129

<< || >>


129:1
[cbgb] (上行之诗)以色列当说,从我幼年以来,敌人屡次苦害我, >
[niv] They have greatly oppressed me from my youth-- let Israel say--
[asv] *Many a time have they afflicted me from my youth up,  Let Israel now say,  
[jnd] {A Song of degrees.} Many a time have they afflicted me from my youth -- oh let Israel say --
[kjv] Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
[nwb] A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
[rsv] A Song of Ascents. "Sorely have they afflicted me from my youth," let Israel now say--
[web] . Many times have they afflicted me from my youth up.Let Israel now say,
[ylt] A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say:
[bbe] Great have been my troubles from the time when I was young (let Israel now say);
129:2
[cbgb] 从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。 < | >
[niv] they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
[asv] Many a time have they afflicted me from my youth up:  Yet they have not prevailed against me.  
[jnd] Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.
[kjv] Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
[nwb] Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
[rsv] "Sorely have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
[web] . Many times have they afflicted me from my youth up,Yet they have not prevailed against me.
[ylt] Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me.
[bbe] Great have been my troubles from the time when I was young, but my troubles have not overcome me.
129:3
[cbgb] 如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。 < | >
[niv] Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
[asv] The plowers plowed upon my back;  They made long their furrows.  
[jnd] The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
[kjv] The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
[nwb] The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
[rsv] The plowers plowed upon my back; they made long their furrows."
[web] . The plowers plowed on my back.They made their furrows long.
[ylt] Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows.
[bbe] The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made.
129:4
[cbgb] 耶和华是公义的。他砍断了恶人的绳索。 < | >
[niv] But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
[asv] Jehovah is righteous:  He hath cut asunder the cords of the wicked.  
[jnd] Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
[kjv] The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
[nwb] The LORD righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
[rsv] The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
[web] . Yahweh is righteous.He has cut apart the cords of the wicked.
[ylt] Jehovah righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
[bbe] The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
129:5
[cbgb] 愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。 < | >
[niv] May all who hate Zion be turned back in shame.
[asv] Let them be put to shame and turned backward,  All they that hate Zion.  
[jnd] Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
[kjv] Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[nwb] Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[rsv] May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
[web] . Let them be put to shame and turned backward,All those who hate Zion.
[ylt] Confounded and turn backward do all hating Zion.
[bbe] Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
129:6
[cbgb] 愿他们像房顶上的草,未长成而枯乾。 < | >
[niv] May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
[asv] Let them be as the grass upon the housetops,  Which withereth before it *groweth up;  
[jnd] Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,
[kjv] Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
[nwb] Let them be as the grass the house-tops, which withereth before it groweth up:
[rsv] Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,
[web] . Let them be as the grass on the housetops,Which withers before it grows up;
[ylt] They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth,
[bbe] Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth.
129:7
[cbgb] 收割的不够一把,捆禾的也不满怀。 < | >
[niv] with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
[asv] Wherewith the reaper filleth not his hand,  Nor he that bindeth sheaves his bosom.  
[jnd] Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
[kjv] Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
[nwb] With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom.
[rsv] with which the reaper does not fill his hand or the binder of sheaves his bosom,
[web] . With which the reaper doesn't fill his hand,Nor he who binds sheaves, his bosom.
[ylt] That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves.
[bbe] He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems.
129:8
[cbgb] 过路的也不说,愿耶和华所赐的福,归与你们。我们奉耶和华的名,给你们祝福。 <
[niv] May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."
[asv] Neither do they that go by say,  The blessing of Jehovah be upon you;  We bless you in the name of Jehovah. Psalm
[jnd] Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!
[kjv] Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
[nwb] Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD upon you: we bless you in the name of the LORD.
[rsv] while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"
[web] . Neither do those who go by say,"The blessing of Yahweh be on you.We bless you in the name of Yahweh."A Song of Ascents.
[ylt] And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'
[bbe] And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.