51

<< || >>


51:1
[cbgb] (大卫与拔示巴同室以候,先知拿单来见他。他作这诗,交与伶长) 神阿,求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。 >
[niv] Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
[asv] Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:  According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.  
[jnd] {To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba.} Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions.
[kjv] Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
[nwb] To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercy upon me, O God, according to thy loving-kindness: according to the multitude of thy tender mercies, blot out my transgressions.
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to thy steadfast love; according to thy abundant mercy blot out my transgressions.
[web] . Have mercy on me, God, according to your lovingkindness.According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
[ylt] To the Overseer. -- A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
[bbe] Have pity on me, O God, in your mercy; out of a full heart, take away my sin.
51:2
[cbgb] 求你将我的罪孽洗除净尽并洁除我的罪。 < | >
[niv] Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
[asv] Wash me thoroughly from mine iniquity,  And cleanse me from my sin.  
[jnd] Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
[kjv] Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
[nwb] Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
[rsv] Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
[web] . Wash me thoroughly from my iniquity.Cleanse me from my sin.
[ylt] Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
[bbe] Let all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil.
51:3
[cbgb] 因为我知道我的过犯我的罪常在我面前 < | >
[niv] For I know my transgressions, and my sin is always before me.
[asv] For I know my transgressions;  And my sin is ever before me.  
[jnd] For I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me.
[kjv] For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
[nwb] For I acknowledge my transgressions: and my sin ever before me.
[rsv] For I know my transgressions, and my sin is ever before me.
[web] . For I know my transgressions.My sin is constantly before me.
[ylt] For my transgressions I do know, And my sin before me continually.
[bbe] For I am conscious of my error; my sin is ever before me.
51:4
[cbgb] 我向你犯罪,惟独得罪了你,在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候,显为公义。判断我的时候,显为清正。 < | >
[niv] Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
[asv] Against thee, thee only, have I sinned,  And done that which is evil in thy sight;  That thou mayest be justified when thou speakest,  And be clear when thou judgest.  
[jnd] Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
[kjv] Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
[nwb] Against thee, thee only, have I sinned, and done evil in thy sight: that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest.
[rsv] Against thee, thee only, have I sinned, and done that which is evil in thy sight, so that thou art justified in thy sentence and blameless in thy judgment.
[web] . Against you, and you only, have I sinned,And done that which is evil in your sight;That you may be proved right when you speak,And justified when you judge.
[ylt] Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
[bbe] Against you, you only, have I done wrong, working that which is evil in your eyes; so that your words may be seen to be right, and you may be clear when you are judging.
51:5
[cbgb] 我是在罪孽里生的。在我母胎的时候,就有了罪。 < | >
[niv] Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
[asv] Behold, I was brought forth in iniquity;  And in sin did my mother conceive me.
[jnd] Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me.
[kjv] Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
[nwb] Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
[rsv] Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
[web] . Behold, I was brought forth in iniquity.In sin did my mother conceive me.
[ylt] Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
[bbe] Truly, I was formed in evil, and in sin did my mother give me birth.
51:6
[cbgb] 你所洗爱的,是内里诚实。你在我隐密处,必使我得智慧。 < | >
[niv] Surely you desire truth in the inner parts ; you teach me wisdom in the inmost place.
[asv]  Behold, thou desirest truth in the inward parts;  And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.  
[jnd] Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden thou wilt make me to know wisdom.
[kjv] Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
[nwb] Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden thou shalt make me to know wisdom.
[rsv] Behold, thou desirest truth in the inward being; therefore teach me wisdom in my secret heart.
[web] . Behold, you desire truth in the inward parts.You teach me wisdom in the inmost place.
[ylt] Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
[bbe] Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
51:7
[cbgb] 求你用牛膝草洁净我,我就乾净,求你洗涤我,我就比雪更白。 < | >
[niv] Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
[asv] Purify me with hyssop, and I shall be clean:  Wash me, and I shall be whiter than snow.  
[jnd] Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
[kjv] Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
[nwb] Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
[rsv] Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
[web] . Purify me with hyssop, and I will be clean.Wash me, and I will be whiter than snow.
[ylt] Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
[bbe] Make me free from sin with hyssop: let me be washed whiter than snow.
51:8
[cbgb] 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头,可以踊跃。 < | >
[niv] Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
[asv] Make me to hear joy and gladness,  That the bones which thou hast broken may rejoice.  
[jnd] Make me to hear gladness and joy; the bones which thou hast broken may rejoice.
[kjv] Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
[nwb] Make me to hear joy and gladness; the bones thou hast broken may rejoice.
[rsv] Fill me with joy and gladness; let the bones which thou hast broken rejoice.
[web] . Let me hear joy and gladness,That the bones which you have broken may rejoice.
[ylt] Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
[bbe] Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad.
51:9
[cbgb] 求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。 < | >
[niv] Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
[asv] Hide thy face from my sins,  And blot out all mine iniquities.  
[jnd] Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
[kjv] Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
[nwb] Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
[rsv] Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities.
[web] . Hide your face from my sins,And blot out all of my iniquities.
[ylt] Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
[bbe] Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins.
51:10
[cbgb]  神阿,求你为我造清洁的心,使我里面重新有正直的灵。(正直或作坚定)。 < | >
[niv] Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
[asv] Create in me a clean heart, O God;  And renew a right spirit within me.  
[jnd] Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
[kjv] Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
[nwb] Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
[rsv] Create in me a clean heart, O God, and put a new and right spirit within me.
[web] . Create in me a clean heart, God.Renew a right spirit within me.
[ylt] A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
[bbe] Make a clean heart in me, O God; give me a right spirit again.
51:11
[cbgb] 不要丢弃我,使我离开你的面。不要从我收回你的圣灵。 < | >
[niv] Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
[asv] Cast me not away from thy presence;  And take not thy holy Spirit from me.  
[jnd] Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
[kjv] Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
[nwb] Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
[rsv] Cast me not away from thy presence, and take not thy holy Spirit from me.
[web] . Don't throw me away from your presence.Don't take your holy Spirit from me.
[ylt] Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
[bbe] Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me.
51:12
[cbgb] 求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我。 < | >
[niv] Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
[asv] Restore unto me the joy of thy salvation;  And uphold me with a willing spirit.  
[jnd] Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me.
[kjv] Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
[nwb] Restore to me the joy of thy salvation; and uphold me free spirit.
[rsv] Restore to me the joy of thy salvation, and uphold me with a willing spirit.
[web] . Restore to me the joy of your salvation.Uphold me with a willing spirit.
[ylt] Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
[bbe] Give me back the joy of your salvation; let a free spirit be my support.
51:13
[cbgb] 我就把你的道指教有过犯的人。罪人必归顺你。 < | >
[niv] Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
[asv] Then will I teach transgressors thy ways;  And sinners shall be converted unto thee.  
[jnd] I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
[kjv] Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
[nwb] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted to thee.
[rsv] Then I will teach transgressors thy ways, and sinners will return to thee.
[web] . Then I will teach transgressors your ways.Sinners shall be converted to you.
[ylt] I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
[bbe] Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you.
51:14
[cbgb]  神阿,你是拯救我的 神。求你救我脱离流人血的罪。我的舌头就高声歌唱你的公义。 < | >
[niv] Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
[asv] Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation;  And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.  
[jnd] Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
[kjv] Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
[nwb] Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
[rsv] Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation, and my tongue will sing aloud of thy deliverance.
[web] . Deliver me from bloodguiltiness, God, you God of my salvation.My tongue shall sing aloud of your righteousness.
[ylt] Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
[bbe] Be my saviour from violent death, O God, the God of my salvation; and my tongue will give praise to your righteousness.
51:15
[cbgb] 主阿,求你使我的嘴唇张开,我的口便传扬赞美你的话。 < | >
[niv] O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
[asv] O Lord, open thou my lips;  And my mouth shall show forth thy praise.  
[jnd] Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise.
[kjv] O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
[nwb] O Lord, open thou my lips; and my mouth shall show forth thy praise.
[rsv] O Lord, open thou my lips, and my mouth shall show forth thy praise.
[web] . Lord, open my lips.My mouth shall declare your praise.
[ylt] O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
[bbe] O Lord, let my lips be open, so that my mouth may make clear your praise.
51:16
[cbgb] 你本不喜爱祭物。若喜爱,我就献上。燔祭你也不喜悦。 < | >
[niv] You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
[asv] For thou delightest not in sacrifice; else would I give it:  Thou hast no pleasure in burnt-offering.  
[jnd] For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
[kjv] For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
[nwb] For thou desirest not sacrifice: else would I give thou delightest not in burnt-offering.
[rsv] For thou hast no delight in sacrifice; were I to give a burnt offering, thou wouldst not be pleased.
[web] . For you don't delight in sacrifice, or else I would give it.You have no pleasure in burnt offering.
[ylt] For Thou desirest not sacrifice, or I give , Burnt-offering Thou acceptest not.
[bbe] You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.
51:17
[cbgb]  神所要的祭,就是忧伤的灵。 神阿,忧伤痛悔的心,你必不轻看。 < | >
[niv] The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
[asv] The sacrifices of God are a broken spirit:  A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.    
[jnd] The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
[kjv] The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
[nwb] The sacrifices of God a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
[rsv] The sacrifice acceptable to God is a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.
[web] . The sacrifices of God are a broken spirit.A broken and contrite heart, God, you will not despise.
[ylt] The sacrifices of God a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
[bbe] The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you.
51:18
[cbgb] 求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。 < | >
[niv] In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
[asv] Do good in thy good pleasure unto Zion:  Build thou the walls of Jerusalem.  
[jnd] Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
[kjv] Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
[nwb] Do good in thy good pleasure to Zion: build thou the walls of Jerusalem.
[rsv] Do good to Zion in thy good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem,
[web] . Do well in your good pleasure to Zion.Build the walls of Jerusalem.
[ylt] Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
[bbe] Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem.
51:19
[cbgb] 那时,你必喜爱公义的祭,和燔祭并全牲的燔祭。那时,人必将公牛献在你坛上。 <
[niv] Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.
[asv] Then will thou delight in the sacrifices of righteousness,  In burnt-offering and in whole burnt-offering:  Then will they offer bullocks upon thine altar. Psalm
[jnd] Then shalt thou have sacrifices of righteousness, burnt-offering, and whole burnt-offering; then shall they offer up bullocks upon thine altar.
[kjv] Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
[nwb] Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt-offering and whole burnt-offering: then shall they offer bullocks upon thy altar.
[rsv] then wilt thou delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on thy altar.
[web] . Then will you delight in the sacrifices of righteousness,In burnt offerings and in whole burnt offerings.Then they will offer bulls on your altar.For the Chief Musician. A contemplation by David, when Doeg the Edomite came and told Saul, "David has come to Abimelech's house."
[ylt] Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!
[bbe] Then you will have delight in the offerings of righteousness, in burned offerings and offerings of beasts; then they will make offerings of oxen on your altar.