|
50:1 |
[cbgb] |
(亚萨的诗)大能者 神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。 > |
| [niv] |
The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets. |
| [asv] |
The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| [jnd] |
{A Psalm. Of Asaph.} 鵊od, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| [kjv] |
The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
| [nwb] |
A Psalm of Asaph. The mighty God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising to the setting of the sun. |
| [rsv] |
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting. |
| [web] |
. The Mighty One, God, Yahweh, speaks,And calls the earth from sunrise to sunset. |
| [ylt] |
A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in. |
| [bbe] |
The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down. |
|
50:2 |
[cbgb] |
从全美的锡安中, 神已经发光了。 < | > |
| [niv] |
From Zion, perfect in beauty, God shines forth. |
| [asv] |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
| [jnd] |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
| [kjv] |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
| [nwb] |
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
| [rsv] |
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. |
| [web] |
. Out of Zion, the perfection of beauty,God shines forth. |
| [ylt] |
From Zion, the perfection of beauty, God shone. |
| [bbe] |
From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light. |
|
50:3 |
[cbgb] |
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他们面前吞灭,有暴风在他四围大刮。 < | > |
| [niv] |
Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages. |
| [asv] |
Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him. |
| [jnd] |
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
| [kjv] |
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
| [nwb] |
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous around him. |
| [rsv] |
Our God comes, he does not keep silence, before him is a devouring fire, round about him a mighty tempest. |
| [web] |
. Our God comes, and does not keep silence.A fire devours before him.It is very tempestuous around him. |
| [ylt] |
Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous. |
| [bbe] |
Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him. |
|
50:4 |
[cbgb] |
他招呼上天下地,为要审判他的民, < | > |
| [niv] |
He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people: |
| [asv] |
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people: |
| [jnd] |
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people: |
| [kjv] |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
| [nwb] |
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
| [rsv] |
He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people: |
| [web] |
. He calls to the heavens above,To the earth, that he may judge his people: |
| [ylt] |
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people. |
| [bbe] |
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people: |
|
50:5 |
[cbgb] |
说,招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。 < | > |
| [niv] |
"Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice." |
| [asv] |
Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| [jnd] |
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice! |
| [kjv] |
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| [nwb] |
Gather my saints together to me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
| [rsv] |
"Gather to me my faithful ones, who made a covenant with me by sacrifice!" |
| [web] |
. "Gather my saints together to me,Those who have made a covenant with me by sacrifice." |
| [ylt] |
Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice. |
| [bbe] |
Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings. |
|
50:6 |
[cbgb] |
诸天必表明他的公义。因为 神是施行审判的。(细拉) < | > |
| [niv] |
And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. |
| [asv] |
And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. Selah |
| [jnd] |
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah. |
| [kjv] |
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
| [nwb] |
And the heavens shall declare his righteousness: for God judge himself. Selah. |
| [rsv] |
The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! |
| [web] |
. The heavens shall declare his righteousness,For God himself is judge.Selah. |
| [ylt] |
And the heavens declare His righteousness, For God Himself judge. Selah. |
| [bbe] |
And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.) |
|
50:7 |
[cbgb] |
我的民哪,你们当听我的话。以色列阿,我要劝戒你。我是 神,是你的 神。 < | > |
| [niv] |
"Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God. |
| [asv] |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God. |
| [jnd] |
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God. |
| [kjv] |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
| [nwb] |
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I God, thy God. |
| [rsv] |
"Hear, O my people, and I will speak, O Israel, I will testify against you. I am God, your God. |
| [web] |
. "Hear, my people, and I will speak;Israel, and I will testify against you.I am God, your God. |
| [ylt] |
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God I. |
| [bbe] |
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God. |
|
50:8 |
[cbgb] |
我并不因你的祭物责备你。你的燔祭常在我面前。 < | > |
| [niv] |
I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
| [asv] |
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me. |
| [jnd] |
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me; |
| [kjv] |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
| [nwb] |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, continually before me. |
| [rsv] |
I do not reprove you for your sacrifices; your burnt offerings are continually before me. |
| [web] |
. I don't rebuke you for your sacrifices.Your burnt offerings are continually before me. |
| [ylt] |
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings before Me continually. |
| [bbe] |
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me. |
|
50:9 |
[cbgb] |
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。 < | > |
| [niv] |
I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens, |
| [asv] |
I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds. |
| [jnd] |
I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds: |
| [kjv] |
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
| [nwb] |
I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds. |
| [rsv] |
I will accept no bull from your house, nor he-goat from your folds. |
| [web] |
. I have no need for a bull from your stall,Nor male goats from your pens. |
| [ylt] |
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats. |
| [bbe] |
I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks; |
|
50:10 |
[cbgb] |
因为树林中的百兽是我的,千山的牲畜也是我的。 < | > |
| [niv] |
for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills. |
| [asv] |
For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills. |
| [jnd] |
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills; |
| [kjv] |
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
| [nwb] |
For every beast of the forest mine, the cattle upon a thousand hills. |
| [rsv] |
For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills. |
| [web] |
. For every animal of the forest is mine,And the cattle on a thousand hills. |
| [ylt] |
For Mine every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen. |
| [bbe] |
For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills. |
|
50:11 |
[cbgb] |
山中的飞鸟,我都知道。野地的走兽,也都属我。 < | > |
| [niv] |
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine. |
| [asv] |
I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine. |
| [jnd] |
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine: |
| [kjv] |
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
| [nwb] |
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field mine. |
| [rsv] |
I know all the birds of the air, and all that moves in the field is mine. |
| [web] |
. I know all the birds of the mountains.The wild animals of the field are mine. |
| [ylt] |
I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field with Me. |
| [bbe] |
I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine. |
|
50:12 |
[cbgb] |
我若是饥饿,我不用告诉你。因为世界,和其中所充满的,都是我的。 < | > |
| [niv] |
If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it. |
| [asv] |
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof. |
| [jnd] |
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof. |
| [kjv] |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
| [nwb] |
If I were hungry, I would not tell thee: for the world mine, and the fullness thereof. |
| [rsv] |
"If I were hungry, I would not tell you; for the world and all that is in it is mine. |
| [web] |
. If I were hungry, I would not tell you,For the world is mine, and all that is in it. |
| [ylt] |
If I am hungry I tell not to thee, For Mine the world and its fulness. |
| [bbe] |
If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth. |
|
50:13 |
[cbgb] |
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢? < | > |
| [niv] |
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? |
| [asv] |
Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats? |
| [jnd] |
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats? |
| [kjv] |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| [nwb] |
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| [rsv] |
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
| [web] |
. Will I eat the flesh of bulls,Or drink the blood of goats? |
| [ylt] |
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats? |
| [bbe] |
Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink? |
|
50:14 |
[cbgb] |
你们要以感谢为祭献与 神。又要向至高者还你的愿。 < | > |
| [niv] |
Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High, |
| [asv] |
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High: |
| [jnd] |
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High; |
| [kjv] |
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
| [nwb] |
Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High: |
| [rsv] |
Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High; |
| [web] |
. Offer to God the sacrifice of thanksgiving.Pay your vows to the Most High. |
| [ylt] |
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows. |
| [bbe] |
Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High; |
|
50:15 |
[cbgb] |
并要在患难之日求告我,我必搭救你。你也要荣耀我。 < | > |
| [niv] |
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me." |
| [asv] |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| [jnd] |
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| [kjv] |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| [nwb] |
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
| [rsv] |
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me." |
| [web] |
. Call on me in the day of trouble.I will deliver you, and you will honor me." |
| [ylt] |
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me. |
| [bbe] |
Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me. |
|
50:16 |
[cbgb] |
但 神对恶人说,你怎敢传说我的律例,口中题到我的约呢? < | > |
| [niv] |
But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips? |
| [asv] |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth, |
| [jnd] |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth, |
| [kjv] |
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
| [nwb] |
But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
| [rsv] |
But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips? |
| [web] |
. But to the wicked God says,"What right do you have to declare my statutes,That you have taken my covenant on your lips, |
| [ylt] |
And to the wicked hath God said: What to thee -- to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth? |
| [bbe] |
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth? |
|
50:17 |
[cbgb] |
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。 < | > |
| [niv] |
You hate my instruction and cast my words behind you. |
| [asv] |
Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee? |
| [jnd] |
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee? |
| [kjv] |
Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. |
| [nwb] |
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
| [rsv] |
For you hate discipline, and you cast my words behind you. |
| [web] |
Seeing you hate instruction,And throw my words behind you? |
| [ylt] |
Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee. |
| [bbe] |
Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words. |
|
50:18 |
[cbgb] |
你见了盗贼,就乐意与他同夥,又与行奸淫的人,一同有分。 < | > |
| [niv] |
When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers. |
| [asv] |
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers. |
| [jnd] |
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers; |
| [kjv] |
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
| [nwb] |
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
| [rsv] |
If you see a thief, you are a friend of his; and you keep company with adulterers. |
| [web] |
. When you saw a thief, you consented with him,And have participated with adulterers. |
| [ylt] |
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers thy portion. |
| [bbe] |
When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives. |
|
50:19 |
[cbgb] |
你口任说恶言,你舌编造诡诈。 < | > |
| [niv] |
You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit. |
| [asv] |
Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit. |
| [jnd] |
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit; |
| [kjv] |
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
| [nwb] |
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
| [rsv] |
"You give your mouth free rein for evil, and your tongue frames deceit. |
| [web] |
. "You give your mouth to evil.Your tongue harnesses deceit. |
| [ylt] |
Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together, |
| [bbe] |
You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit. |
|
50:20 |
[cbgb] |
你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 < | > |
| [niv] |
You speak continually against your brother and slander your own mother's son. |
| [asv] |
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son. |
| [jnd] |
Thou sittest speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son: |
| [kjv] |
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
| [nwb] |
Thou sittest speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son. |
| [rsv] |
You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son. |
| [web] |
. You sit and speak against your brother.You slander your own mother's son. |
| [ylt] |
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander. |
| [bbe] |
You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son. |
|
50:21 |
[cbgb] |
你行了这些事,我还闭口不言。你想我恰和你一样。其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。 < | > |
| [niv] |
These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face. |
| [asv] |
These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
| [jnd] |
These hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes. |
| [kjv] |
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
| [nwb] |
These hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes. |
| [rsv] |
These things you have done and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you. |
| [web] |
. You have done these things, and I kept silence.You thought that the "I AM" was just like you.I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes. |
| [ylt] |
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes. |
| [bbe] |
These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes. |
|
50:22 |
[cbgb] |
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。 < | > |
| [niv] |
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue: |
| [asv] |
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver: |
| [jnd] |
Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer. |
| [kjv] |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
| [nwb] |
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and none to deliver. |
| [rsv] |
"Mark this, then, you who forget God, lest I rend, and there be none to deliver! |
| [web] |
. "Now consider this, you who forget God,Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
| [ylt] |
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer. |
| [bbe] |
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help: |
|
50:23 |
[cbgb] |
凡以剐谢献上为祭的,便是荣耀我。那按正路而行的,我便使他得着我的救恩。 < |
| [niv] |
He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God." |
| [asv] |
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God. Psalm |
| [jnd] |
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth way will I shew the salvation of God. |
| [kjv] |
Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |
| [nwb] |
Whoever offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth deportment will I show the salvation of God. |
| [rsv] |
He who brings thanksgiving as his sacrifice honors me; to him who orders his way aright I will show the salvation of God!" |
| [web] |
. Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me,And prepares his way so that I will show God's salvation to him."For the Chief Musician. A Psalm by David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba. |
| [ylt] |
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God! |
| [bbe] |
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God. |