|
57:1 |
[cbgb] |
(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时他作这金诗,交与伶长,调用休要毁坏) 神阿,求你怜悯我,怜悯我。因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 > |
| [niv] |
Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. |
| [asv] |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until these calamities be overpast. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave.} Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast. |
| [kjv] |
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. |
| [nwb] |
To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. Be merciful to me, O God, be merciful to me: for my soul trusteth in thee: yes, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until calamities are overpast. |
| [rsv] |
To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave. Be merdiful to me, O God, be merciful to me, for in thee my soul takes refuge; in the shadow of thy wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by. |
| [web] |
. Be merciful to me, God, be merciful to me,For my soul takes refuge in you.Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge,Until disaster has passed. |
| [ylt] |
To the Overseer. -- `Destroy not.' -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over. |
| [bbe] |
Have mercy on me, O God, have mercy on me; for the hope of my soul is in you: I will keep myself safely under the shade of your wings, till these troubles are past. |
|
57:2 |
[cbgb] |
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。 < | > |
| [niv] |
I cry out to God Most High, to God, who fulfills for me. |
| [asv] |
I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me. |
| [jnd] |
I will call unto God, the Most High; unto 鵊od that performeth for me. |
| [kjv] |
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. |
| [nwb] |
I will cry to God most high; to God that performeth for me. |
| [rsv] |
I cry to God Most High, to God who fulfils his purpose for me. |
| [web] |
. I cry out to God Most High,To God who accomplishes my requests for me. |
| [ylt] |
I call to God Most High, To God is perfecting for me. |
| [bbe] |
I will send up my cry to the Most High God; to God who does all things for me. |
|
57:3 |
[cbgb] |
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我。也必向我发出慈爱和诚实。 < | > |
| [niv] |
He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; God sends his love and his faithfulness. |
| [asv] |
He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth. |
| [jnd] |
He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth. |
| [kjv] |
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. |
| [nwb] |
He shall send from heaven, and save me the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. |
| [rsv] |
He will send from heaven and save me, he will put to shame those who trample upon me. God will send forth his steadfast love and his faithfulness! |
| [web] |
. He will send from heaven, and save me,He rebukes the one who is pursuing me.Selah.God will send out his lovingkindness and his truth. |
| [ylt] |
He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached -- who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth. |
| [bbe] |
He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith. |
|
57:4 |
[cbgb] |
我的性命在狮子中间。我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪,箭。他们的舌头是快刀。 < | > |
| [niv] |
I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts-- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. |
| [asv] |
My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword. |
| [jnd] |
My soul is in the midst of lions; I lie down them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
| [kjv] |
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
| [nwb] |
My soul among lions: I lie them that are set on fire, the sons of men, whose teeth spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
| [rsv] |
I lie in the midst of lions that greedily devour the sons of men; their teeth are spears and arrows, their tongues sharp swords. |
| [web] |
. My soul is among lions.I lie among those who are set on fire,Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows,And their tongue a sharp sword. |
| [ylt] |
My soul in the midst of lions, I lie down flames -- sons of men, Their teeth a spear and arrows, And their tongue a sharp sword. |
| [bbe] |
My soul is among lions; I am stretched out among those who are on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharp sword. |
|
57:5 |
[cbgb] |
神阿,愿你崇高,过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。 < | > |
| [niv] |
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| [asv] |
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. |
| [jnd] |
Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! |
| [kjv] |
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. |
| [nwb] |
Be thou exalted, O God, above the heavens; thy glory above all the earth. |
| [rsv] |
Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth! |
| [web] |
. Be exalted, God, above the heavens!Let your glory be above all the earth! |
| [ylt] |
Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour. |
| [bbe] |
O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth. |
|
57:6 |
[cbgb] |
他们为我的脚设下网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉) < | > |
| [niv] |
They spread a net for my feet-- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path-- but they have fallen into it themselves. |
| [asv] |
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah |
| [jnd] |
They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah. |
| [kjv] |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. |
| [nwb] |
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst of which they have fallen . Selah. |
| [rsv] |
They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. |
| [web] |
. They have prepared a net for my steps.My soul is bowed down.They dig a pit before me.They fall into the midst of it themselves.Selah. |
| [ylt] |
A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah. |
| [bbe] |
They have made ready a net for my steps; my soul is bent down; they have made a great hole before me, and have gone down into it themselves. (Selah.) |
|
57:7 |
[cbgb] |
神阿,我心坚定,我心坚定。我要唱诗,我要歌颂。 < | > |
| [niv] |
My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music. |
| [asv] |
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises. |
| [jnd] |
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms. |
| [kjv] |
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. |
| [nwb] |
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. |
| [rsv] |
My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody! |
| [web] |
. My heart is steadfast, God, my heart is steadfast.I will sing, yes, I will sing praises. |
| [ylt] |
Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise. |
| [bbe] |
My heart is fixed, O God, my heart is fixed; I will make songs, and give praise. |
|
57:8 |
[cbgb] |
我的灵阿,(原文作荣耀)你当醒起,琴瑟阿,你们当醒起。我自己要极早醒起。 < | > |
| [niv] |
Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. |
| [asv] |
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. |
| [jnd] |
Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn. |
| [kjv] |
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. |
| [nwb] |
Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I will awake early. |
| [rsv] |
Awake, my soul! Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn! |
| [web] |
. Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp!I will wake up the dawn. |
| [ylt] |
Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn. |
| [bbe] |
You are my glory; let the instruments of music be awake; I myself will be awake with the dawn. |
|
57:9 |
[cbgb] |
主阿,我要在万民中称谢你。在列邦中歌颂你。 < | > |
| [niv] |
I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples. |
| [asv] |
I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations. |
| [jnd] |
I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations: |
| [kjv] |
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. |
| [nwb] |
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing to thee among the nations. |
| [rsv] |
I will give thanks to thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises to thee among the nations. |
| [web] |
. I will give thanks to you, Lord, among the peoples.I will sing praises to you among the nations. |
| [ylt] |
I thank Thee among the peoples, O Lord, I praise Thee among the nations. |
| [bbe] |
I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make songs to you among the nations. |
|
57:10 |
[cbgb] |
因为你的慈爱,高及诸天。你的诚实,达到穹苍。 < | > |
| [niv] |
For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
| [asv] |
For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies. |
| [jnd] |
For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. |
| [kjv] |
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. |
| [nwb] |
For thy mercy great to the heavens, and thy truth to the clouds. |
| [rsv] |
For thy steadfast love is great to the heavens, thy faithfulness to the clouds. |
| [web] |
. For your great lovingkindness reaches to the heavens,And your truth to the skies. |
| [ylt] |
For great unto the heavens Thy kindness, And unto the clouds Thy truth. |
| [bbe] |
For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds. |
|
57:11 |
[cbgb] |
神阿,愿你崇高,过于诸天。愿你的荣耀,高过全地。 < |
| [niv] |
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth. |
| [asv] |
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth. Psalm |
| [jnd] |
Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! |
| [kjv] |
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. |
| [nwb] |
Be thou exalted, O God, above the heavens: thy glory above all the earth. |
| [rsv] |
Be exalted, O God, above the heavens! Let thy glory be over all the earth! |
| [web] |
. Be exalted, God, above the heavens.Let your glory be over all the earth.For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David. |
| [ylt] |
Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour! |
| [bbe] |
Be lifted up, O God, higher than the heavens, let your glory be over all the earth. |