53

<< || >>


53:1
[cbgb] (大卫的训诲诗,交与伶长,调用麻哈拉)。愚顽的人心里说,没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽。没有一个人行善。 >
[niv] The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.
[asv] The fool hath said in his heart, There is no God.  Corrupt are they, and have done abominable iniquity;  There is none that doeth good.  
[jnd] {To the chief Musician. On Mahalath: an instruction. Of David.} The fool hath said in his heart, There is no God! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
[kjv] The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
[nwb] To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, of David. The fool hath said in his heart, no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: none that doeth good.
[rsv] To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none that does good.
[web] . The fool has said in his heart, "There is no God."They are corrupt, and have done abominable iniquity.There is no one who does good.
[ylt] To the Overseer. -- `On a disease.' -- An instruction, by David. A fool said in his heart, `There is no God.' They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good.
[bbe] God was looking down from heaven on the children of men, to see if there were any who had wisdom, searching after God.
53:2
[cbgb]  神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。 < | >
[niv] God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
[asv] God looked down from heaven upon the children of men,  To see if there were any that did understand,  That did seek after God.  
[jnd] God looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
[kjv] God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
[nwb] God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were that did understand, that did seek God.
[rsv] God looks down from heaven upon the sons of men to see if there are any that are wise, that seek after God.
[web] . God looks down from heaven on the children of men,To see if there are any who understood,Who seek after God.
[ylt] God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, seeking God.
[bbe] Every one of them has gone back; they are unclean: there is not one who does good, no, not one.
53:3
[cbgb] 他们各人都退后,一同变为污秽。并没有行善的。连一个也没有。 < | >
[niv] Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
[asv] Every one of them is gone back; they are together become filthy;  There is none that doeth good, no, not one.  
[jnd] Every one of them is gone back, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one.
[kjv] Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
[nwb] Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; none that doeth good, no, not one.
[rsv] They have all fallen away; they are all alike depraved; there is none that does good, no, not one.
[web] . Every one of them has gone back.They have become filthy together.There is no one who does good, no, not one.
[ylt] Every one went back, together they became filthy, There is none doing good -- not even one.
[bbe] Have the workers of evil no knowledge? they take my people for food, as they would take bread; they make no prayer to God.
53:4
[cbgb] 作孽的没有知识麽?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样。并不求靠 神。 < | >
[niv] Will the evildoers never learn-- those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?
[asv] Have the workers of iniquity no knowledge,  Who eat up my people as they eat bread,  And call not upon God?  
[jnd] Have the workers of iniquity no knowledge, eating up my people they eat bread? they call not upon God.
[kjv] Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
[nwb] Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people they eat bread! they have not called upon God.
[rsv] Have those who work evil no understanding, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
[web] . Have the workers of iniquity no knowledge,Who eat up my people as they eat bread,And don't call on God?
[ylt] Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.
[bbe] They were in great fear, where there was no cause for fear: for the bones of those who make war on you have been broken by God; you have put them to shame, because God has no desire for them.
53:5
[cbgb] 他们在无可惧怕之处,就大大害怕。因为 神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。 < | >
[niv] There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
[asv] There were they in great fear, where no fear was;  For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee:  Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.  
[jnd] There were they in great fear, where no fear was; for God scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put to shame, for God hath despised them.
[kjv] There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
[nwb] There they were in great fear, no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth thee: thou hast put to shame, because God hath despised them.
[rsv] There they are, in great terror, in terror such as has not been! For God will scatter the bones of the ungodly; they will be put to shame, for God has rejected them.
[web] . There they were in great fear, where no fear was,For God has scattered the bones of him who encamps against you.You have put them to shame,Because God has rejected them.
[ylt] There they feared a fear -- there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them.
[bbe] May the salvation of Israel come out of Zion! When the fate of his people is changed by God, Jacob will have joy, and Israel will be glad.