128

<< || >>


128:1
[cbgb] (上行之诗)凡敬畏耶和华,遵行他道的人便为有福。 >
[niv] Blessed are all who fear the LORD, who walk in his ways.
[asv] Blessed is every one that feareth Jehovah,  That walketh in his ways.  
[jnd] {A Song of degrees.} Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways.
[kjv] Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
[nwb] A Song of degrees. Blessed every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
[rsv] A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the LORD, who walks in his ways!
[web] . Blessed is everyone who fears Yahweh,Who walks in his ways.
[ylt] A Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways.
[bbe] Happy is the worshipper of the Lord, who is walking in his ways.
128:2
[cbgb] 你要吃劳碌得来的。你要享福,事情顺利。 < | >
[niv] You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
[asv] For thou shalt eat the labor of thy hands:  Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.  
[jnd] For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
[kjv] For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
[nwb] For thou shalt eat the labor of thy hands: happy thou be, and well with thee.
[rsv] You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be happy, and it shall be well with you.
[web] . For you will eat the labor of your hands.You will be happy, and it will be well with you.
[ylt] The labour of thy hands thou surely eatest, Happy thou, and good to thee.
[bbe] You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
128:3
[cbgb] 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树。你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。 < | >
[niv] Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table.
[asv] Thy wife shall be as a fruitful vine,  In the innermost parts of thy house;  Thy children like olive plants,  Round about thy table.  
[jnd] Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table.
[kjv] Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
[nwb] Thy wife as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table.
[rsv] Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
[web] . Your wife will be as a fruitful vine,In the innermost parts of your house;Your children like olive plants,Around your table.
[ylt] Thy wife as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
[bbe] Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.
128:4
[cbgb] 看哪,敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。 < | >
[niv] Thus is the man blessed who fears the LORD.
[asv] Behold, thus shall the man be blessed  That feareth Jehovah.  
[jnd] Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah.
[kjv] Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
[nwb] Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
[rsv] Lo, thus shall the man be blessed who fears the LORD.
[web] . Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh.
[ylt] Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.
[bbe] See! this is the blessing of the worshipper of the Lord.
128:5
[cbgb] 愿耶和华从锡安赐福给你。愿你一生一世,看见耶路撒冷的好处。 < | >
[niv] May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem,
[asv] Jehovah bless thee out of Zion:  And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life.  
[jnd] Jehovah will bless thee out of Zion; and mayest thou see the good of Jerusalem all the days of thy life,
[kjv] The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
[nwb] The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
[rsv] The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life!
[web] . May Yahweh bless you out of Zion,And may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
[ylt] Jehovah doth bless thee out of Zion, Look, then, on the good of Jerusalem, All the days of thy life,
[bbe] May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
128:6
[cbgb] 愿你看见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。 <
[niv] and may you live to see your children's children. Peace be upon Israel.
[asv] Yea, see thou thy children's children.  *Peace be upon Israel. Psalm
[jnd] And see thy children's children. Peace be upon Israel!
[kjv] Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
[nwb] Yes, thou shalt see thy children's children, peace upon Israel.
[rsv] May you see your children's children! Peace be upon Israel!
[web] . Yes, may you see your children's children.Peace be upon Israel.A Song of Ascents.
[ylt] And see the sons of thy sons! Peace on Israel!
[bbe] May you see your children's children. Peace be on Israel..