|
19:1 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西,亚伦说, > |
| [niv] |
The LORD said to Moses and Aaron: |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
| [rsv] |
Now the LORD said to Moses and to Aaron, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses and Aaron, |
|
19:2 |
[cbgb] |
耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说,你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛牵到你这里来, < | > |
| [niv] |
"This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke. |
| [asv] |
This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke. |
| [jnd] |
This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without blemish, wherein is no defect, and upon which never came yoke; |
| [kjv] |
This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke: |
| [nwb] |
This the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, in which no blemish, upon which never came a yoke: |
| [rsv] |
"This is the statute of the law which the LORD has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and upon which a yoke has never come. |
| [web] |
This is the statute of the law which Yahweh has commanded, saying, Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without spot, in which is no blemish, on which never came yoke. |
| [ylt] |
`This a statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the sons of Israel, and they bring unto thee a red cow, a perfect one, in which there is no blemish, on which no yoke hath gone up; |
| [bbe] |
This is the rule of the law which the Lord has made, saying, Give orders to the children of Israel to give you a red cow without any mark on her, and on which the yoke has never been put: |
|
19:3 |
[cbgb] |
交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。 < | > |
| [niv] |
Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence. |
| [asv] |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: |
| [jnd] |
and ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside the camp, and one shall slaughter it before him. |
| [kjv] |
And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face: |
| [nwb] |
And ye shall give her to Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and shall slay her before his face: |
| [rsv] |
And you shall give her to Elea'zar the priest, and she shall be taken outside the camp and slaughtered before him; |
| [web] |
You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her forth outside of the camp, and one shall kill her before his face: |
| [ylt] |
and ye have given it unto Eleazar the priest, and he hath brought it out unto the outside of the camp, and hath slaughtered it before him. |
| [bbe] |
Give her to Eleazar the priest and let him take her outside the tent-circle and have her put to death before him. |
|
19:4 |
[cbgb] |
祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。 < | > |
| [niv] |
Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting. |
| [asv] |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
| [jnd] |
And Eleazar the priest shall take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood directly before the tent of meeting seven times. |
| [kjv] |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
| [nwb] |
And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times: |
| [rsv] |
and Elea'zar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle some of her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
| [web] |
and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
| [ylt] |
`And Eleazar the priest hath taken of its blood with his finger, and hath sprinkled over-against the front of the tent of meeting of her blood seven times; |
| [bbe] |
Then let Eleazar the priest take some of her blood on his finger, shaking the blood seven times in the direction of the front of the Tent of meeting: |
|
19:5 |
[cbgb] |
人要在他眼前把这母牛焚烧。牛的皮,肉,血,粪都要焚烧。 < | > |
| [niv] |
While he watches, the heifer is to be burned--its hide, flesh, blood and offal. |
| [asv] |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
| [jnd] |
And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn. |
| [kjv] |
And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
| [nwb] |
And shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
| [rsv] |
And the heifer shall be burned in his sight; her skin, her flesh, and her blood, with her dung, shall be burned; |
| [web] |
One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: |
| [ylt] |
and hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn; |
| [bbe] |
And the cow is to be burned before him, her skin and her flesh and her blood and her waste are to be burned: |
|
19:6 |
[cbgb] |
祭司要把香柏木,牛膝草,朱红色线都丢在烧牛的火中。 < | > |
| [niv] |
The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer. |
| [asv] |
and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. |
| [jnd] |
And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast them into the midst of the burning of the heifer. |
| [kjv] |
And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. |
| [nwb] |
And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast into the midst of the burning of the heifer. |
| [rsv] |
and the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet stuff, and cast them into the midst of the burning of the heifer. |
| [web] |
and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. |
| [ylt] |
and the priest hath taken cedar wood, and hyssop, and scarlet, and hath cast unto the midst of the burning of the cow; |
| [bbe] |
Then let the priest take cedar-wood and hyssop and red thread, and put them into the fire where the cow is burning. |
|
19:7 |
[cbgb] |
祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营。 < | > |
| [niv] |
After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening. |
| [asv] |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. |
| [jnd] |
And the priest shall wash his garments, and he shall bathe his flesh in water, and afterwards he shall come into the camp; and the priest shall be unclean until the even; |
| [kjv] |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. |
| [nwb] |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening. |
| [rsv] |
Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterwards he shall come into the camp; and the priest shall be unclean until evening. |
| [web] |
Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. |
| [ylt] |
and the priest hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards doth come in unto the camp, and the priest is unclean till the evening; |
| [bbe] |
And the priest, after washing his clothing and bathing his body in water, may come back to the tent-circle, and will be unclean till evening. |
|
19:8 |
[cbgb] |
烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。 < | > |
| [niv] |
The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening. |
| [asv] |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. |
| [jnd] |
and he that hath burned it shall wash his garments in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. |
| [kjv] |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. |
| [nwb] |
And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening. |
| [rsv] |
He who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water, and shall be unclean until evening. |
| [web] |
He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. |
| [ylt] |
and he who is burning it doth wash his garments with water, and hath bathed his flesh with water, and is unclean till the evening. |
| [bbe] |
And he who does the burning is to have his clothing washed and his body bathed in water and be unclean till evening. |
|
19:9 |
[cbgb] |
必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。 < | > |
| [niv] |
"A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin. |
| [asv] |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering. |
| [jnd] |
And a clean man shall gather the ashes of the heifer, and deposit them outside the camp in a clean place, and it shall be kept for the assembly of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. |
| [kjv] |
And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. |
| [nwb] |
And a man clean shall gather the ashes of the heifer, and lay without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel, for a water of separation: it a purification for sin. |
| [rsv] |
And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and deposit them outside the camp in a clean place; and they shall be kept for the congregation of the people of Israel for the water for impurity, for the removal of sin. |
| [web] |
A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering. |
| [ylt] |
`And a clean man hath gathered the ashes of the cow, and hath placed at the outside of the camp, in a clean place, and it hath become to the company of the sons of Israel a charge for waters of separation -- it a ; |
| [bbe] |
Then let a man who is clean take the dust of the burned cow and put it outside the tent-circle in a clean place, where it is to be kept for the children of Israel and used in making the water which takes away what is unclean: it is a sin-offering. |
|
19:10 |
[cbgb] |
收起母牛灰的人必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人作为永远的定例。 < | > |
| [niv] |
The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them. |
| [asv] |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. |
| [jnd] |
And he that hath gathered the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even. And it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, an everlasting statute. |
| [kjv] |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. |
| [nwb] |
And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the evening: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. |
| [rsv] |
And he who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until evening. And this shall be to the people of Israel, and to the stranger who sojourns among them, a perpetual statute. |
| [web] |
He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger who sojourns among them, for a statute forever. |
| [ylt] |
and he who is gathering the ashes of the heifer hath washed his garments, and is unclean till the evening; and it hath been to the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst, for a statute age-during. |
| [bbe] |
And he who takes up the dust of the burned cow is to have his clothing washed with water and be unclean till evening: this is to be a law for ever, for the children of Israel as well as for the man from another country who is living among them. |
|
19:11 |
[cbgb] |
摸了人死尸的,就必七天不洁净。 < | > |
| [niv] |
"Whoever touches the dead body of anyone will be unclean for seven days. |
| [asv] |
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days: |
| [jnd] |
He that toucheth a dead person, any dead body of a man, shall be unclean seven days. |
| [kjv] |
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. |
| [nwb] |
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days. |
| [rsv] |
"He who touches the dead body of any person shall be unclean seven days; |
| [web] |
He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days: |
| [ylt] |
`He who is coming against the dead body of any man -- is unclean seven days; |
| [bbe] |
Anyone touching a dead body will be unclean for seven days: |
|
19:12 |
[cbgb] |
那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。 < | > |
| [niv] |
He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean. |
| [asv] |
the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
| [jnd] |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
| [kjv] |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
| [nwb] |
He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he shall not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
| [rsv] |
he shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean; but if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean. |
| [web] |
the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. |
| [ylt] |
he doth cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he is clean; and if he cleanse not himself on the third day, then on the seventh day he is not clean. |
| [bbe] |
On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean. |
|
19:13 |
[cbgb] |
凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。 < | > |
| [niv] |
Whoever touches the dead body of anyone and fails to purify himself defiles the LORD's tabernacle. That person must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on him, he is unclean; his uncleanness remains on him. |
| [asv] |
Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. |
| [jnd] |
Whoever toucheth a dead person, the dead body of a man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. |
| [kjv] |
Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. |
| [nwb] |
Whoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness yet upon him. |
| [rsv] |
Whoever touches a dead person, the body of any man who has died, and does not cleanse himself, defiles the tabernacle of the LORD, and that person shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not thrown upon him, he shall be unclean; his uncleanness is still on him. |
| [web] |
Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purifies himself, defiles the tent of Yahweh; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him. |
| [ylt] |
Any one who is coming against the dead, against the body of man who dieth, and cleanseth not himself -- the tabernacle of Jehovah he hath defiled, and that person hath been cut off from Israel, for water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness still upon him. |
| [bbe] |
Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged. |
|
19:14 |
[cbgb] |
人死在帐棚里的条例乃是这样,凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。 < | > |
| [niv] |
"This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days, |
| [asv] |
This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days. |
| [jnd] |
This is the law, when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
| [kjv] |
This is the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days. |
| [nwb] |
This the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that in the tent, shall be unclean seven days. |
| [rsv] |
"This is the law when a man dies in a tent: every one who comes into the tent, and every one who is in the tent, shall be unclean seven days. |
| [web] |
This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days. |
| [ylt] |
`This the law, when a man dieth in a tent: every one who is coming in unto the tent, and all that in the tent, is unclean seven days; |
| [bbe] |
This is the law when death comes to a man in his tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, will be unclean for seven days. |
|
19:15 |
[cbgb] |
凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。 < | > |
| [niv] |
and every open container without a lid fastened on it will be unclean. |
| [asv] |
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. |
| [jnd] |
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, shall be unclean. |
| [kjv] |
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean. |
| [nwb] |
And every open vessel, which hath no covering bound upon it, unclean. |
| [rsv] |
And every open vessel, which has no cover fastened upon it, is unclean. |
| [web] |
Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean. |
| [ylt] |
and every open vessel which hath no covering of thread upon it is unclean. |
| [bbe] |
And every open vessel without a cover fixed on it will be unclean. |
|
19:16 |
[cbgb] |
无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。 < | > |
| [niv] |
"Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days. |
| [asv] |
And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
| [jnd] |
And every one that toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead person, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
| [kjv] |
And whosoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
| [nwb] |
And whoever toucheth one that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
| [rsv] |
Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
| [web] |
Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
| [ylt] |
`And every one who cometh, on the face of the field, against the pierced of a sword, or against the dead, or against a bone of man, or against a grave, is unclean seven days; |
| [bbe] |
And anyone touching one who has been put to death with the sword in the open country, or the body of one who has come to his end by a natural death, or a man's bone, or the resting-place of a dead body, will be unclean for seven days. |
|
19:17 |
[cbgb] |
要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。 < | > |
| [niv] |
"For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them. |
| [asv] |
And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel: |
| [jnd] |
And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel; |
| [kjv] |
And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: |
| [nwb] |
And for an unclean they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel: |
| [rsv] |
For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering, and running water shall be added in a vessel; |
| [web] |
For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel: |
| [ylt] |
and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the , and he hath put upon it running water unto a vessel; |
| [bbe] |
And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel: |
|
19:18 |
[cbgb] |
必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。 < | > |
| [niv] |
Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death. |
| [asv] |
and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: |
| [jnd] |
and a clean man shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and upon all the utensils, and upon the persons that were there, and upon him that hath touched the bone, or the one slain, or the dead person, or the grave; |
| [kjv] |
And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: |
| [nwb] |
And a clean person shall take hyssop, and dip in the water, and sprinkle upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave: |
| [rsv] |
then a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the furnishings, and upon the persons who were there, and upon him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave; |
| [web] |
and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and on all the vessels, and on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave: |
| [ylt] |
and a clean person hath taken hyssop, and hath dipped in water, and hath sprinkled on the tent, and on all the vessels, and on the persons who have been there, and on him who is coming against a bone, or against one pierced, or against the dead, or against a grave. |
| [bbe] |
And a clean person is to take hyssop and put it in the water, shaking it over the tent, and all the vessels, and the people who were there, and over him by whom the bone, or the body of one who has been put to death with the sword, or the body of one who has come to his end by a natural death, or the resting-place was touched. |
|
19:19 |
[cbgb] |
第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。 < | > |
| [niv] |
The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean. |
| [asv] |
and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. |
| [jnd] |
and the clean shall sprinkle it on the unclean on the third day, and on the seventh day; and he shall purify him on the seventh day; and he shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be clean at even. |
| [kjv] |
And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. |
| [nwb] |
And the clean shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at evening. |
| [rsv] |
and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day and on the seventh day; thus on the seventh day he shall cleanse him, and he shall wash his clothes and bathe himself in water, and at evening he shall be clean. |
| [web] |
and the clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. |
| [ylt] |
`And the clean hath sprinkled on the unclean on the third day, and on the seventh day, and hath cleansed him on the seventh day, and he hath washed his garments, and hath bathed with water, and hath been clean in the evening. |
| [bbe] |
Let the clean person do this to the unclean on the third day and on the seventh day: and on the seventh day he is to make him clean; and after washing his clothing and bathing himself in water, he will be clean in the evening. |
|
19:20 |
[cbgb] |
但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。 < | > |
| [niv] |
But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean. |
| [asv] |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean. |
| [jnd] |
And the man that is unclean, and doth not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, for he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water of separation hath not been sprinkled on him: he is unclean. |
| [kjv] |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is unclean. |
| [nwb] |
But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him: he unclean. |
| [rsv] |
"But the man who is unclean and does not cleanse himself, that person shall be cut off from the midst of the assembly, since he has defiled the sanctuary of the LORD; because the water for impurity has not been thrown upon him, he is unclean. |
| [web] |
But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh: the water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean. |
| [ylt] |
`And the man who is unclean, and doth not cleanse himself, even that person hath been cut off from the midst of the assembly; for the sanctuary of Jehovah he hath defiled; water of separation is not sprinkled upon him; he unclean. |
| [bbe] |
But the man who, being unclean, does not make himself clean in this way, will be cut off from the meeting of the people, because he has made the holy place of the Lord unclean: the water has not been put on him, he is unclean. |
|
19:21 |
[cbgb] |
这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。 < | > |
| [niv] |
This is a lasting ordinance for them. "The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening. |
| [asv] |
And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even. |
| [jnd] |
And it shall be an everlasting statute unto them. And he that sprinkleth the water of separation shall wash his garments, and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. |
| [kjv] |
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even. |
| [nwb] |
And it shall be a perpetual statute to them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until the evening. |
| [rsv] |
And it shall be a perpetual statute for them. He who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes; and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening. |
| [web] |
It shall be a perpetual statute to them: and he who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until even. |
| [ylt] |
`And it hath been to them for a statute age-during, that he who is sprinkling the water of separation doth wash his garments, and he who is coming against the water of separation is unclean till the evening, |
| [bbe] |
This is to be a law for them for ever: he who puts the water on the unclean person is to have his clothing washed; and anyone touching the water will be unclean till evening. |
|
19:22 |
[cbgb] |
不洁净人所摸的一切物就不洁净。摸了这物的人必不洁净到晚上。 < |
| [niv] |
Anything that an unclean person touches becomes unclean, and anyone who touches it becomes unclean till evening." |
| [asv] |
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
| [jnd] |
And whatever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
| [kjv] |
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
| [nwb] |
And whatever the unclean toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth shall be unclean until the evening. |
| [rsv] |
And whatever the unclean person touches shall be unclean; and any one who touches it shall be unclean until evening." |
| [web] |
Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until even. |
| [ylt] |
and all against which the unclean person cometh is unclean, and the person who is coming against is unclean till the evening.' |
| [bbe] |
Anything touched by the unclean person will be unclean; and any person touching it will be unclean till evening. |