64

<< || >>


64:1
[cbgb] (大卫的诗,交与伶长) 神阿,我哀叹的时候,求你听我的声音。求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。 >
[niv] Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
[asv] Hear my voice, O God, in my complaint:  Preserve my life from fear of the enemy.  
[jnd] {To the chief Musician. A Psalm of David.} Hear, O God, my voice in my plaint; preserve my life from fear of the enemy:
[kjv] Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
[nwb] To the chief Musician, a Psalm of David. Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
[rsv] To the choirmaster. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from dread of the enemy,
[web] . Hear my voice, God, in my complaint.Preserve my life from fear of the enemy.
[ylt] To the Overseer. -- A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,
[bbe] O God, let the voice of my grief come to your ear: keep my life from the fear of those who are against me.
64:2
[cbgb] 求你把我隐藏,使我脱离恶之人的暗谋,和作孽之人的扰乱。 < | >
[niv] Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers.
[asv] Hide me from the secret counsel of evil-doers,  From the tumult of the workers of iniquity;  
[jnd] Hide me from the secret counsel of evil-doers, from the tumultuous crowd of the workers of iniquity,
[kjv] Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
[nwb] Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
[rsv] hide me from the secret plots of the wicked, from the scheming of evildoers,
[web] . Hide me from the conspiracy of the wicked,From the noisy crowd of the ones doing evil;
[ylt] Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity.
[bbe] Keep me safe from the secret purpose of wrongdoers; from the band of the workers of evil;
64:3
[cbgb] 他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭。 < | >
[niv] They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.
[asv] Who have whet their tongue like a sword,  And have aimed their arrows, even bitter words,  
[jnd] Who have sharpened their tongue like a sword, have aimed their arrow, a bitter word;
[kjv] Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
[nwb] Who whet their tongue like a sword, bend their arrows, bitter words:
[rsv] who whet their tongues like swords, who aim bitter words like arrows,
[web] . Who sharpen their tongue like a sword,And aim their arrows, deadly words,
[ylt] Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow -- a bitter word.
[bbe] Who make their tongues sharp like a sword, and whose arrows are pointed, even bitter words;
64:4
[cbgb] 要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。 < | >
[niv] They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.
[asv] That they may shoot in secret places at the perfect:  Suddenly do they shoot at him, and fear not.  
[jnd] That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
[kjv] That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
[nwb] That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
[rsv] shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
[web] To shoot innocent men from ambushes.They shoot at him suddenly and fearlessly.
[ylt] To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
[bbe] So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.
64:5
[cbgb] 他们彼此勉励设下恶计。他们商量暗设网罗,说,谁能看见。 < | >
[niv] They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them ?"
[asv] They encourage themselves in an evil purpose;  They commune of laying snares privily;  They say, Who will see them?  
[jnd] They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?
[kjv] They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
[nwb] They encourage themselves an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?
[rsv] They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, "Who can see us?
[web] . They encourage themselves in evil plans.They talk about laying snares secretly.They say, "Who will see them?"
[ylt] They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?'
[bbe] They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,
64:6
[cbgb] 他们图谋奸恶,说,我们是极力图谋的。他们各人的意念心思是深的。 < | >
[niv] They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the mind and heart of man are cunning.
[asv] They search out iniquities;  We have accomplished, say they, a diligent search:  And the inward thought and the heart of every one is deep.  
[jnd] They devise iniquities: We have it ready, the plan is diligently sought out. And each one's inward and heart is deep.
[kjv] They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
[nwb] They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward of every one , and the heart, deep.
[rsv] Who can search out our crimes? We have thought out a cunningly conceived plot." For the inward mind and heart of a man are deep!
[web] . They plot injustice, saying, "We have made a perfect plan!"Surely man's mind and heart are cunning.
[ylt] They search out perverse things, `We perfected a searching search,' And the inward part of man, and the heart deep.
[bbe] Or make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.
64:7
[cbgb] 但 神要射他们。他们忽然被箭射伤。 < | >
[niv] But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.
[asv] But God will shoot at them;  With an arrow suddenly shall they be wounded.  
[jnd] But God will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
[kjv] But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
[nwb] But God shall shoot at them an arrow; suddenly shall they be wounded.
[rsv] But God will shoot his arrow at them; they will be wounded suddenly.
[web] . But God will shoot at them.They will be suddenly struck down with an arrow.
[ylt] And God doth shoot them an arrow, Sudden have been their wounds,
[bbe] But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
64:8
[cbgb] 他们必然绊跌,被自己的舌头所害。凡看见他们的,必都摇头。 < | >
[niv] He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
[asv] So they shall be made to stumble, their own tongue being against them:  All that see them shall wag the head.  
[jnd] By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.
[kjv] So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
[nwb] So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
[rsv] Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will wag their heads.
[web] . Their own tongues shall ruin them.All who see them will shake their heads.
[ylt] And they cause him to stumble, Against them their own tongue, Every looker on them fleeth away.
[bbe] The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.
64:9
[cbgb] 众人都要害怕,要传杨 神的工作,并且明白他的作为。 < | >
[niv] All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
[asv] And all men shall fear;  And they shall declare the work of God,  And shall wisely consider of his doing.  
[jnd] And all men shall fear, and shall declare God's doing; and they shall wisely consider his work.
[kjv] And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
[nwb] And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
[rsv] Then all men will fear; they will tell what God has wrought, and ponder what he has done.
[web] . All mankind shall be afraid.They shall declare the work of God,And shall wisely ponder what he has done.
[ylt] And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
[bbe] And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
64:10
[cbgb] 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。凡心里正直的人,都要夸口。 <
[niv] Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him; let all the upright in heart praise him!
[asv] The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him;  And all the upright in heart shall glory. Psalm
[jnd] The righteous shall rejoice in Jehovah, and trust in him; and all the upright in heart shall glory.
[kjv] The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
[nwb] The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
[rsv] Let the righteous rejoice in the LORD, and take refuge in him! Let all the upright in heart glory!
[web] . The righteous shall be glad in Yahweh,And shall take refuge in him.All the upright in heart shall praise him!For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.
[ylt] The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
[bbe] The upright will be glad in the Lord and have hope in him; and all the lovers of righteousness will give him glory.