89

<< || >>


89:1
[cbgb] (以斯拉人以探的训诲诗)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远。我要用口将你的信实传与万代。 >
[niv] I will sing of the LORD's great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations.
[asv] I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever:  With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.  
[jnd] {An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
[kjv] I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[nwb] Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[rsv] A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of thy steadfast love, O LORD, for ever; with my mouth I will proclaim thy faithfulness to all generations.
[web] . I will sing of the lovingkindness of Yahweh forever.With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
[ylt] An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
[bbe] My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
89:2
[cbgb] 因我曾说,你的慈悲,必建立到永远。你的信实,必坚立在天上。 < | >
[niv] I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.
[asv] For I have said, Mercy shall be built up for ever;  Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.    
[jnd] For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
[kjv] For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
[nwb] For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
[rsv] For thy steadfast love was established for ever, thy faithfulness is firm as the heavens.
[web] . I indeed declare, "Love stands firm forever.You established the heavens.Your faithfulness is in them."
[ylt] For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
[bbe] For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
89:3
[cbgb] 我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓。 < | >
[niv] You said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant,
[asv] I have made a covenant with my chosen,  I have sworn unto David my servant:  
[jnd] I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
[kjv] I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
[nwb] I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
[rsv] Thou hast said, "I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant:
[web] . "I have made a covenant with my chosen one,I have sworn to David, my servant,
[ylt] I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
[bbe] I have made an agreement with the man of my selection, I have made an oath to David my servant;
89:4
[cbgb] 我要建立你的后裔,直到永远,要建立你的宝座,直到万代。 < | >
[niv] `I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.'"
[asv] Thy seed will I establish for ever,  And build up thy throne to all generations. Selah  
[jnd] Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
[kjv] Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
[nwb] Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
[rsv] 'I will establish your descendants for ever, and build your throne for all generations.'"
[web] . 'I will establish your seed forever,And build up your throne to all generations.'"Selah.
[ylt] `Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
[bbe] I will make your seed go on for ever, your kingdom will be strong through all generations. (Selah.)
89:5
[cbgb] 耶和华阿,诸天要称赞你的奇事。在圣者的会中,要称赞你的信实。 < | >
[niv] The heavens praise your wonders, O LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones.
[asv] And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah;  Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.  
[jnd] And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
[kjv] And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
[nwb] And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
[rsv] Let the heavens praise thy wonders, O LORD, thy faithfulness in the assembly of the holy ones!
[web] . The heavens will praise your wonders, Yahweh;Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
[ylt] and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also in an assembly of holy ones.
[bbe] In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.
89:6
[cbgb] 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢? < | >
[niv] For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings?
[asv] For who in the skies can be compared unto Jehovah?  Who among the *sons of the *mighty is like unto Jehovah,  
[jnd] For who in the heaven can be compared to Jehovah? among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
[kjv] For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
[nwb] For who in the heaven can be compared to the LORD? among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
[rsv] For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD,
[web] . For who in the skies can be compared to Yahweh?Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
[ylt] For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
[bbe] For who is there in the heavens in comparison with the Lord? who is like the Lord among the sons of the gods?
89:7
[cbgb] 他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。 < | >
[niv] In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him.
[asv] A God very terrible in the council of the holy ones,  And to be feared above all them that are round about him?  
[jnd] 鵊od is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
[kjv] God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
[nwb] God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all about him.
[rsv] a God feared in the council of the holy ones, great and terrible above all that are round about him?
[web] . A very awesome God in the council of the holy ones,To be feared above all those who are around him?
[ylt] God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
[bbe] God is greatly to be feared among the saints, and to be honoured over all those who are about him.
89:8
[cbgb] 耶和华万军之 神阿,那一个大能者像你耶和华。你的信实,是在你的四围。 < | >
[niv] O LORD God Almighty, who is like you? You are mighty, O LORD, and your faithfulness surrounds you.
[asv] O Jehovah God of hosts,  Who is a mighty one, like unto thee, O *Jehovah?  And thy faithfulness is round about thee.  
[jnd] Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
[kjv] O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
[nwb] O LORD God of hosts, who a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
[rsv] O LORD God of hosts, who is mighty as thou art, O LORD, with thy faithfulness round about thee?
[web] . Yahweh, God of hosts, who is a mighty one, like you?Yah, your faithfulness is around you.
[ylt] O Jehovah, God of Hosts, Who like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness round about Thee.
[bbe] O Lord God of armies, who is strong like you, O Jah? and your unchanging faith is round about you.
89:9
[cbgb] 你管辖海的狂傲。波浪翻腾,你就使他平静了。 < | >
[niv] You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them.
[asv] Thou rulest the pride of the sea:  When the waves thereof arise, thou stillest them.  
[jnd] *Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
[kjv] Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
[nwb] Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
[rsv] Thou dost rule the raging of the sea; when its waves rise, thou stillest them.
[web] . You rule the pride of the sea.When its waves rise up, you calm them.
[ylt] Thou ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
[bbe] You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm.
89:10
[cbgb] 你打碎了拉哈伯似乎是已杀的人。你用有能的膀臂打散了你的仇敌。 < | >
[niv] You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
[asv] Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain;  Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.  
[jnd] Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
[kjv] Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
[nwb] Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
[rsv] Thou didst crush Rahab like a carcass, thou didst scatter thy enemies with thy mighty arm.
[web] . You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.You have scattered your enemies with your mighty arm.
[ylt] Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
[bbe] Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
89:11
[cbgb] 天属你,地也属你。世界和其中所充满的,都为你所建立。 < | >
[niv] The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it.
[asv] The heavens are thine, the earth also is thine:  The world and the fulness thereof, thou hast founded them.  
[jnd] Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
[kjv] The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
[nwb] The heavens thine, the earth also thine: the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
[rsv] The heavens are thine, the earth also is thine; the world and all that is in it, thou hast founded them.
[web] . The heavens are yours, the earth also is yours;The world and its fullness. You have founded them.
[ylt] Thine the heavens -- the earth also Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
[bbe] Yours are the heavens, and the earth is yours; you have made the world, and everything which is in it.
89:12
[cbgb] 南北为你所创造。他泊和黑门都因你的名欢呼。 < | >
[niv] You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name.
[asv] The north and the south, thou hast created them:  Tabor and Hermon rejoice in thy name.  
[jnd] The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
[kjv] The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
[nwb] The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
[rsv] The north and the south, thou hast created them; Tabor and Hermon joyously praise thy name.
[web] . The north and the south, you have created them.Tabor and Hermon rejoice in your name.
[ylt] North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
[bbe] You have made the north and the south; Tabor and Hermon are sounding with joy at your name.
89:13
[cbgb] 你有大能的膀臂。你的手有力,你的右手也高举。 < | >
[niv] Your arm is endued with power; your hand is strong, your right hand exalted.
[asv] Thou hast *a mighty arm;  Strong is thy hand, and high is thy right hand.  
[jnd] Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
[kjv] Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
[nwb] Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, high is thy right hand.
[rsv] Thou hast a mighty arm; strong is thy hand, high thy right hand.
[web] . You have a mighty arm.Your hand is strong, and your right hand is exalted.
[ylt] Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.
[bbe] Yours is an arm of power; strong is your hand and high your right hand.
89:14
[cbgb] 公义和公平,是你宝座的根基。慈爱和诚实,行在你前面。 < | >
[niv] Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you.
[asv] Righteousness and justice are the foundation of thy throne:  Lovingkindness and truth go before thy face.  
[jnd] Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
[kjv] Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
[nwb] Justice and judgment the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
[rsv] Righteousness and justice are the foundation of thy throne; steadfast love and faithfulness go before thee.
[web] . Righteousness and justice are the foundation of your throne.Lovingkindness and truth go before your face.
[ylt] Righteousness and judgment the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
[bbe] The seat of your kingdom is resting on righteousness and right judging: mercy and good faith come before your face.
89:15
[cbgb] 知道向你欢呼的,那民是有福的。耶和华阿,他们在你脸上的光里行走。 < | >
[niv] Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, O LORD.
[asv] Blessed is the people that know the *joyful sound:  They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.  
[jnd] Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
[kjv] Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
[nwb] Blessed the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
[rsv] Blessed are the people who know the festal shout, who walk, O LORD, in the light of thy countenance,
[web] . Blessed are the people who learn to acclaim you.They walk in the light of your presence, Yahweh.
[ylt] O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
[bbe] Happy are the people who have knowledge of the holy cry: the light of your face, O Lord, will be shining on their way.
89:16
[cbgb] 他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。 < | >
[niv] They rejoice in your name all day long; they exult in your righteousness.
[asv] In thy name do they rejoice all the day;  And in thy righteousness are they exalted.  
[jnd] In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
[kjv] In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
[nwb] In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
[rsv] who exult in thy name all the day, and extol thy righteousness.
[web] . In your name do they rejoice all day.In your righteousness, they are exalted.
[ylt] In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
[bbe] In your name will they have joy all the day: in your righteousness will they be lifted up.
89:17
[cbgb] 你是他们力量的荣耀。因为你喜悦我们,我们的角必被高举。 < | >
[niv] For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
[asv] For thou art the glory of their strength;  And in thy favor *our horn shall be exalted.  
[jnd] For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
[kjv] For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
[nwb] For thou the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
[rsv] For thou art the glory of their strength; by thy favor our horn is exalted.
[web] . For you are the glory of their strength.In your favor, our horn will be exalted.
[ylt] For the beauty of their strength Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
[bbe] For you are the glory of their strength; in your pleasure will our horn be lifted up.
89:18
[cbgb] 我们的盾牌属耶和华。我们的王属以色列的圣者。 < | >
[niv] Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
[asv] For our shield belongeth unto Jehovah;  *And our king to the Holy One of Israel.  
[jnd] For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
[kjv] For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
[nwb] For the LORD our defense; and the Holy One of Israel our king.
[rsv] For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
[web] . For our shield belongs to Yahweh;Our king to the Holy One of Israel.
[ylt] For of Jehovah our shield, And of the Holy One of Israel our king.
[bbe] For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
89:19
[cbgb] 当时你在异象中晓谕你的圣民,说,我以把救助之力,加在有能者的身上。我高举那从民中所拣选的 < | >
[niv] Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.
[asv] Then thou spakest in vision to thy *saints,  And saidst, I have laid help upon one that is mighty;  I have exalted one chosen out of the people.  
[jnd] Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
[kjv] Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
[nwb] Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon mighty; I have exalted chosen out of the people.
[rsv] Of old thou didst speak in a vision to thy faithful one, and say: "I have set the crown upon one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
[web] . Then you spoke in vision to your saints,And said, "I have bestowed strength on the warrior.I have exalted a young man from the people.
[ylt] Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
[bbe] Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
89:20
[cbgb] 我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。 < | >
[niv] I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him.
[asv] I have found David my servant;  With my holy oil have I anointed him:  
[jnd] I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
[kjv] I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
[nwb] I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
[rsv] I have found David, my servant; with my holy oil I have anointed him;
[web] . I have found David, my servant.I have anointed him with my holy oil,
[ylt] I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
[bbe] I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head.
89:21
[cbgb] 我的手必使他竖立。我的膀臂也必坚固他。 < | >
[niv] My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
[asv] With whom my hand shall be established;  Mine arm also shall strengthen him.  
[jnd] With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
[kjv] With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
[nwb] With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
[rsv] so that my hand shall ever abide with him, my arm also shall strengthen him.
[web] . With whom my hand shall be established.My arm will also strengthen him.
[ylt] With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
[bbe] My hand will be his support; my arm will give him strength.
89:22
[cbgb] 仇敌必不勒索他,凶恶之子,也不苦害他。 < | >
[niv] No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.
[asv] The enemy shall not *exact from him,  Nor the son of wickedness afflict him.  
[jnd] No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
[kjv] The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
[nwb] The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
[rsv] The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.
[web] . No enemy will tax him.No wicked man will oppress him.
[ylt] An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
[bbe] The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.
89:23
[cbgb] 我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。 < | >
[niv] I will crush his foes before him and strike down his adversaries.
[asv] And I will beat down his adversaries before him,  And smite them that hate him.  
[jnd] But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
[kjv] And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
[nwb] And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
[rsv] I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
[web] . I will beat down his adversaries before him,And strike those who hate him.
[ylt] And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
[bbe] I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows.
89:24
[cbgb] 只是我的信实,和我的慈爱,要与他同在。因我的名,他的角必被高举。 < | >
[niv] My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted.
[asv] But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him;  And in my name shall his horn be exalted.  
[jnd] And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
[kjv] But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
[nwb] But my faithfulness and my mercy with him: and in my name shall his horn be exalted.
[rsv] My faithfulness and my steadfast love shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
[web] . But my faithfulness and my lovingkindness will be with him.In my name, his horn will be exalted.
[ylt] And My faithfulness and kindness with him, And in My name is his horn exalted.
[bbe] But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up.
89:25
[cbgb] 我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。 < | >
[niv] I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers.
[asv] I will set his hand also on the sea,  And his right hand on the rivers.  
[jnd] And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
[kjv] I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
[nwb] I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
[rsv] I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
[web] . I will set his hand also on the sea,And his right hand on the rivers.
[ylt] And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
[bbe] I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
89:26
[cbgb] 他要称呼我说,你是我的父是我的 神,是拯救我的磐石。 < | >
[niv] He will call out to me, `You are my Father, my God, the Rock my Savior.'
[asv] He shall cry unto me, Thou art my Father,  My God, and the rock of my salvation.  
[jnd] *He* shall call unto me, Thou art my father, my 鵊od, and the rock of my salvation;
[kjv] He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
[nwb] He shall cry to me, Thou my father, my God, and the rock of my salvation.
[rsv] He shall cry to me, 'Thou art my Father, my God, and the Rock of my salvation.'
[web] . He will call to me, 'You are my Father,My God, and the rock of my salvation!'
[ylt] He proclaimeth me: `Thou my Father, My God, and the rock of my salvation.'
[bbe] He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation.
89:27
[cbgb] 我也要立他为长子,为世上最高的君王。 < | >
[niv] I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
[asv] I also will make him my first-born,  The highest of the kings of the earth.  
[jnd] And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
[kjv] Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
[nwb] Also I will make him first-born, higher than the kings of the earth.
[rsv] And I will make him the first-born, the highest of the kings of the earth.
[web] . I will also appoint him my firstborn,The highest of the kings of the earth.
[ylt] I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
[bbe] And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
89:28
[cbgb] 我要为他存留我的慈爱,直到永远。我与他立的约,必要坚定。 < | >
[niv] I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail.
[asv] My lovingkindness will I keep for him for evermore;  And my covenant shall *stand fast with him.  
[jnd] My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
[kjv] My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
[nwb] My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
[rsv] My steadfast love I will keep for him for ever, and my covenant will stand firm for him.
[web] . I will keep my lovingkindness for him forevermore.My covenant will stand firm with him.
[ylt] To the age I keep for him My kindness, And My covenant stedfast with him.
[bbe] I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.
89:29
[cbgb] 我也要使他的后裔,存到永远,使他的宝座,如天之久。 < | >
[niv] I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
[asv] His seed also will I make to endure for ever,  And his throne as the days of heaven.  
[jnd] And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
[kjv] His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
[nwb] His seed also will I make for ever, and his throne as the days of heaven.
[rsv] I will establish his line for ever and his throne as the days of the heavens.
[web] . I will also make his seed endure forever,And his throne as the days of heaven.
[ylt] And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
[bbe] His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens.
89:30
[cbgb] 倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行。 < | >
[niv] "If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
[asv] If his children forsake my law,  And walk not in mine ordinances;  
[jnd] If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
[kjv] If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
[nwb] If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
[rsv] If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
[web] . If his children forsake my law,And don't walk in my ordinances;
[ylt] If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
[bbe] If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
89:31
[cbgb] 背弃我的律例,不遵守我的诫命。 < | >
[niv] if they violate my decrees and fail to keep my commands,
[asv] If they *break my statutes,  And keep not my commandments;  
[jnd] If they profane my statutes, and keep not my commandments:
[kjv] If they break my statutes, and keep not my commandments;
[nwb] If they break my statutes, and keep not my commandments;
[rsv] if they violate my statutes and do not keep my commandments,
[web] . If they break my statutes,And don't keep my commandments;
[ylt] If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
[bbe] If my rules are broken, and my orders are not kept;
89:32
[cbgb] 我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。 < | >
[niv] I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging;
[asv] Then will I visit their transgression with the rod,  And their iniquity with stripes.  
[jnd] Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
[kjv] Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
[nwb] Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
[rsv] then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with scourges;
[web] . Then I will punish their sin with the rod,And their iniquity with stripes.
[ylt] I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
[bbe] Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing.
89:33
[cbgb] 只是我必不将我的慈爱,全然收回,也必不叫我的信实废弃。 < | >
[niv] but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.
[asv] But my lovingkindness will I not utterly take from him,  Nor suffer my faithfulness to fail.  
[jnd] Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
[kjv] Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
[nwb] Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
[rsv] but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.
[web] . But I will not completely take my lovingkindness from him,Nor allow my faithfulness to fail.
[ylt] And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
[bbe] But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.
89:34
[cbgb] 我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。 < | >
[niv] I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered.
[asv] My covenant will I not break,  Nor alter the thing that is gone out of my lips.  
[jnd] My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
[kjv] My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
[nwb] My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
[rsv] I will not violate my covenant, or alter the word that went forth from my lips.
[web] . I will not break my covenant,Nor alter what my lips have uttered.
[ylt] I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
[bbe] I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed.
89:35
[cbgb] 我一次指着自己的圣洁起誓。我决不向大卫说谎。 < | >
[niv] Once for all, I have sworn by my holiness-- and I will not lie to David--
[asv] *Once have I sworn by my holiness:  I will not lie unto David:  
[jnd] Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
[kjv] Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
[nwb] Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
[rsv] Once for all I have sworn by my holiness; I will not lie to David.
[web] . Once have I sworn by my holiness,I will not lie to David.
[ylt] Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
[bbe] I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David.
89:36
[cbgb] 他的后裔要存到永远,他的宝座在我面前,如日之恒一般。 < | >
[niv] that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun;
[asv] His seed shall endure for ever,  And his throne as the sun before me.  
[jnd] His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
[kjv] His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
[nwb] His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
[rsv] His line shall endure for ever, his throne as long as the sun before me.
[web] . His seed will endure forever,His throne like the sun before me.
[ylt] His seed is to the age, And his throne as the sun before Me,
[bbe] His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
89:37
[cbgb] 又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉) < | >
[niv] it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky."
[asv] *It shall be established for ever as the moon,  *And as the faithful witness in the sky. Selah  
[jnd] It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
[kjv] It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
[nwb] It shall be established for ever as the moon, and a faithful witness in heaven. Selah.
[rsv] Like the moon it shall be established for ever; it shall stand firm while the skies endure."
[web] . It will be established forever like the moon,The faithful witness in the sky."Selah.
[ylt] As the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
[bbe] It will be fixed for ever like the moon; and the witness in heaven is true. (Selah.)
89:38
[cbgb] 但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。 < | >
[niv] But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
[asv] But thou hast cast off and rejected,  Thou hast been wroth with thine anointed.  
[jnd] But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
[kjv] But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
[nwb] But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
[rsv] But now thou hast cast off and rejected, thou art full of wrath against thy anointed.
[web] . But you have rejected and spurned.You have been angry with your anointed.
[ylt] And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
[bbe] But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
89:39
[cbgb] 你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。 < | >
[niv] You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust.
[asv] Thou hast abhorred the covenant of thy servant:  Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.  
[jnd] Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
[kjv] Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
[nwb] Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown to the ground.
[rsv] Thou hast renounced the covenant with thy servant; thou hast defiled his crown in the dust.
[web] . You have renounced the covenant of your servant.You have defiled his crown in the dust.
[ylt] Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
[bbe] You have made your agreement with your servant of no effect: you have had no respect for his crown, it has come down even to the earth.
89:40
[cbgb] 你拆毁了他一切的篱笆。使他的保障,变为荒场。 < | >
[niv] You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins.
[asv] Thou hast broken down all his hedges;  Thou hast brought his strongholds to ruin.  
[jnd] Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
[kjv] Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
[nwb] Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
[rsv] Thou hast breached all his walls; thou hast laid his strongholds in ruins.
[web] . You have broken down all his hedges.You have brought his strongholds to ruin.
[ylt] Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
[bbe] All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction.
89:41
[cbgb] 凡过路的人,都抢夺他。他成为邻邦的羞辱。 < | >
[niv] All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors.
[asv] All that pass by the way rob him:  He is become a reproach to his neighbors.  
[jnd] All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
[kjv] All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
[nwb] All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
[rsv] All that pass by despoil him; he has become the scorn of his neighbors.
[web] . All who pass by the way rob him.He has become a reproach to his neighbors.
[ylt] Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
[bbe] All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.
89:42
[cbgb] 你高举了他敌人的右手。你叫他一切的仇敌欢喜。 < | >
[niv] You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
[asv] Thou hast exalted the right hand of his adversaries;  Thou hast made all his enemies to rejoice.  
[jnd] Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
[kjv] Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
[nwb] Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
[rsv] Thou hast exalted the right hand of his foes; thou hast made all his enemies rejoice.
[web] . You have exalted the right hand of his adversaries.You have made all of his enemies rejoice.
[ylt] Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
[bbe] You have given power to the right hand of his haters; you have made glad all those who are against him.
89:43
[cbgb] 你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。 < | >
[niv] You have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle.
[asv] Yea, thou turnest back the edge of his sword,  And hast not made him to stand in the battle.  
[jnd] Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
[kjv] Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
[nwb] Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
[rsv] Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and thou hast not made him stand in battle.
[web] . Yes, you turn back the edge of his sword,And haven't supported him in battle.
[ylt] Also -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
[bbe] His sword is turned back; you have not been his support in the fight.
89:44
[cbgb] 你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。 < | >
[niv] You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground.
[asv] Thou hast made his brightness to cease,  And cast his throne down to the ground.  
[jnd] Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
[kjv] Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
[nwb] Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
[rsv] Thou hast removed the scepter from his hand, and cast his throne to the ground.
[web] . You have ended his splendor,And thrown his throne down to the ground.
[ylt] Hast caused to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
[bbe] You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
89:45
[cbgb] 你减少他青年的日子。又使他蒙羞。(细拉) < | >
[niv] You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame.
[asv] The days of his youth hast thou shortened:  Thou hast covered him with shame. Selah  
[jnd] The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
[kjv] The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
[nwb] The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
[rsv] Thou hast cut short the days of his youth; thou hast covered him with shame.
[web] . You have shortened the days of his youth.You have covered him with shame.Selah.
[ylt] Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over shame. Selah.
[bbe] You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.)
89:46
[cbgb] 耶和华阿,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远麽?你的忿怒如火焚烧,要到几时呢? < | >
[niv] How long, O LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire?
[asv] How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever?  How long shall thy wrath burn like fire?  
[jnd] How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
[kjv] How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
[nwb] How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
[rsv] How long, O LORD? Wilt thou hide thyself for ever? How long will thy wrath burn like fire?
[web] . How long, Yahweh?Will you hide yourself forever?Will your wrath burn like fire?
[ylt] Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
[bbe] How long, O Lord, will you Keep yourself for ever from our eyes? how long will your wrath be burning like fire?
89:47
[cbgb] 求你想念我的时候是何等的短少。你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?(细拉) < | >
[niv] Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all men!
[asv] Oh remember how short my time is:  For what vanity hast thou created all the children of men!  
[jnd] Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
[kjv] Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
[nwb] Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
[rsv] Remember, O Lord, what the measure of life is, for what vanity thou hast created all the sons of men!
[web] . Remember how short my time is!For what vanity have you created all the children of men!
[ylt] Remember, I pray Thee, what life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
[bbe] See how short my time is; why have you made all men for no purpose?
89:48
[cbgb] 谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉) < | >
[niv] What man can live and not see death, or save himself from the power of the grave ?
[asv] What man is he that shall live and not see death,  That shall deliver his soul from the *power of Sheol? Selah  
[jnd] What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
[kjv] What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
[nwb] What man liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
[rsv] What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol?
[web] . What man is he who shall live and not see death,Who shall deliver his soul from the power of Sheol?Selah.
[ylt] Who the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
[bbe] What man now living will not see death? will he be able to keep back his soul from the underworld? (Selah.)
89:49
[cbgb] 主阿,你从前凭你的信实向大卫立誓,要施行的慈爱在那里呢? < | >
[niv] O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
[asv] Lord, where are thy former lovingkindnesses,  Which thou swarest unto David in thy faithfulness?  
[jnd] Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, thou swarest unto David in thy faithfulness?
[kjv] Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
[nwb] Lord, where thy former loving-kindnesses, thou didst swear to David in thy truth?
[rsv] Lord, where is thy steadfast love of old, which by thy faithfulness thou didst swear to David?
[web] . Lord, where are your former lovingkindnesses,Which you swore to David in your faithfulness?
[ylt] Where Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
[bbe] Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
89:50
[cbgb] 主阿,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。 < | >
[niv] Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,
[asv] Remember, Lord, the reproach of thy servants;  How I do bear in my bosom the reproach of all the *mighty peoples,  
[jnd] Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom all the mighty peoples --
[kjv] Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
[nwb] Remember, Lord, the reproach of thy servants; I do bear in my bosom all the mighty people;
[rsv] Remember, O Lord, how thy servant is scorned; how I bear in my bosom the insults of the peoples,
[web] . Remember, Lord, the reproach of your servants,How I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
[ylt] Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
[bbe] Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;
89:51
[cbgb] 耶和华阿,你的仇敌,用这羞辱,羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。 < | >
[niv] the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one.
[asv] Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah,  Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.    
[jnd] Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
[kjv] Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
[nwb] With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
[rsv] with which thy enemies taunt, O LORD, with which they mock the footsteps of thy anointed.
[web] . Wherewith your enemies have mocked, Yahweh,Wherewith they have mocked the footsteps of your anointed one.
[ylt] Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
[bbe] The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
89:52
[cbgb] 耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们,阿们。 <
[niv] Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.
[asv] Blessed be Jehovah for evermore.  Amen, and Amen. BOOK IV Psalm
[jnd] Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.
[kjv] Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
[nwb] Blessed the LORD for evermore. Amen and amen.
[rsv] Blessed be the LORD for ever! Amen and Amen.
[web] . Blessed be Yahweh forevermore.Amen, and Amen.BOOK IVA Prayer by Moses, the man of God.
[ylt] Blessed Jehovah to the age. Amen, and amen!
[bbe] Let the Lord be praised for ever. So be it, So be it.