1

<< || >>


1:1
[cbgb] 以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西乃的旷野,会幕中晓谕摩西说, >
[niv] The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
[asv] And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
[jnd] And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
[kjv] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
[nwb] And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
[rsv] The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
[web] . Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
[ylt] And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
[bbe] And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
1:2
[cbgb] 你要按以色列全会众的家室,宗族,人名的数目,计算所有的男丁。 < | >
[niv] "Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
[asv] Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
[jnd] Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
[kjv] Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
[nwb] Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families by the house of their fathers, with the number of names, every male by their poll:
[rsv] "Take a census of all the congregation of the people of Israel, by families, by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head;
[web] Take you the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
[ylt] `Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;
[bbe] Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
1:3
[cbgb] 凡以色列中,从二十岁以外,能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。 < | >
[niv] You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.
[asv] from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
[jnd] from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
[kjv] From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
[nwb] From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their armies.
[rsv] from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war, you and Aaron shall number them, company by company.
[web] from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel, you and Aaron shall number them by their hosts.
[ylt] from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;
[bbe] All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
1:4
[cbgb] 每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。 < | >
[niv] One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.
[asv] And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers' house.
[jnd] And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
[kjv] And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
[nwb] And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
[rsv] And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
[web] With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
[ylt] and with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.
[bbe] And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
1:5
[cbgb] 他们的名字,属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿。 < | >
[niv] These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
[asv] And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
[jnd] And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
[kjv] And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
[nwb] And these the names of the men that shall stand with you: Of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
[rsv] And these are the names of the men who shall attend you. From Reuben, Eli'zur the son of Shed'eur;
[web] These are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
[ylt] `And these the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.
[bbe] These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
1:6
[cbgb] 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑。 < | >
[niv] from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
[asv] Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
[jnd] for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
[kjv] Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
[nwb] Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
[rsv] from Simeon, Shelu'mi-el the son of Zurishad'dai;
[web] Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
[ylt] `For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.
[bbe] From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
1:7
[cbgb] 属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺。 < | >
[niv] from Judah, Nahshon son of Amminadab;
[asv] Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
[jnd] for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
[kjv] Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
[nwb] Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
[rsv] from Judah, Nahshon the son of Ammin'adab;
[web] Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
[ylt] `For Judah -- Nahshon son of Amminadab.
[bbe] From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
1:8
[cbgb] 属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业。 < | >
[niv] from Issachar, Nethanel son of Zuar;
[asv] Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
[jnd] for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
[kjv] Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
[nwb] Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
[rsv] from Is'sachar, Nethan'el the son of Zu'ar;
[web] Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
[ylt] `For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.
[bbe] From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
1:9
[cbgb] 属西布伦的,有希伦的儿子以利押。 < | >
[niv] from Zebulun, Eliab son of Helon;
[asv] Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
[jnd] for Zebulun, Eliab the son of Helon;
[kjv] Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
[nwb] Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
[rsv] from Zeb'ulun, Eli'ab the son of Helon;
[web] Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
[ylt] `For Zebulun -- Eliab son of Helon.
[bbe] From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
1:10
[cbgb] 约瑟子孙,属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛。属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列。 < | >
[niv] from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
[asv] Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
[jnd] for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
[kjv] Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
[nwb] Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud; of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
[rsv] from the sons of Joseph, from E'phraim, Eli'shama the son of Ammi'hud, and from Manas'seh, Gama'liel the son of Pedah'zur;
[web] Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
[ylt] `For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.
[bbe] Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
1:11
[cbgb] 属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但。 < | >
[niv] from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
[asv] Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
[jnd] for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
[kjv] Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
[nwb] Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
[rsv] from Benjamin, Abi'dan the son of Gideo'ni;
[web] Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
[ylt] `For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.
[bbe] From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
1:12
[cbgb] 属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢。 < | >
[niv] from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
[asv] Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
[jnd] for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
[kjv] Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
[nwb] Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
[rsv] from Dan, Ahi-e'zer the son of Ammishad'dai;
[web] Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
[ylt] `For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.
[bbe] From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
1:13
[cbgb] 属亚设的,有俄兰的儿子帕结。 < | >
[niv] from Asher, Pagiel son of Ocran;
[asv] Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
[jnd] for Asher, Pagiel the son of Ocran;
[kjv] Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
[nwb] Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
[rsv] from Asher, Pa'giel the son of Ochran;
[web] Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
[ylt] `For Asher -- Pagiel son of Ocran.
[bbe] From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
1:14
[cbgb] 属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨。 < | >
[niv] from Gad, Eliasaph son of Deuel;
[asv] Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
[jnd] for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
[kjv] Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
[nwb] Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
[rsv] from Gad, Eli'asaph the son of Deu'el;
[web] Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
[ylt] `For Gad -- Eliasaph son of Deuel.
[bbe] From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
1:15
[cbgb] 属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。 < | >
[niv] from Naphtali, Ahira son of Enan."
[asv] Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
[jnd] for Naphtali, Ahira the son of Enan.
[kjv] Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
[nwb] Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
[rsv] from Naph'tali, Ahi'ra the son of Enan."
[web] Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
[ylt] `For Naphtali -- Ahira son of Enan.'
[bbe] From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
1:16
[cbgb] 这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。 < | >
[niv] These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
[asv] These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
[jnd] These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
[kjv] These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
[nwb] These the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
[rsv] These were the ones chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
[web] These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
[ylt] These those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they heads of the thousands of Israel.
[bbe] These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
1:17
[cbgb] 于是,摩西,亚伦带着这些按名指定的人, < | >
[niv] Moses and Aaron took these men whose names had been given,
[asv] And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
[jnd] And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
[kjv] And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
[nwb] And Moses and Aaron took these men who are expressed by names:
[rsv] Moses and Aaron took these men who have been named,
[web] Moses and Aaron took these men who are mentioned by name:
[ylt] And Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,
[bbe] And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
1:18
[cbgb] 当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。 < | >
[niv] and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
[asv] And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
[jnd] and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
[kjv] And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
[nwb] And they assembled all the congregation on the first of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
[rsv] and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by families, by fathers' houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
[web] They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
[ylt] and all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,
[bbe] And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
1:19
[cbgb] 耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西乃的旷野数点他们。 < | >
[niv] as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
[asv] As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
[jnd] As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
[kjv] As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
[nwb] As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
[rsv] as the LORD commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
[web] As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
[ylt] as Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.
[bbe] As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
1:20
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
[asv] And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] The people of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
[web] The children of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] And the sons of Reuben, Israel's first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
1:21
[cbgb] 以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的男丁,共有四万六千五百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Reuben was 46,500.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, forty and six thousand and five hundred.
[rsv] the number of the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.
[bbe] Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
1:22
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those of them that were numbered, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
[web] Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
1:23
[cbgb] 西缅子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的男丁,共有五万九千三百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Simeon was 59,300.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, fifty and nine thousand and three hundred.
[rsv] the number of the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Simeon, nine and fifty thousand and three hundred.
[bbe] Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
1:24
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
[web] Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:25
[cbgb] 迦得子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有四万五千六百五十名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Gad was 45,650.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Gad, forty and five thousand six hundred and fifty.
[rsv] the number of the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Gad, five and forty thousand and six hundred and fifty.
[bbe] Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
1:26
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:27
[cbgb] 犹大子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有七万四千六百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Judah was 74,600.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Judah, seventy and four thousand and six hundred.
[rsv] the number of the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Judah, four and seventy thousand and six hundred.
[bbe] Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
1:28
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Is'sachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:29
[cbgb] 以萨迦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有五万四千四百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Issachar was 54,400.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, fifty and four thousand and four hundred.
[rsv] the number of the tribe of Is'sachar was fifty-four thousand four hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Issachar, four and fifty thousand and four hundred.
[bbe] Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
1:30
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Zeb'ulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:31
[cbgb] 西布伦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有五万七千四百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, fifty and seven thousand and four hundred.
[rsv] the number of the tribe of Zeb'ulun was fifty-seven thousand four hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Zebulun, seven and fifty thousand and four hundred.
[bbe] Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
1:32
[cbgb] < | >
[niv] From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Joseph, , of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Joseph, namely, of the people of E'phraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Joseph, , of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:33
[cbgb] 约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有四万零五百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
[rsv] the number of the tribe of E'phraim was forty thousand five hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
[bbe] Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
1:34
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Manas'seh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:35
[cbgb] 玛拿西子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有三万二千二百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, thirty and two thousand and two hundred.
[rsv] the number of the tribe of Manas'seh was thirty-two thousand two hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Manasseh, two and thirty thousand and two hundred.
[bbe] Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
1:36
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:37
[cbgb] 便雅悯子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有三万五千四百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, thirty and five thousand and four hundred.
[rsv] the number of the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Benjamin, five and thirty thousand and four hundred.
[bbe] Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
1:38
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
1:39
[cbgb] 但子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有六万二千七百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Dan was 62,700.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Dan, sixty and two thousand and seven hundred.
[rsv] the number of the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.
[bbe] Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
1:40
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] Of the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:41
[cbgb] 亚设子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有四万一千五百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Asher was 41,500.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Asher, forty and one thousand and five hundred.
[rsv] the number of the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Asher, one and forty thousand and five hundred.
[bbe] Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
1:42
[cbgb] < | >
[niv] From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
[asv] Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[jnd] Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
[kjv] Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[nwb] Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[rsv] Of the people of Naph'tali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
[web] Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
[ylt] the sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --
[bbe] The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
1:43
[cbgb] 拿弗他利子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的,共有五万三千四百名。 < | >
[niv] The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
[asv] those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
[jnd] those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
[kjv] Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
[nwb] Those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, fifty and three thousand and four hundred.
[rsv] the number of the tribe of Naph'tali was fifty-three thousand four hundred.
[web] those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
[ylt] their numbered ones, for the tribe of Naphtali, three and fifty thousand and four hundred.
[bbe] Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
1:44
[cbgb] 这些就是被数点的,是摩西,亚伦,和以色列中十二个首领所数点的。这十二个人各作各宗族的代表。 < | >
[niv] These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
[asv] These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
[jnd] These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
[kjv] These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
[nwb] These those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, twelve men: each one was for the house of his fathers.
[rsv] These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered with the help of the leaders of Israel, twelve men, each representing his fathers' house.
[web] These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers' house.
[ylt] These those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.
[bbe] These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
1:45
[cbgb] < | >
[niv] All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
[asv] So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
[jnd] And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
[kjv] So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
[nwb] So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
[rsv] So the whole number of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war in Israel--
[web] So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel;
[ylt] And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
[bbe] So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
1:46
[cbgb] 这样凡以色列人中被数的,照着宗族从二十岁以外,能出去打仗,被数的,共有六十万零三千五百五十名。 < | >
[niv] The total number was 603,550.
[asv] even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
[jnd] all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
[kjv] Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
[nwb] Even all they that were numbered, were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
[rsv] their whole number was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
[web] even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
[ylt] yea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
[bbe] Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
1:47
[cbgb] 利未人却没有按着支派数在其中, < | >
[niv] The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
[asv] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[jnd] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[kjv] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[nwb] But the Levites, after the tribe of their fathers, were not numbered among them.
[rsv] But the Levites were not numbered by their ancestral tribe along with them.
[web] But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[ylt] And the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,
[bbe] But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
1:48
[cbgb] 因为耶和华晓谕摩西说, < | >
[niv] The LORD had said to Moses:
[asv] For Jehovah spake unto Moses, saying,
[jnd] For Jehovah had spoken to Moses, saying,
[kjv] For the LORD had spoken unto Moses, saying,
[nwb] For the LORD had spoken to Moses, saying,
[rsv] For the LORD said to Moses,
[web] For Yahweh spoke to Moses, saying,
[ylt] seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[bbe] For the Lord said to Moses,
1:49
[cbgb] 惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。 < | >
[niv] "You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
[asv] Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
[jnd] Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
[kjv] Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
[nwb] Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
[rsv] "Only the tribe of Levi you shall not number, and you shall not take a census of them among the people of Israel;
[web] Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take the sum of them among the children of Israel;
[ylt] `Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;
[bbe] Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
1:50
[cbgb] 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的。他们要抬(抬或作搬运)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。 < | >
[niv] Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
[asv] but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
[jnd] But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
[kjv] But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
[nwb] But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all its vessels, and over all things that to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels, and they shall minister to it, and shall encamp around the tabernacle.
[rsv] but appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it; they are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall tend it, and shall encamp around the tabernacle.
[web] but appoint you the Levites over the tent of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it: they shall bear the tent, and all the furniture of it; and they shall minister to it, and shall encamp round about the tent.
[ylt] and thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.
[bbe] But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
1:51
[cbgb] 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸。将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。 < | >
[niv] Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
[asv] And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[jnd] and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
[kjv] And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[nwb] And when the tabernacle moveth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[rsv] When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any one else comes near, he shall be put to death.
[web] When the tent sets forward, the Levites shall take it down; and when the tent is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger who comes near shall be put to death.
[ylt] `And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'
[bbe] And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
1:52
[cbgb] 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。 < | >
[niv] The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
[asv] And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
[jnd] And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
[kjv] And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
[nwb] And the children of Israel shall pitch their tents every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
[rsv] The people of Israel shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard;
[web] The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
[ylt] And the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;
[bbe] The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
1:53
[cbgb] 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。 < | >
[niv] The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."
[asv] But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
[jnd] but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[kjv] But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[nwb] But the Levites shall pitch around the tabernacle of testimony; that there may be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[rsv] but the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the people of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."
[web] But the Levites shall encamp round about the tent of the testimony, that there be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tent of the testimony.
[ylt] and the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.
[bbe] But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
1:54
[cbgb] 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。 <
[niv] The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
[asv] Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.
[jnd] And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
[kjv] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
[nwb] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
[rsv] Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
[web] Thus did the children of Israel; according to all that Yahweh commanded Moses, so did they.
[ylt] And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
[bbe] So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.