124

<< || >>


124:1
[cbgb] (大卫上行之诗)以色列人要说,若不是耶和华帮助我们, >
[niv] If the LORD had not been on our side-- let Israel say--
[asv] If it had not been Jehovah who was on our side,  Let Israel now say,  
[jnd] {A Song of degrees. Of David.} If it had not been Jehovah who was for us -- oh let Israel say --
[kjv] If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
[nwb] A Song of degrees of David. If the LORD who was on our side, now may Israel say;
[rsv] A Song of Ascents. Of David. If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say--
[web] . If it had not been Yahweh who was on our side,Let Israel now say,
[ylt] A Song of the Ascents, by David. Save Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say),
[bbe] If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);
124:2
[cbgb] 若不是耶和华帮助我们,当人起来攻击我们, < | >
[niv] if the LORD had not been on our side when men attacked us,
[asv] If it had not been Jehovah who was on our side,  When men rose up against us;  
[jnd] If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us,
[kjv] If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
[nwb] If the LORD who was on our side, when men rose up against us:
[rsv] if it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us,
[web] . If it had not been Yahweh who was on our side,When men rose up against us;
[ylt] Save Jehovah -- who hath been for us, In the rising up of man against us,
[bbe] If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us;
124:3
[cbgb] 向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。 < | >
[niv] when their anger flared against us, they would have swallowed us alive;
[asv] Then they had swallowed us up alive,  When their wrath was kindled against us;  
[jnd] Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
[kjv] Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
[nwb] Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
[rsv] then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
[web] . Then they would have swallowed us up alive,When their wrath was kindled against us;
[ylt] Then alive they had swallowed us up, In the burning of their anger against us,
[bbe] They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us:
124:4
[cbgb] 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们。 < | >
[niv] the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
[asv] Then the waters had overwhelmed us,  The stream had gone over our soul;  
[jnd] Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul;
[kjv] Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
[nwb] Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
[rsv] then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
[web] . Then the waters would have overwhelmed us,The stream would have gone over our soul;
[ylt] Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,
[bbe] We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
124:5
[cbgb] 狂傲的水必淹没我们。 < | >
[niv] the raging waters would have swept us away.
[asv] Then the proud waters had gone over our soul.  
[jnd] Then the proud waters had gone over our soul.
[kjv] Then the proud waters had gone over our soul.
[nwb] Then the proud waters had gone over our soul.
[rsv] then over us would have gone the raging waters.
[web] . Then the proud waters would have gone over our soul.
[ylt] Then passed over our soul had the proud waters.
[bbe] Yes, the waters of pride would have gone over our soul.
124:6
[cbgb] 耶和华是应当称颂的。他没有把我们当野食交给他们吞吃(原文作牙齿)。 < | >
[niv] Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth.
[asv] Blessed be Jehovah,  Who hath not given us as a prey to their teeth.  
[jnd] Blessed be Jehovah, who gave us not up a prey to their teeth!
[kjv] Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
[nwb] Blessed the LORD, who hath not given us a prey to their teeth.
[rsv] Blessed be the LORD, who has not given us as prey to their teeth!
[web] . Blessed be Yahweh,Who has not given us as a prey to their teeth.
[ylt] Blessed Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth.
[bbe] Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth.
124:7
[cbgb] 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱。网罗破裂,我们逃脱了。 < | >
[niv] We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
[asv] Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers:  The snare is broken, and we are escaped.  
[jnd] Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped.
[kjv] Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
[nwb] Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare broken, and we have escaped.
[rsv] We have escaped as a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
[web] . Our soul has escaped like a bird out of the fowler's snare.The snare is broken, and we have escaped.
[ylt] Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped.
[bbe] Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free.
124:8
[cbgb] 我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。 <
[niv] Our help is in the name of the LORD, the Maker of heaven and earth.
[asv] Our help is in the name of Jehovah,  Who made heaven and earth. Psalm
[jnd] Our help is in the name of Jehovah, the maker of heavens and earth.
[kjv] Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[nwb] Our help in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[rsv] Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
[web] . Our help is in the name of Yahweh,Who made heaven and earth.A Song of Ascents.
[ylt] Our help in the name of Jehovah, Maker of the heavens and earth!
[bbe] Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.