50

<< || >>


50:1
[cbgb] (亚萨的诗)大能者 神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 >
[niv] The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
[asv] The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken,  And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.  
[jnd] {A Psalm. Of Asaph.} 鵊od, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
[kjv] The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
[nwb] A Psalm of Asaph. The mighty God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun.
[rsv] A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
[web] . The Mighty One, God, Yahweh, speaks,And calls the earth from sunrise to sunset.
[ylt] A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
[bbe] The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down.
50:2
[cbgb] 从全美的锡安中, 神已经发光了。 < | >
[niv] From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
[asv] Out of Zion, the perfection of beauty,  God hath shined forth.  
[jnd] Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
[kjv] Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
[nwb] Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
[rsv] Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
[web] . Out of Zion, the perfection of beauty,God shines forth.
[ylt] From Zion, the perfection of beauty, God shone.
[bbe] From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light.
50:3
[cbgb] 我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他们面前吞灭,有暴风在他四围大刮。 < | >
[niv] Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
[asv] Our God cometh, and doth not keep silence:  A fire devoureth before him,  And it is very tempestuous round about him.  
[jnd] Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
[kjv] Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
[nwb] Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him.
[rsv] Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest.
[web] . Our God comes, and does not keep silence.A fire devours before him.It is very tempestuous around him.
[ylt] Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
[bbe] Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.
50:4
[cbgb] 他招呼上天下地,为要审判他的民, < | >
[niv] He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
[asv] He calleth to the heavens above,  And to the earth, that he may judge his people:  
[jnd] He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
[kjv] He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
[nwb] He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
[rsv] He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
[web] . He calls to the heavens above,To the earth, that he may judge his people:
[ylt] He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
[bbe] His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
50:5
[cbgb] 说,招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。 < | >
[niv] "Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice."
[asv] Gather my saints together unto me,  Those that have made a covenant with me by sacrifice.  
[jnd] Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
[kjv] Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
[nwb] Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
[rsv] "Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!"
[web] . "Gather my saints together to me,Those who have made a covenant with me by sacrifice."
[ylt] Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
[bbe] Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings.
50:6
[cbgb] 诸天必表明他的公义。因为 神是施行审判的。(细拉) < | >
[niv] And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge.
[asv] And the heavens shall declare his righteousness;  For God is judge himself. Selah  
[jnd] And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.
[kjv] And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
[nwb] And the heavens shall declare his righteousness: for God judge himself. Selah.
[rsv] The heavens declare his righteousness, for God himself is judge!
[web] . The heavens shall declare his righteousness,For God himself is judge.Selah.
[ylt] And the heavens declare His righteousness, For God Himself judge. Selah.
[bbe] And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.)
50:7
[cbgb] 我的民哪,你们当听我的话。以色列阿,我要劝戒你。我是 神,是你的 神。 < | >
[niv] "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
[asv] Hear, O my people, and I will speak;  O Israel, and I will testify unto thee:  I am God, even thy God.  
[jnd] Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
[kjv] Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
[nwb] Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I God, thy God.
[rsv] "Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God.
[web] . "Hear, my people, and I will speak;Israel, and I will testify against you.I am God, your God.
[ylt] Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God I.
[bbe] Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.
50:8
[cbgb] 我并不因你的祭物责备你。你的燔祭常在我面前。 < | >
[niv] I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
[asv] I will not reprove thee for thy sacrifices;  And thy burnt-offerings are continually before me.  
[jnd] I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
[kjv] I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
[nwb] I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, continually before me.
[rsv] I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me.
[web] . I don't rebuke you for your sacrifices.Your burnt offerings are continually before me.
[ylt] Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings before Me continually.
[bbe] I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
50:9
[cbgb] 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。 < | >
[niv] I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
[asv] I will take no bullock out of thy house,  Nor he-goats out of thy folds.  
[jnd] I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds:
[kjv] I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
[nwb] I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds.
[rsv] I will accept no bull from your house, nor he-goat from your folds.
[web] . I have no need for a bull from your stall,Nor male goats from your pens.
[ylt] I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
[bbe] I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;
50:10
[cbgb] 因为树林中的百兽是我的,千山的牲畜也是我的。 < | >
[niv] for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
[asv] For every beast of the forest is mine,  And the cattle upon a thousand hills.  
[jnd] For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
[kjv] For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
[nwb] For every beast of the forest mine, the cattle upon a thousand hills.
[rsv] For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
[web] . For every animal of the forest is mine,And the cattle on a thousand hills.
[ylt] For Mine every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
[bbe] For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills.
50:11
[cbgb] 山中的飞鸟,我都知道。野地的走兽,也都属我。 < | >
[niv] I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
[asv] I know all the birds of the mountains;  And the wild beasts of the field are mine.  
[jnd] I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
[kjv] I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
[nwb] I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field mine.
[rsv] I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine.
[web] . I know all the birds of the mountains.The wild animals of the field are mine.
[ylt] I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field with Me.
[bbe] I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine.
50:12
[cbgb] 我若是饥饿,我不用告诉你。因为世界,和其中所充满的,都是我的。 < | >
[niv] If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
[asv] If I were hungry, I would not tell thee;  For the world is mine, and the fulness thereof.  
[jnd] If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
[kjv] If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
[nwb] If I were hungry, I would not tell thee: for the world mine, and the fullness thereof.
[rsv] "If I were hungry, I would not tell you; for the world and all that is in it is mine.
[web] . If I were hungry, I would not tell you,For the world is mine, and all that is in it.
[ylt] If I am hungry I tell not to thee, For Mine the world and its fulness.
[bbe] If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
50:13
[cbgb] 我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢? < | >
[niv] Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
[asv] Will I eat the flesh of bulls,  Or drink the blood of goats?  
[jnd] Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
[kjv] Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
[nwb] Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
[rsv] Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
[web] . Will I eat the flesh of bulls,Or drink the blood of goats?
[ylt] Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
[bbe] Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink?
50:14
[cbgb] 你们要以感谢为祭献与 神。又要向至高者还你的愿。 < | >
[niv] Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
[asv] Offer unto God the sacrifice of thanksgiving;  And pay thy vows unto the Most High:  
[jnd] Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
[kjv] Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
[nwb] Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
[rsv] Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High;
[web] . Offer to God the sacrifice of thanksgiving.Pay your vows to the Most High.
[ylt] Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
[bbe] Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High;
50:15
[cbgb] 并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。 < | >
[niv] and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
[asv] And call upon me in the day of trouble;  I will deliver thee, and thou shalt glorify me.  
[jnd] And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
[kjv] And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
[nwb] And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
[rsv] and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me."
[web] . Call on me in the day of trouble.I will deliver you, and you will honor me."
[ylt] And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
[bbe] Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.
50:16
[cbgb] 但 神对恶人说,你怎敢传说我的律例,口中题到我的约呢? < | >
[niv] But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
[asv] But unto the wicked God saith,  What hast thou to do to declare my statutes,  And that thou hast taken my covenant in thy mouth,  
[jnd] But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
[kjv] But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
[nwb] But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or thou shouldest take my covenant in thy mouth?
[rsv] But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips?
[web] . But to the wicked God says,"What right do you have to declare my statutes,That you have taken my covenant on your lips,
[ylt] And to the wicked hath God said: What to thee -- to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
[bbe] But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?
50:17
[cbgb] 其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。 < | >
[niv] You hate my instruction and cast my words behind you.
[asv] Seeing thou hatest instruction,  And castest my words behind thee?  
[jnd] Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
[kjv] Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.
[nwb] Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
[rsv] For you hate discipline, and you cast my words behind you.
[web] Seeing you hate instruction,And throw my words behind you?
[ylt] Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
[bbe] Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words.
50:18
[cbgb] 你见了盗贼,就乐意与他同夥,又与行奸淫的人,一同有分。 < | >
[niv] When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
[asv] When thou sawest a thief, thou consentedst with him,  And hast been partaker with adulterers.  
[jnd] When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
[kjv] When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
[nwb] When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
[rsv] If you see a thief, you are a friend of his; and you keep company with adulterers.
[web] . When you saw a thief, you consented with him,And have participated with adulterers.
[ylt] If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers thy portion.
[bbe] When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.
50:19
[cbgb] 你口任说恶言,你舌编造诡诈。 < | >
[niv] You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
[asv] Thou givest thy mouth to evil,  And thy tongue frameth deceit.  
[jnd] Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
[kjv] Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
[nwb] Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
[rsv] "You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit.
[web] . "You give your mouth to evil.Your tongue harnesses deceit.
[ylt] Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
[bbe] You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit.
50:20
[cbgb] 你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 < | >
[niv] You speak continually against your brother and slander your own mother's son.
[asv] Thou sittest and speakest against thy brother;  Thou slanderest thine own mother's son.  
[jnd] Thou sittest speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
[kjv] Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
[nwb] Thou sittest speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.
[rsv] You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
[web] . You sit and speak against your brother.You slander your own mother's son.
[ylt] Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
[bbe] You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.
50:21
[cbgb] 你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 < | >
[niv] These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.
[asv] These things hast thou done, and I kept silence;  Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself:  But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.    
[jnd] These hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes.
[kjv] These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
[nwb] These hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes.
[rsv] These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you.
[web] . You have done these things, and I kept silence.You thought that the "I AM" was just like you.I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
[ylt] These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
[bbe] These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.
50:22
[cbgb] 你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。 < | >
[niv] "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
[asv] Now consider this, ye that forget God,  Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:  
[jnd] Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
[kjv] Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
[nwb] Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and none to deliver.
[rsv] "Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver!
[web] . "Now consider this, you who forget God,Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
[ylt] Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
[bbe] Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
50:23
[cbgb] 凡以剐谢献上为祭的,便是荣耀我。那按正路而行的,我便使他得着我的救恩。 <
[niv] He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God."
[asv] Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me;  And to him that ordereth his way aright  Will I show the salvation of God. Psalm
[jnd] Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth way will I shew the salvation of God.
[kjv] Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
[nwb] Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth deportment will I show the salvation of God.
[rsv] He who brings thanksgiving as his sacrifice honors me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!"
[web] . Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me,And prepares his way so that I will show God's salvation to him."For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba.
[ylt] He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
[bbe] Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God.