|
17:1 |
[cbgb] |
耶和华对摩西说, > |
| [niv] |
The LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
The LORD said to Moses, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
17:2 |
[cbgb] |
你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支耪一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上, < | > |
| [niv] |
"Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff. |
| [asv] |
Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod. |
| [jnd] |
Speak unto the children of Israel, and take of them a staff, a staff for each father's house, of all their princes according to the houses of their fathers, twelve staves: thou shalt write each one's name upon his staff. |
| [kjv] |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. |
| [nwb] |
Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of fathers, of all their princes according to the house of their fathers, twelve rods: write thou every man's name upon his rod. |
| [rsv] |
"Speak to the people of Israel, and get from them rods, one for each fathers' house, from all their leaders according to their fathers' houses, twelve rods. Write each man's name upon his rod, |
| [web] |
Speak to the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods: write you every man's name on his rod. |
| [ylt] |
`Speak unto the sons of Israel, and take from them each a rod, for a father's house, from all their princes, for the house of their fathers, twelve rods; the name of each thou dost write on his rod, |
| [bbe] |
Say to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father's house, making twelve rods; let every man's name be placed on his rod. |
|
17:3 |
[cbgb] |
并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。 < | > |
| [niv] |
On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe. |
| [asv] |
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses. |
| [jnd] |
And Aaron's name shalt thou write upon the staff of Levi; for one staff shall be for head of their fathers' houses. |
| [kjv] |
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. |
| [nwb] |
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod for the head of the house of their fathers. |
| [rsv] |
and write Aaron's name upon the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each fathers' house. |
| [web] |
You shall write Aaron's name on the rod of Levi; for there shall be one rod for each head of their fathers' houses. |
| [ylt] |
and Aaron's name thou dost write on the tribe of Levi; for one rod for the head of their fathers' house: |
| [bbe] |
And let Aaron's name be placed on the rod of Levi: for there is to be one rod for the head of every family. |
|
17:4 |
[cbgb] |
你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。 < | > |
| [niv] |
Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you. |
| [asv] |
And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
| [jnd] |
And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
| [kjv] |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
| [nwb] |
And thou shalt lay them in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
| [rsv] |
Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
| [web] |
You shall lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
| [ylt] |
and thou hast placed them in the tent of meeting, before the testimony, where I meet with you. |
| [bbe] |
And let them be stored up in the Tent of meeting, in front of the ark of witness where I come to you. |
|
17:5 |
[cbgb] |
后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。 < | > |
| [niv] |
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites." |
| [asv] |
And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you. |
| [jnd] |
And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his staff shall bud forth; and I will make to cease from before me the murmurings of the children of Israel, that they murmur against you. |
| [kjv] |
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. |
| [nwb] |
And it shall come to pass, the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, by which they murmur against you. |
| [rsv] |
And the rod of the man whom I choose shall sprout; thus I will make to cease from me the murmurings of the people of Israel, which they murmur against you." |
| [web] |
It shall happen, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you. |
| [ylt] |
`And it hath come to pass, the man's rod on whom I fix doth flourish, and I have caused to cease from off me the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against you.' |
| [bbe] |
And the rod of that man who is marked out by me for myself will have buds on it; so I will put a stop to the outcries which the children of Israel make to me against you. |
|
17:6 |
[cbgb] |
于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。 < | > |
| [niv] |
So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them. |
| [asv] |
And Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
| [jnd] |
And Moses spoke to the children of Israel, and all their princes gave him a staff, one staff for each prince according to their fathers' houses, twelve staves, and the staff of Aaron was among their staves. |
| [kjv] |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
| [nwb] |
And Moses spoke to the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, twelve rods: and the rod of Aaron among their rods. |
| [rsv] |
Moses spoke to the people of Israel; and all their leaders gave him rods, one for each leader, according to their fathers' houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. |
| [web] |
Moses spoke to the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
| [ylt] |
And Moses speaketh unto the sons of Israel, and all their princes give unto him one rod for a prince, one rod for a prince, for their fathers' house, twelve rods, and the rod of Aaron in the midst of their rods; |
| [bbe] |
So Moses gave these orders to the children of Israel, and all their chiefs gave him rods, one for the head of every family, making twelve rods: and Aaron's rod was among them. |
|
17:7 |
[cbgb] |
摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。 < | > |
| [niv] |
Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony. |
| [asv] |
And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony. |
| [jnd] |
And Moses laid the staves before Jehovah in the tent of the testimony. |
| [kjv] |
And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness. |
| [nwb] |
And Moses laid the rods before the LORD in the tabernacle of witness. |
| [rsv] |
And Moses deposited the rods before the LORD in the tent of the testimony. |
| [web] |
Moses laid up the rods before Yahweh in the tent of the testimony. |
| [ylt] |
and Moses placeth the rods before Jehovah, in the tent of the testimony. |
| [bbe] |
And Moses put the rods before the Lord in the Tent of witness. |
|
17:8 |
[cbgb] |
第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。 < | > |
| [niv] |
The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds. |
| [asv] |
And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds. |
| [jnd] |
And it came to pass, when on the morrow Moses went into the tent of the testimony, behold, the staff of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and ripened almonds. |
| [kjv] |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. |
| [nwb] |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. |
| [rsv] |
And on the morrow Moses went into the tent of the testimony; and behold, the rod of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds, and produced blossoms, and it bore ripe almonds. |
| [web] |
It happened on the next day, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bore ripe almonds. |
| [ylt] |
And it cometh to pass, on the morrow, that Moses goeth in unto the tent of the testimony, and lo, the rod of Aaron hath flourished for the house of Levi, and is bringing out flourishing, and doth blossom blossoms, and doth produce almonds; |
| [bbe] |
Now on the day after, Moses went into the Tent of witness; and he saw that Aaron's rod, the rod of the house of Levi, had put out buds, and was covered with buds and flowers and fruit. |
|
17:9 |
[cbgb] |
摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。 < | > |
| [niv] |
Then Moses brought out all the staffs from the LORD's presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff. |
| [asv] |
And Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
| [jnd] |
And Moses brought out all the staves from before Jehovah to all the children of Israel, and they looked and took each one his staff. |
| [kjv] |
And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
| [nwb] |
And Moses brought out all the rods from before the LORD to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
| [rsv] |
Then Moses brought out all the rods from before the LORD to all the people of Israel; and they looked, and each man took his rod. |
| [web] |
Moses brought out all the rods from before Yahweh to all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
| [ylt] |
and Moses bringeth out all the rods from before Jehovah, unto all the sons of Israel, and they look, and take each his rod. |
| [bbe] |
Then Moses took out all the rods from before the Lord, and gave them back to the children of Israel: and they saw them, and every man took his rod. |
|
17:10 |
[cbgb] |
耶和华吩咐摩西说,把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。 < | > |
| [niv] |
The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die." |
| [asv] |
And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not. |
| [jnd] |
And Jehovah said to Moses, Bring Aaron's staff again before the testimony, to be kept as a token for the sons of rebellion, that thou mayest put an end to their murmurings before me, that they may not die. |
| [kjv] |
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. |
| [nwb] |
And the LORD said to Moses, Bring Aaron's rod again, before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their murmurings against me, lest they die." |
| [web] |
Yahweh said to Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their murmurings against me, that they not die. |
| [ylt] |
And Jehovah saith unto Moses, `Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;' |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them. |
|
17:11 |
[cbgb] |
摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。 < | > |
| [niv] |
Moses did just as the LORD commanded him. |
| [asv] |
Thus did Moses: as Jehovah commanded him, so did he. |
| [jnd] |
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he. |
| [kjv] |
And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he. |
| [nwb] |
And Moses did as the LORD commanded him, so did he. |
| [rsv] |
Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did. |
| [web] |
Thus did Moses: as Yahweh commanded him, so did he. |
| [ylt] |
and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done. |
| [bbe] |
This Moses did: as the Lord gave orders, so he did. |
|
17:12 |
[cbgb] |
以色列人对摩西说,我们死喇。我们灭亡喇。都灭亡喇。 < | > |
| [niv] |
The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost! |
| [asv] |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
| [jnd] |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish. |
| [kjv] |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. |
| [nwb] |
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. |
| [rsv] |
And the people of Israel said to Moses, "Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
| [web] |
The children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
| [ylt] |
And the sons of Israel speak unto Moses, saying, `Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished; |
| [bbe] |
And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all. |
|
17:13 |
[cbgb] |
凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡麽, < |
| [niv] |
Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?" |
| [asv] |
Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us? |
| [jnd] |
Every one that comes at all near to the tabernacle of Jehovah shall die: shall we then expire altogether? |
| [kjv] |
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? |
| [nwb] |
Whoever approacheth the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? |
| [rsv] |
Every one who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?" |
| [web] |
Everyone who comes near, who comes near to the tent of Yahweh, dies: shall we perish all of us? |
| [ylt] |
any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed -- to expire?' |
| [bbe] |
Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction? |