63

<< || >>


63:1
[cbgb] (大卫在犹大旷野的时候,作了这诗) 神阿,你是我的 神,我要切切的寻求你。在乾旱疲乏无水之地,我渴想你,我的心切慕你。 >
[niv] O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.
[asv] O God, thou art my God; earnestly will I seek thee:  My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee,  In a dry and weary land, where no water is.  
[jnd] {A Psalm of David; when he was in the wilderness of Judah.} O God, thou art my 鵊od; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:
[kjv] O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
[nwb] A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
[rsv] A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, thou art my God, I seek thee, my soul thirsts for thee; my flesh faints for thee, as in a dry and weary land where no water is.
[web] . God, you are my God.I will earnestly seek you.My soul thirsts for you,My flesh longs for you,In a dry and weary land, where there is no water.
[ylt] A Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.
[bbe] O God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;
63:2
[cbgb] 我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力,和你的荣耀。 < | >
[niv] I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
[asv] So have I looked upon thee in the sanctuary,  To see thy power and thy glory.  
[jnd] To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;
[kjv] To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
[nwb] To see thy power and thy glory, so I have seen thee in the sanctuary.
[rsv] So I have looked upon thee in the sanctuary, beholding thy power and glory.
[web] . So I have seen you in the sanctuary,Watching your power and your glory.
[ylt] So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
[bbe] To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
63:3
[cbgb] 因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。 < | >
[niv] Because your love is better than life, my lips will glorify you.
[asv] Because thy lovingkindness is better than life,  My lips shall praise thee.  
[jnd] For thy loving-kindness is better than life: my lips shall praise thee.
[kjv] Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
[nwb] Because thy loving-kindness better than life, my lips shall praise thee.
[rsv] Because thy steadfast love is better than life, my lips will praise thee.
[web] . Because your lovingkindness is better than life,My lips shall praise you.
[ylt] Because better Thy kindness than life, My lips do praise Thee.
[bbe] Because your mercy is better than life, my lips will give you praise.
63:4
[cbgb] 我还活的时候,要这样称颂你。我要奉你的名举手。 < | >
[niv] I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands.
[asv] So will I bless thee while I live:  I will lift up my hands in thy name.  
[jnd] So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.
[kjv] Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
[nwb] Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.
[rsv] So I will bless thee as long as I live; I will lift up my hands and call on thy name.
[web] . So I will bless you while I live.I will lift up my hands in your name.
[ylt] So I bless Thee in my life, in Thy name I lift up my hands.
[bbe] So will I go on blessing you all my life, lifting up my hands in your name.
63:5
[cbgb] 我在床上记念你,在夜更的时候思想你,我的心就像饱足了骨髓肥油。 < | >
[niv] My soul will be satisfied as with the richest of foods; with singing lips my mouth will praise you.
[asv] My soul shall be satisfied as with marrow and fatness;  And my mouth shall praise thee with joyful lips;  
[jnd] My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise with joyful lips.
[kjv] My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:
[nwb] My soul shall be satisfied as marrow and fatness; and my mouth shall praise with joyful lips:
[rsv] My soul is feasted as with marrow and fat, and my mouth praises thee with joyful lips,
[web] . My soul shall be satisfied as with the richest food.My mouth shall praise you with joyful lips,
[ylt] As milk and fatness is my soul satisfied, And singing lips doth my mouth praise.
[bbe] My soul will be comforted, as with good food; and my mouth will give you praise with songs of joy;
63:6
[cbgb] 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。 < | >
[niv] On my bed I remember you; I think of you through the watches of the night.
[asv] When I remember thee upon my bed,  And meditate on thee in the night-watches.  
[jnd] When I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches:
[kjv] When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
[nwb] When I remember thee upon my bed, meditate on thee in the watches.
[rsv] when I think of thee upon my bed, and meditate on thee in the watches of the night;
[web] When I remember you on my bed,And think about you in the night watches.
[ylt] If I have remembered Thee on my couch, In the watches -- I meditate on Thee.
[bbe] When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.
63:7
[cbgb] 因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。 < | >
[niv] Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
[asv] For thou hast been my help,  And in the shadow of thy wings will I rejoice.  
[jnd] For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.
[kjv] Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
[nwb] Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
[rsv] for thou hast been my help, and in the shadow of thy wings I sing for joy.
[web] . For you have been my help.I will rejoice in the shadow of your wings.
[ylt] For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing.
[bbe] Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
63:8
[cbgb] 我心紧紧的跟随你。你的右手扶持我。 < | >
[niv] My soul clings to you; your right hand upholds me.
[asv] My soul followeth hard after thee:  Thy right hand upholdeth me.  
[jnd] My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
[kjv] My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
[nwb] My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
[rsv] My soul clings to thee; thy right hand upholds me.
[web] . My soul stays close to you.Your right hand holds me up.
[ylt] Cleaved hath my soul after Thee, On me hath Thy right hand taken hold.
[bbe] My soul keeps ever near you: your right hand is my support.
63:9
[cbgb] 但那些寻索要灭我命的人,必往地底下去。 < | >
[niv] They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth.
[asv] But those that seek my soul, to destroy it,  Shall go into the lower parts of the earth.  
[jnd] But those that seek my soul, to destroy , shall go into the lower parts of the earth;
[kjv] But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.
[nwb] But those seek my soul to destroy , shall go into the lower parts of the earth.
[rsv] But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth;
[web] . But those who seek my soul, to destroy it,Shall go into the lower parts of the earth.
[ylt] And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth.
[bbe] But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth.
63:10
[cbgb] 他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。 < | >
[niv] They will be given over to the sword and become food for jackals.
[asv] They shall be given over to the power of the sword:  They shall be a portion for foxes.  
[jnd] They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.
[kjv] They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
[nwb] They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
[rsv] they shall be given over to the power of the sword, they shall be prey for jackals.
[web] . They shall be given over to the power of the sword.They shall be jackal food.
[ylt] They cause him to run on the edge of the sword, A portion for foxes they are.
[bbe] They will be cut off by the sword; they will be food for foxes.
63:11
[cbgb] 但是王必因 神欢喜。凡指着他发誓的,必要夸口。因为说谎之人的口,必被塞住。 <
[niv] But the king will rejoice in God; all who swear by God's name will praise him, while the mouths of liars will be silenced.
[asv] But the king shall rejoice in God:  Every one that sweareth by him shall glory;  For the mouth of them that speak lies shall be stopped. Psalm
[jnd] But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.
[kjv] But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
[nwb] But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.
[rsv] But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall glory; for the mouths of liars will be stopped.
[web] . But the king shall rejoice in God.Everyone who swears by him will praise him,For the mouth of those who speak lies shall be silenced.For the Chief Musician. A Psalm by David.
[ylt] And the king doth rejoice in God, Boast himself doth every one swearing by Him, But stopped is the mouth of those speaking lies!
[bbe] But the king will have joy in God; everyone who takes an oath by him will have cause for pride; but the false mouth will be stopped.