|
82:1 |
[cbgb] |
(亚萨的诗) 神站在有权力者的会中。在诸 神中行审判。 > |
| [niv] |
God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods": |
| [asv] |
God standeth in the congregation of God; He judgeth among the gods. |
| [jnd] |
{A Psalm of Asaph.} God standeth in the assembly of 鵊od, he judgeth among the gods. |
| [kjv] |
God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. |
| [nwb] |
A Psalm of Asaph. God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. |
| [rsv] |
A Psalm of Asaph. God has taken his place in the divine council; in the midst of the gods he holds judgment: |
| [web] |
. God presides in the great assembly.He judges among the gods. |
| [ylt] |
-- A Psalm of Asaph. God hath stood in the company of God, In the midst God doth judge. |
| [bbe] |
God is in the meeting-place of God; he is judging among the gods. |
|
82:2 |
[cbgb] |
说,你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉) < | > |
| [niv] |
"How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? |
| [asv] |
How long will ye judge unjustly, And respect the persons of the wicked? Selah |
| [jnd] |
How long will ye judge unrighteously, and accept the person of the wicked? Selah. |
| [kjv] |
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. |
| [nwb] |
How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah. |
| [rsv] |
"How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? |
| [web] |
. "How long will you judge unjustly,And show partiality to the wicked?"Selah. |
| [ylt] |
Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah. |
| [bbe] |
How long will you go on judging falsely, having respect for the persons of evil-doers? (Selah.) |
|
82:3 |
[cbgb] |
你们当为贫寒的人和孤儿伸冤。当为困苦和穷乏的人施行公义。 < | > |
| [niv] |
Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed. |
| [asv] |
Judge the *poor and fatherless: Do justice to the afflicted and destitute. |
| [jnd] |
Judge the poor and the fatherless, do justice to the afflicted and the destitute; |
| [kjv] |
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. |
| [nwb] |
Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. |
| [rsv] |
Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute. |
| [web] |
. "Defend the weak, the poor, and the fatherless.Maintain the rights of the poor and oppressed. |
| [ylt] |
Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous. |
| [bbe] |
Give ear to the cause of the poor and the children without fathers; let those who are troubled and in need have their rights. |
|
82:4 |
[cbgb] |
当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。 < | > |
| [niv] |
Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked. |
| [asv] |
Rescue the poor and needy: Deliver them out of the hand of the wicked. |
| [jnd] |
Rescue the poor and needy, deliver them out of the hand of the wicked. |
| [kjv] |
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked. |
| [nwb] |
Deliver the poor and needy: deliver from the hand of the wicked. |
| [rsv] |
Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked." |
| [web] |
. Rescue the weak and needy.Deliver them out of the hand of the wicked." |
| [ylt] |
Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them. |
| [bbe] |
Be the saviour of the poor and those who have nothing: take them out of the hand of the evil-doers. |
|
82:5 |
[cbgb] |
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去。地的根基都摇动了。 < | > |
| [niv] |
"They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| [asv] |
They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken. |
| [jnd] |
They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved. |
| [kjv] |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. |
| [nwb] |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. |
| [rsv] |
They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken. |
| [web] |
. They don't know, neither do they understand.They walk back and forth in darkness.All the foundations of the earth are shaken. |
| [ylt] |
They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth. |
| [bbe] |
They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved. |
|
82:6 |
[cbgb] |
我曾说,你们是 神,都是至高者的儿子。 < | > |
| [niv] |
"I said, `You are "gods"; you are all sons of the Most High.' |
| [asv] |
I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High. |
| [jnd] |
I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High; |
| [kjv] |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. |
| [nwb] |
I have said, Ye gods; and all of you children of the Most High. |
| [rsv] |
I say, "You are gods, sons of the Most High, all of you; |
| [web] |
. I said, "You are gods,All of you are sons of the Most High. |
| [ylt] |
I -- I have said, `Gods ye , And sons of the Most High -- all of you, |
| [bbe] |
I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High: |
|
82:7 |
[cbgb] |
然而你们要死,与世人一样。要仆倒,像王子中的一位。 < | > |
| [niv] |
But you will die like mere men; you will fall like every other ruler." |
| [asv] |
Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes. |
| [jnd] |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
| [kjv] |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
| [nwb] |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
| [rsv] |
nevertheless, you shall die like men, and fall like any prince." |
| [web] |
. Nevertheless you shall die like men,And fall like one of the rulers." |
| [ylt] |
But as man ye die, and as one of the heads ye fall, |
| [bbe] |
But you will come to death like men, falling like one of the rulers of the earth. |
|
82:8 |
[cbgb] |
神阿,求你起来,审判世界。因为你要得万邦为业。 < |
| [niv] |
Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance. |
| [asv] |
Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations. Psalm |
| [jnd] |
Arise, O God, judge the earth; for *thou* shalt inherit all the nations. |
| [kjv] |
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. |
| [nwb] |
Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations. |
| [rsv] |
Arise, O God, judge the earth; for to thee belong all the nations! |
| [web] |
. Arise, God, judge the earth,For you inherit all of the nations.A song. A Psalm by Asaph. |
| [ylt] |
Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations! |
| [bbe] |
Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage. |