 < | > |
| [niv] |
of Zattu 845 |
| [asv] |
The children of Zattu, eight hundred forty and five. |
| [jnd] |
The children of Zattu, eight hundred and forty-five. |
| [kjv] |
The children of Zattu, eight hundred forty and five. |
| [nwb] |
The children of Zattu, eight hundred and forty five. |
| [rsv] |
The sons of Zattu, eight hundred and forty-five. |
| [web] |
The children of Zattu, eight hundred forty-five. |
| [ylt] |
Sons of Zattu: eight hundred forty and five. |
| [bbe] |
The children of Zattu, eight hundred and forty-five. |
|
7:14 |
[cbgb] |
萨改的子孙七百六十名。 < | > |
| [niv] |
of Zaccai 760 |
| [asv] |
The children of Zaccai, seven hundred and threescore. |
| [jnd] |
The children of Zaccai, seven hundred and sixty. |
| [kjv] |
The children of Zaccai, seven hundred and threescore. |
| [nwb] |
The children of Zaccai, seven hundred and sixty. |
| [rsv] |
The sons of Zac'cai, seven hundred and sixty. |
| [web] |
The children of Zaccai, seven hundred sixty. |
| [ylt] |
Sons of Zaccai: seven hundred and sixty. |
| [bbe] |
The children of Zaccai, seven hundred and sixty. |
|
7:15 |
[cbgb] |
宾内的子孙六百四十八名。 < | > |
| [niv] |
of Binnui 648 |
| [asv] |
The children of Binnui, six hundred forty and eight. |
| [jnd] |
The children of Binnui, six hundred and forty-eight. |
| [kjv] |
The children of Binnui, six hundred forty and eight. |
| [nwb] |
The children of Binnui, six hundred and forty eight. |
| [rsv] |
The sons of Bin'nui, six hundred and forty-eight. |
| [web] |
The children of Binnui, six hundred forty-eight. |
| [ylt] |
Sons of Binnui: six hundred forty and eight. |
| [bbe] |
The children of Binnui, six hundred and forty-eight. |
|
7:16 |
[cbgb] |
比拜的子孙六百二十八名。 < | > |
| [niv] |
of Bebai 628 |
| [asv] |
The children of Bebai, six hundred twenty and eight. |
| [jnd] |
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight. |
| [kjv] |
The children of Bebai, six hundred twenty and eight. |
| [nwb] |
The children of Bebai, six hundred and twenty eight. |
| [rsv] |
The sons of Be'bai, six hundred and twenty-eight. |
| [web] |
The children of Bebai, six hundred twenty-eight. |
| [ylt] |
Sons of Bebai: six hundred twenty and eight. |
| [bbe] |
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight. |
|
7:17 |
[cbgb] |
押甲的子孙二千三百二十二名。 < | > |
| [niv] |
of Azgad 2,322 |
| [asv] |
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. |
| [jnd] |
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two. |
| [kjv] |
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. |
| [nwb] |
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty two. |
| [rsv] |
The sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two. |
| [web] |
The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two. |
| [ylt] |
Sons of Azgad: two thousand three hundred twenty and two. |
| [bbe] |
The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two. |
|
7:18 |
[cbgb] |
亚多尼干的子孙六百六十七名。 < | > |
| [niv] |
of Adonikam 667 |
| [asv] |
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. |
| [jnd] |
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven. |
| [kjv] |
The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. |
| [nwb] |
The children of Adonikam, six hundred and sixty seven. |
| [rsv] |
The sons of Adoni'kam, six hundred and sixty-seven. |
| [web] |
The children of Adonikam, six hundred sixty-seven. |
| [ylt] |
Sons of Adonikam: six hundred sixty and seven. |
| [bbe] |
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven. |
|
7:19 |
[cbgb] |
比革瓦伊的子孙二千零六十七名。 < | > |
| [niv] |
of Bigvai 2,067 |
| [asv] |
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. |
| [jnd] |
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven. |
| [kjv] |
The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. |
| [nwb] |
The children of Bigvai, two thousand and sixty seven. |
| [rsv] |
The sons of Bigva'i, two thousand and sixty-seven. |
| [web] |
The children of Bigvai, two thousand sixty-seven. |
| [ylt] |
Sons of Bigvai: two thousand sixty and seven. |
| [bbe] |
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven. |
|
7:20 |
[cbgb] |
亚丁的子孙六百五十五名。 < | > |
| [niv] |
of Adin 655 |
| [asv] |
The children of Adin, six hundred fifty and five. |
| [jnd] |
The children of Adin, six hundred and fifty-five. |
| [kjv] |
The children of Adin, six hundred fifty and five. |
| [nwb] |
The children of Adin, six hundred and fifty five. |
| [rsv] |
The sons of Adin, six hundred and fifty-five. |
| [web] |
The children of Adin, six hundred fifty-five. |
| [ylt] |
Sons of Adin: six hundred fifty and five. |
| [bbe] |
The children of Adin, six hundred and fifty-five. |
|
7:21 |
[cbgb] |
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。 < | > |
| [niv] |
of Ater (through Hezekiah) 98 |
| [asv] |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. |
| [jnd] |
The children of Ater of Hezekiah, ninety-eight. |
| [kjv] |
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. |
| [nwb] |
The children of Ater of Hezekiah, ninety eight. |
| [rsv] |
The sons of Ater, namely of Hezeki'ah, ninety-eight. |
| [web] |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight. |
| [ylt] |
Sons of Ater of Hezekiah: ninety and eight. |
| [bbe] |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight. |
|
7:22 |
[cbgb] |
哈顺的子孙三百二十八名。 < | > |
| [niv] |
of Hashum 328 |
| [asv] |
The children of Hashum, three hundred twenty and eight. |
| [jnd] |
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight. |
| [kjv] |
The children of Hashum, three hundred twenty and eight. |
| [nwb] |
The children of Hashum, three hundred and twenty eight. |
| [rsv] |
The sons of Hashum, three hundred and twenty-eight. |
| [web] |
The children of Hashum, three hundred Twenty-eight. |
| [ylt] |
Sons of Hashum: three hundred twenty and eight. |
| [bbe] |
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight. |
|
7:23 |
[cbgb] |
比赛的子孙三百二十四名。 < | > |
| [niv] |
of Bezai 324 |
| [asv] |
The children of Bezai, three hundred twenty and four. |
| [jnd] |
The children of Bezai, three hundred and twenty-four. |
| [kjv] |
The children of Bezai, three hundred twenty and four. |
| [nwb] |
The children of Bezai, three hundred and twenty four. |
| [rsv] |
The sons of Be'zai, three hundred and twenty-four. |
| [web] |
The children of Bezai, three hundred twenty-four. |
| [ylt] |
Sons of Bezai: three hundred twenty and four. |
| [bbe] |
The children of Bezai, three hundred and twenty-four. |
|
7:24 |
[cbgb] |
哈拉的子孙一百一十二名。 < | > |
| [niv] |
of Hariph 112 |
| [asv] |
The children of Hariph, a hundred and twelve. |
| [jnd] |
The children of Hariph, a hundred and twelve. |
| [kjv] |
The children of Hariph, an hundred and twelve. |
| [nwb] |
The children of Hariph, a hundred and twelve. |
| [rsv] |
The sons of Hariph, a hundred and twelve. |
| [web] |
The children of Hariph, one hundred twelve. |
| [ylt] |
Sons of Hariph: a hundred twelve. |
| [bbe] |
The children of Hariph, a hundred and twelve. |
|
7:25 |
[cbgb] |
基遍人九十五名。 < | > |
| [niv] |
of Gibeon 95 |
| [asv] |
The children of Gibeon, ninety and five. |
| [jnd] |
The children of Gibeon, ninety-five. |
| [kjv] |
The children of Gibeon, ninety and five. |
| [nwb] |
The children of Gibeon, ninety five. |
| [rsv] |
The sons of Gibeon, ninety-five. |
| [web] |
The children of Gibeon, ninety-five. |
| [ylt] |
Sons of Gibeon: ninety and five. |
| [bbe] |
The children of Gibeon, ninety-five. |
|
7:26 |
[cbgb] |
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。 < | > |
| [niv] |
the men of Bethlehem and Netophah 188 |
| [asv] |
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred fourscore and eight. |
| [jnd] |
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight. |
| [kjv] |
The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. |
| [nwb] |
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty eight. |
| [rsv] |
The men of Bethlehem and Neto'phah, a hundred and eighty-eight. |
| [web] |
The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight. |
| [ylt] |
Men of Beth-Lehem and Netophah: a hundred eighty and eight. |
| [bbe] |
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight. |
|
7:27 |
[cbgb] |
亚拿突人一百二十八名。 < | > |
| [niv] |
of Anathoth 128 |
| [asv] |
The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. |
| [jnd] |
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight. |
| [kjv] |
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. |
| [nwb] |
The men of Anathoth, a hundred and twenty eight. |
| [rsv] |
The men of An'athoth, a hundred and twenty-eight. |
| [web] |
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight. |
| [ylt] |
Men of Anathoth: a hundred twenty and eight. |
| [bbe] |
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight. |
|
7:28 |
[cbgb] |
伯亚斯玛弗人四十二名。 < | > |
| [niv] |
of Beth Azmaveth 42 |
| [asv] |
The men of Beth-azmaveth, forty and two. |
| [jnd] |
The men of Beth-azmaveth, forty-two. |
| [kjv] |
The men of Bethazmaveth, forty and two. |
| [nwb] |
The men of Beth-azmaveth, forty two. |
| [rsv] |
The men of Beth-az'maveth, forty-two. |
| [web] |
The men of Beth-azmaveth, forty-two. |
| [ylt] |
Men of Beth-Azmaveth: forty and two. |
| [bbe] |
The men of Beth-azmaveth, forty-two. |
|
7:29 |
[cbgb] |
基列耶琳人,基非拉人,比录人共七百四十三名。 < | > |
| [niv] |
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743 |
| [asv] |
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. |
| [jnd] |
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three. |
| [kjv] |
The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. |
| [nwb] |
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty three. |
| [rsv] |
The men of Kir'iath-je'arim, Chephi'rah, and Be-er'oth, seven hundred and forty-three. |
| [web] |
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three. |
| [ylt] |
Men of Kirjath-Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty and three. |
| [bbe] |
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three. |
|
7:30 |
[cbgb] |
拉玛人和迦巴人共六百二十一名。 < | > |
| [niv] |
of Ramah and Geba 621 |
| [asv] |
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. |
| [jnd] |
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one. |
| [kjv] |
The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. |
| [nwb] |
The men of Ramah and Gaba, six hundred and twenty one. |
| [rsv] |
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one. |
| [web] |
The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. |
| [ylt] |
Men of Ramah and Gaba: six hundred twenty and one. |
| [bbe] |
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one. |
|
7:31 |
[cbgb] |
默玛人一百二十二名。 < | > |
| [niv] |
of Micmash 122 |
| [asv] |
The men of Michmas, a hundred and twenty and two. |
| [jnd] |
The men of Michmas, a hundred and twenty-two. |
| [kjv] |
The men of Michmas, an hundred and twenty and two. |
| [nwb] |
The men of Michmas, a hundred and twenty two. |
| [rsv] |
The men of Michmas, a hundred and twenty-two. |
| [web] |
The men of Michmas, one hundred and twenty-two. |
| [ylt] |
Men of Michmas: a hundred and twenty and two. |
| [bbe] |
The men of Michmas, a hundred and twenty-two. |
|
7:32 |
[cbgb] |
伯特利人和艾人共一百二十三名。 < | > |
| [niv] |
of Bethel and Ai 123 |
| [asv] |
The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three. |
| [jnd] |
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three. |
| [kjv] |
The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. |
| [nwb] |
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty three. |
| [rsv] |
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three. |
| [web] |
The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three. |
| [ylt] |
Men of Bethel and Ai: a hundred twenty and three. |
| [bbe] |
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three. |
|
7:33 |
[cbgb] |
别的尼波人五十二名。 < | > |
| [niv] |
of the other Nebo 52 |
| [asv] |
The men of the other Nebo, fifty and two. |
| [jnd] |
The men of the other Nebo, fifty-two. |
| [kjv] |
The men of the other Nebo, fifty and two. |
| [nwb] |
The men of the other Nebo, fifty two. |
| [rsv] |
The men of the other Nebo, fifty-two. |
| [web] |
The men of the other Nebo, fifty-two. |
| [ylt] |
Men of the other Nebo: fifty and two. |
| [bbe] |
The men of the other Nebo, fifty-two. |
|
7:34 |
[cbgb] |
别的以拦子孙一千二百五十四名。 < | > |
| [niv] |
of the other Elam 1,254 |
| [asv] |
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
| [jnd] |
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four. |
| [kjv] |
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
| [nwb] |
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty four. |
| [rsv] |
The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four. |
| [web] |
The children of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four. |
| [ylt] |
Sons of the other Elam: a thousand two hundred fifty and four. |
| [bbe] |
The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four. |
|
7:35 |
[cbgb] |
哈琳的子孙三百二十名。 < | > |
| [niv] |
of Harim 320 |
| [asv] |
The children of Harim, three hundred and twenty. |
| [jnd] |
The children of Harim, three hundred and twenty. |
| [kjv] |
The children of Harim, three hundred and twenty. |
| [nwb] |
The children of Harim, three hundred and twenty. |
| [rsv] |
The sons of Harim, three hundred and twenty. |
| [web] |
The children of Harim, three hundred twenty. |
| [ylt] |
Sons of Harim: three hundred and twenty. |
| [bbe] |
The children of Harim, three hundred and twenty. |
|
7:36 |
[cbgb] |
耶利哥人三百四十五名。 < | > |
| [niv] |
of Jericho 345 |
| [asv] |
The children of Jericho, three hundred forty and five. |
| [jnd] |
The children of Jericho, three hundred and forty-five. |
| [kjv] |
The children of Jericho, three hundred forty and five. |
| [nwb] |
The children of Jericho, three hundred and forty five. |
| [rsv] |
The sons of Jericho, three hundred and forty-five. |
| [web] |
The children of Jericho, three hundred forty-five. |
| [ylt] |
Sons of Jericho: three hundred forty and five. |
| [bbe] |
The children of Jericho, three hundred and forty-five. |
|
7:37 |
[cbgb] |
罗德人,哈第人,阿挪人共七百二十一名。 < | > |
| [niv] |
of Lod, Hadid and Ono 721 |
| [asv] |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. |
| [jnd] |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one. |
| [kjv] |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. |
| [nwb] |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty one. |
| [rsv] |
The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one. |
| [web] |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one. |
| [ylt] |
Sons of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty and one. |
| [bbe] |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one. |
|
7:38 |
[cbgb] |
西拿人三千九百三十名。 < | > |
| [niv] |
of Senaah 3,930 |
| [asv] |
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. |
| [jnd] |
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. |
| [kjv] |
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. |
| [nwb] |
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. |
| [rsv] |
The sons of Sena'ah, three thousand nine hundred and thirty. |
| [web] |
The children of Senaah, three thousand nine hundred thirty. |
| [ylt] |
Sons of Senaah: three thousand nine hundred and thirty. |
| [bbe] |
The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty. |
|
7:39 |
[cbgb] |
祭司。耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。 < | > |
| [niv] |
The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973 |
| [asv] |
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. |
| [jnd] |
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three. |
| [kjv] |
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. |
| [nwb] |
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three. |
| [rsv] |
The priests: the sons of Jedai'ah, namely the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three. |
| [web] |
The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. |
| [ylt] |
The priests: sons of Jedaiah: of the house of Jeshua: nine hundred seventy and three; |
| [bbe] |
The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three. |
|
7:40 |
[cbgb] |
音麦的子孙一千零五十二名。 < | > |
| [niv] |
of Immer 1,052 |
| [asv] |
The children of Immer, a thousand fifty and two. |
| [jnd] |
The children of Immer, a thousand and fifty-two. |
| [kjv] |
The children of Immer, a thousand fifty and two. |
| [nwb] |
The children of Immer, a thousand and fifty two. |
| [rsv] |
The sons of Immer, a thousand and fifty-two. |
| [web] |
The children of Immer, one thousand fifty-two. |
| [ylt] |
sons of Immer: a thousand fifty and two; |
| [bbe] |
The children of Immer, a thousand and fifty-two. |
|
7:41 |
[cbgb] |
巴施户珥的子孙一千二百四十七名。 < | > |
| [niv] |
of Pashhur 1,247 |
| [asv] |
The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. |
| [jnd] |
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven. |
| [kjv] |
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. |
| [nwb] |
The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven. |
| [rsv] |
The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven. |
| [web] |
The children of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven. |
| [ylt] |
sons of Pashur: a thousand two hundred forty and seven; |
| [bbe] |
The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven. |
|
7:42 |
[cbgb] |
哈琳的子孙一千零一十七名。 < | > |
| [niv] |
of Harim 1,017 |
| [asv] |
The children of Harim, a thousand and seventeen. |
| [jnd] |
The children of Harim, a thousand and seventeen. |
| [kjv] |
The children of Harim, a thousand and seventeen. |
| [nwb] |
The children of Harim, a thousand and seventeen. |
| [rsv] |
The sons of Harim, a thousand and seventeen. |
| [web] |
The children of Harim, one thousand seventeen. |
| [ylt] |
sons of Harim: a thousand and seventeen. |
| [bbe] |
The children of Harim, a thousand and seventeen. |
|
7:43 |
[cbgb] |
利未人。何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。 < | > |
| [niv] |
The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74 |
| [asv] |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four. |
| [jnd] |
The Levites: the children of Jeshua of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four. |
| [kjv] |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. |
| [nwb] |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy four. |
| [rsv] |
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kad'mi-el of the sons of Ho'devah, seventy-four. |
| [web] |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four. |
| [ylt] |
The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel: of sons of Hodevah: seventy and four. |
| [bbe] |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four. |
|
7:44 |
[cbgb] |
歌唱的。亚萨的子孙一百四十八名。 < | > |
| [niv] |
The singers: the descendants of Asaph 148 |
| [asv] |
The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. |
| [jnd] |
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight. |
| [kjv] |
The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. |
| [nwb] |
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty eight. |
| [rsv] |
The singers: the sons of Asaph, a hundred and forty-eight. |
| [web] |
The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight. |
| [ylt] |
The singers: sons of Asaph: a hundred forty and eight. |
| [bbe] |
The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight. |
|
7:45 |
[cbgb] |
守门的。沙龙的子孙,亚特的子孙,达们的子孙,亚谷的子孙,哈底大的子孙,朔拜的子孙,共一百三十八名。 < | > |
| [niv] |
The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138 |
| [asv] |
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight. |
| [jnd] |
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight. |
| [kjv] |
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. |
| [nwb] |
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty eight. |
| [rsv] |
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hati'ta, the sons of Sho'bai, a hundred and thirty-eight. |
| [web] |
The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, one hundred thirty-eight. |
| [ylt] |
The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai: a hundred thirty and eight. |
| [bbe] |
The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight. |
|
7:46 |
[cbgb] |
尼提宁(就是殿役)。西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙, < | > |
| [niv] |
The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth, |
| [asv] |
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
| [jnd] |
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
| [kjv] |
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, |
| [nwb] |
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, |
| [rsv] |
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasu'pha, the sons of Tabba'oth, |
| [web] |
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
| [ylt] |
The Nethinim: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth, |
| [bbe] |
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
|
7:47 |
[cbgb] |
基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙, < | > |
| [niv] |
Keros, Sia, Padon, |
| [asv] |
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, |
| [jnd] |
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, |
| [kjv] |
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, |
| [nwb] |
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, |
| [rsv] |
the sons of Keros, the sons of Si'a, the sons of Padon, |
| [web] |
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, |
| [ylt] |
sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon, |
| [bbe] |
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, |
|
7:48 |
[cbgb] |
利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙, < | > |
| [niv] |
Lebana, Hagaba, Shalmai, |
| [asv] |
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, |
| [jnd] |
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, |
| [kjv] |
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, |
| [nwb] |
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, |
| [rsv] |
the sons of Leba'na, the sons of Hag'aba, the sons of Shalmai, |
| [web] |
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, |
| [ylt] |
sons of Lebanah, sons of Hagaba, sons of Shalmai, |
| [bbe] |
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, |
|
7:49 |
[cbgb] |
哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙, < | > |
| [niv] |
Hanan, Giddel, Gahar, |
| [asv] |
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, |
| [jnd] |
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, |
| [kjv] |
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, |
| [nwb] |
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, |
| [rsv] |
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar, |
| [web] |
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, |
| [ylt] |
sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar, |
| [bbe] |
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, |
|
7:50 |
[cbgb] |
利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙, < | > |
| [niv] |
Reaiah, Rezin, Nekoda, |
| [asv] |
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, |
| [jnd] |
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, |
| [kjv] |
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, |
| [nwb] |
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, |
| [rsv] |
the sons of Re-ai'ah, the sons of Rezin, the sons of Neko'da, |
| [web] |
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, |
| [ylt] |
sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda, |
| [bbe] |
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, |
|
7:51 |
[cbgb] |
迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙, < | > |
| [niv] |
Gazzam, Uzza, Paseah, |
| [asv] |
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah. |
| [jnd] |
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, |
| [kjv] |
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, |
| [nwb] |
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, |
| [rsv] |
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Pase'ah, |
| [web] |
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah. |
| [ylt] |
sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Phaseah, |
| [bbe] |
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah, |
|
7:52 |
[cbgb] |
比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙, < | > |
| [niv] |
Besai, Meunim, Nephussim, |
| [asv] |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, |
| [jnd] |
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, |
| [kjv] |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, |
| [nwb] |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, |
| [rsv] |
the sons of Besai, the sons of Me-u'nim, the sons of Nephush'esim, |
| [web] |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, |
| [ylt] |
sons of Bezai, sons of Meunim, sons of Nephishesim, |
| [bbe] |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, |
|
7:53 |
[cbgb] |
巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙, < | > |
| [niv] |
Bakbuk, Hakupha, Harhur, |
| [asv] |
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
| [jnd] |
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
| [kjv] |
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
| [nwb] |
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
| [rsv] |
the sons of Bakbuk, the sons of Haku'pha, the sons of Harhur, |
| [web] |
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
| [ylt] |
sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur, |
| [bbe] |
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
|
7:54 |
[cbgb] |
巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙, < | > |
| [niv] |
Bazluth, Mehida, Harsha, |
| [asv] |
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, |
| [jnd] |
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, |
| [kjv] |
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, |
| [nwb] |
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, |
| [rsv] |
the sons of Bazlith, the sons of Mehi'da, the sons of Harsha, |
| [web] |
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, |
| [ylt] |
sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha, |
| [bbe] |
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, |
|
7:55 |
[cbgb] |
巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙, < | > |
| [niv] |
Barkos, Sisera, Temah, |
| [asv] |
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, |
| [jnd] |
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, |
| [kjv] |
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, |
| [nwb] |
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, |
| [rsv] |
the sons of Barkos, the sons of Sis'era, the sons of Temah, |
| [web] |
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, |
| [ylt] |
sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Tamah, |
| [bbe] |
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, |
|
7:56 |
[cbgb] |
尼细亚的子孙,哈提法的子孙。 < | > |
| [niv] |
Neziah and Hatipha |
| [asv] |
the children of Neziah, the children of Hatipha. |
| [jnd] |
the children of Neziah, the children of Hatipha. |
| [kjv] |
The children of Neziah, the children of Hatipha. |
| [nwb] |
The children of Neziah, the children of Hatipha. |
| [rsv] |
the sons of Nezi'ah, the sons of Hati'pha. |
| [web] |
the children of Neziah, the children of Hatipha. |
| [ylt] |
sons of Neziah, sons of Hatipha. |
| [bbe] |
The children of Neziah, the children of Hatipha. |
|
7:57 |
[cbgb] |
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙, < | > |
| [niv] |
The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida, |
| [asv] |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, |
| [jnd] |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, |
| [kjv] |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, |
| [nwb] |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, |
| [rsv] |
The sons of Solomon's servants: the sons of So'tai, the sons of So'phereth, the sons of Peri'da, |
| [web] |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, |
| [ylt] |
Sons of the servants of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida, |
| [bbe] |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, |
|
7:58 |
[cbgb] |
雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙, < | > |
| [niv] |
Jaala, Darkon, Giddel, |
| [asv] |
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, |
| [jnd] |
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, |
| [kjv] |
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, |
| [nwb] |
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, |
| [rsv] |
the sons of Ja'ala, the sons of Darkon, the sons of Giddel, |
| [web] |
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, |
| [ylt] |
sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel, |
| [bbe] |
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, |
|
7:59 |
[cbgb] |
示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。 < | > |
| [niv] |
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon |
| [asv] |
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. |
| [jnd] |
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon. |
| [kjv] |
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. |
| [nwb] |
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. |
| [rsv] |
the sons of Shephati'ah, the sons of Hattil, the sons of Po'chereth-hazzeba'im, the sons of Amon. |
| [web] |
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. |
| [ylt] |
sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth of Zebaim, sons of Amon. |
| [bbe] |
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. |
|
7:60 |
[cbgb] |
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。 < | > |
| [niv] |
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392 |
| [asv] |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. |
| [jnd] |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two. |
| [kjv] |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. |
| [nwb] |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety two. |
| [rsv] |
All the temple servants and the sons of Solomon's servants were three hundred and ninety-two. |
| [web] |
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two. |
| [ylt] |
All the Nethinim and the sons of the servants of Solomon three hundred ninety and two. |
| [bbe] |
All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two. |
|
7:61 |
[cbgb] |
从特米拉,特哈萨,基绿,亚顿,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。 < | > |
| [niv] |
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel: |
| [asv] |
And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel: |
| [jnd] |
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. |
| [kjv] |
And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. |
| [nwb] |
And these they who went up from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they of Israel. |
| [rsv] |
The following were those who came up from Tel-me'lah, Tel-har'sha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers' houses nor their descent, whether they belonged to Israel: |
| [web] |
These were those who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel: |
| [ylt] |
And these those coming up from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon, and Immer -- and they have not been able to declare the house of their fathers, and their seed, whether they of Israel -- |
| [bbe] |
All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites: |
|
7:62 |
[cbgb] |
他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。 < | > |
| [niv] |
the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642 |
| [asv] |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. |
| [jnd] |
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two. |
| [kjv] |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. |
| [nwb] |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty two. |
| [rsv] |
the sons of Delai'ah, the sons of Tobi'ah, the sons of Neko'da, six hundred and forty-two. |
| [web] |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty-two. |
| [ylt] |
sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred forty and two. |
| [bbe] |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two. |
|
7:63 |
[cbgb] |
祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙。因为他们的先祖娶了基列人,巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。 < | > |
| [niv] |
And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name). |
| [asv] |
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. |
| [jnd] |
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name. |
| [kjv] |
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. |
| [nwb] |
And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite for a wife, and was called after their name. |
| [rsv] |
Also, of the priests: the sons of Hobai'ah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzil'lai (who had taken a wife of the daughters of Barzil'lai the Gileadite and was called by their name). |
| [web] |
Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. |
| [ylt] |
And of the priests: sons of Habaiah sons of Koz, sons of Barzillai, who hath taken from the daughters of Barzillai the Gileadite a wife, and is called by their name. |
| [bbe] |
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name. |
|
7:64 |
[cbgb] |
这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。 < | > |
| [niv] |
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean. |
| [asv] |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. |
| [jnd] |
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood. |
| [kjv] |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. |
| [nwb] |
These sought their register those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. |
| [rsv] |
These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean; |
| [web] |
These sought their register those who were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. |
| [ylt] |
These have sought their register among those reckoning themselves by genealogy, and it hath not been found, and they are redeemed from the priesthood, |
| [bbe] |
They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests. |
|
7:65 |
[cbgb] |
省长对他们说,不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明,决疑的祭司兴起来。 < | > |
| [niv] |
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim. |
| [asv] |
And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. |
| [jnd] |
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim. |
| [kjv] |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. |
| [nwb] |
And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand a priest with Urim and Thummim. |
| [rsv] |
the governor told them that they were not to partake of the most holy food, until a priest with Urim and Thummim should arise. |
| [web] |
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim. |
| [ylt] |
and the Tirshatha saith to them that they eat not of the most holy things till the standing up of the priest with Urim and Thummim. |
| [bbe] |
And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim. |
|
7:66 |
[cbgb] |
会众共有四万二千三百六十名。 < | > |
| [niv] |
The whole company numbered 42,360, |
| [asv] |
The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
| [jnd] |
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty, |
| [kjv] |
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
| [nwb] |
The whole congregation together forty two thousand three hundred and sixty. |
| [rsv] |
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty, |
| [web] |
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty, |
| [ylt] |
All the assembly together four myriads two thousand three hundred and sixty, |
| [bbe] |
The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty; |
|
7:67 |
[cbgb] |
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 < | > |
| [niv] |
besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers. |
| [asv] |
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. |
| [jnd] |
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women. |
| [kjv] |
Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. |
| [nwb] |
Besides their man-servants and their maid-servants, of whom seven thousand three hundred and thirty seven: and they had two hundred and forty five singing-men and singing-women. |
| [rsv] |
besides their menservants and maidservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singers, male and female. |
| [web] |
besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women. |
| [ylt] |
apart from their servants and their handmaids -- these seven thousand three hundred thirty and seven; and of them singers and songstresses, two hundred forty and five. |
| [bbe] |
As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music. |
|
7:68 |
[cbgb] |
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹, < | > |
| [niv] |
There were 736 horses, 245 mules, |
| [asv] |
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
| [jnd] |
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five; |
| [kjv] |
Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: |
| [nwb] |
Their horses, seven hundred and thirty six: their mules, two hundred and forty five: |
| [rsv] |
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five, |
| [web] |
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five; |
| [ylt] |
Their horses seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
| [bbe] |
They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts; |
|
7:69 |
[cbgb] |
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。 < | > |
| [niv] |
camels and 6,720 donkeys. |
| [asv] |
their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. |
| [jnd] |
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty. |
| [kjv] |
Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. |
| [nwb] |
camels, four hundred and thirty five: six thousand seven hundred and twenty asses. |
| [rsv] |
their camels four hundred and thirty-five, and their asses six thousand seven hundred and twenty. |
| [web] |
camels, four hundred thirty-five; donkeys, six thousand seven hundred twenty. |
| [ylt] |
camels, four hundred thirty and five; asses, six thousand seven hundred and twenty. |
| [bbe] |
Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses. |
|
7:70 |
[cbgb] |
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。 < | > |
| [niv] |
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests. |
| [asv] |
And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments. |
| [jnd] |
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats. |
| [kjv] |
And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. |
| [nwb] |
And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments. |
| [rsv] |
Now some of the heads of fathers' houses gave to the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments. |
| [web] |
Some from among the heads of fathers' gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments. |
| [ylt] |
And from the extremity of the heads of the fathers they have given to the work; the Tirshatha hath given to the treasure, of gold, drams a thousand, bowls fifty, priests' coats thirty and five hundred. |
| [bbe] |
And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes. |
|
7:71 |
[cbgb] |
又有族长捐入工程库的金子,二万达利克,银子二千二百弥拿。 < | > |
| [niv] |
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver. |
| [asv] |
And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. |
| [jnd] |
And of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver. |
| [kjv] |
And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. |
| [nwb] |
And of the chief of the fathers gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. |
| [rsv] |
And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold and two thousand two hundred minas of silver. |
| [web] |
Some of the heads of fathers' gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver. |
| [ylt] |
And of the heads of the fathers they have given to the treasure of the work, of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand and two hundred. |
| [bbe] |
And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver. |
|
7:72 |
[cbgb] |
其馀百姓所捐的金子,二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。 < | > |
| [niv] |
The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests. |
| [asv] |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments. |
| [jnd] |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats. |
| [kjv] |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. |
| [nwb] |
And which the rest of the people gave twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments. |
| [rsv] |
And what the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments. |
| [web] |
That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' garments. |
| [ylt] |
And that which the rest of the people have given of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven. |
| [bbe] |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes. |
|
7:73 |
[cbgb] |
于是祭司,利未人,守门的,歌唱的,民中的一些人,尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。 < |
| [niv] |
The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, |
| [asv] |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities. |
| [jnd] |
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities, |
| [kjv] |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. |
| [nwb] |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel in their cities. |
| [rsv] |
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the children of Israel were in their towns. |
| [web] |
So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month was come, the children of Israel were in their cities. |
| [ylt] |
And they dwell -- the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel -- in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel in their cities. |
| [bbe] |
So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns. |