• [和合本]复记犹大的后裔

    1[和合本]犹大的儿子是法勒斯、希斯仑、迦米、户珥、朔巴。
    [拼音]yóu dà de ér zǐ shì fǎ lēi sī,xī sī lún,jiā mǐ,hù ěr,shuò bā。
    [WEB]The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.
    [ASV]The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
    2[和合本]朔巴的儿子利亚雅生雅哈;雅哈生亚户买和拉哈,这是琐拉人的诸族。
    [拼音]shuò bā de ér zǐ lì yǎ yǎ shēng yǎ hā,yǎ hā shēng yǎ hù mǎi,hé lā hā。zhè shì suǒ lā rén de zhū zú。
    [WEB]Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath; and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
    [ASV]And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.
    3[和合本]以坦之祖的儿子是耶斯列、伊施玛、伊得巴,他们的妹子名叫哈悉勒玻尼。
    [拼音]yǐ tǎn zhī zǔ de ér zǐ shì yé sī liè,yī shī mǎ,yī dé bā。tā mén de mèi zǐ míng jiào hā xī lēi bō ní。
    [WEB]These were the sons of the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash. The name of their sister was Hazzelelponi.
    [ASV]And these were the sons of the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelponi;
    4[和合本]基多之祖是毗努伊勒;户沙之祖是以谢珥。这都是伯利恒之祖以法他的长子户珥所生的。
    [拼音]jī duō zhī zǔ shì pí nǔ yī lēi,hù shā zhī zǔ shì yǐ xiè ěr。zhè dōu shì bó lì héng zhī zǔ yǐ fǎ tā de cháng zǐ hù ěr suǒ shēng de。
    [WEB]Penuel was the father of Gedor and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
    [ASV]and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Beth-lehem.
    5[和合本]提哥亚之祖亚施户有两个妻子:一名希拉;一名拿拉。
    [拼音]tí gē yǎ zhī zǔ yǎ shī hù yǒu liǎng gè qī zǐ,yī míng xī lā,yī míng ná lā。
    [WEB]Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
    [ASV]And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
    6[和合本]拿拉给亚施户生亚户撒、希弗、提米尼、哈辖斯他利,这都是拿拉的儿子。
    [拼音]ná lā gěi yǎ shī hù shēng yǎ hù sā,xī fú,tí mǐ ní,hā xiá sī tā lì。zhè dōu shì ná lā de ér zǐ。
    [WEB]Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
    [ASV]And Naarah bare him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
    7[和合本]希拉的儿子是洗列、琐辖、伊提南。
    [拼音]xī lā de ér zǐ shì xǐ liè,suǒ xiá,yī tí nán。
    [WEB]The sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.
    [ASV]And the sons of Helah were Zereth, Izhar, and Ethnan.
    8[和合本]哥斯生亚诺、琐比巴,并哈仑儿子亚哈黑的诸族。
    [拼音]gē sī shēng yǎ nuò,suǒ bǐ bā,bìng hā lún ér zǐ yǎ hā hēi de zhū zú。
    [WEB]Hakkoz became the father of Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
    [ASV]And Hakkoz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
    9[和合本]雅比斯比他众弟兄更尊贵,他母亲给他起名叫雅比斯,意思说:我生他甚是痛苦。
    [拼音]yǎ bǐ sī bǐ tā zhòng dì xiōng gèng zūn guì,tā mǔ qīn gěi tā qǐ míng jiào yǎ bǐ sī,yì sī shuō,wǒ shēng tā shèn shì tòng kǔ。
    [WEB]Jabez was more honorable than his brothers. His mother named him Jabez,“Jabez” sounds similar to the Hebrew word for “pain”. saying, “Because I bore him with sorrow.”
    [ASV]And Jabez was more honorable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.
    10[和合本]雅比斯求告以色列的上帝说:“甚愿你赐福与我,扩张我的境界,常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”上帝就应允他所求的。
    [拼音]yǎ bǐ sī qíu gào yǐ sè liè de shén shuō,shèn yuàn nǐ cì fú yǔ wǒ,kuò zhāng wǒ de jìng jiè,cháng yǔ wǒ tóng zài,bǎo yòu wǒ bù zāo huàn nàn,bù shòu jiān kǔ。 shén jìu yìng yǔn tā suǒ qíu de。
    [WEB]Jabez called on the GodThe Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). of Israel, saying, “Oh that you would bless me indeed, and enlarge my border! May your hand be with me, and may you keep me from evil, that I may not cause pain!” God granted him that which he requested.
    [ASV]And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it be not to my sorrow! And God granted him that which he requested.

    [和合本]其他的家族

    11[和合本]书哈的弟兄基绿生米黑,米黑是伊施屯之祖。
    [拼音]shū hā de dì xiōng jī lù shēng mǐ hēi,mǐ hēi shì yī shī tún zhī zǔ。
    [WEB]Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of Eshton.
    [ASV]And Chelub the brother of Shuhah begat Mehir, who was the father of Eshton.
    12[和合本]伊施屯生伯拉巴、巴西亚,并珥拿辖之祖提欣拿,这都是利迦人。
    [拼音]yī shī tún shēng bó lā bā,bā xī yǎ,bìng ěr ná xiá zhī zǔ tí xīn ná,zhè dōu shì lì jiā rén。
    [WEB]Eshton became the father of Beth Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of Ir Nahash. These are the men of Recah.
    [ASV]And Eshton begat Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah.
    13[和合本]基纳斯的儿子是俄陀聂、西莱雅。俄陀聂的儿子是哈塔。
    [拼音]jī nà sī de ér zǐ shì é tuó niè,xī lái yǎ。é tuó niè de ér zǐ shì hā tǎ。
    [WEB]The sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath.
    [ASV]And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah. And the sons of Othniel: Hathath.
    14[和合本]悯挪太生俄弗拉;西莱雅生革夏纳欣人之祖约押,他们都是匠人。
    [拼音]mǐn nuó tài shēng é fú lā。xī lái yǎ shēng gé xià nà xīn rén zhī zǔ yuē yā。tā mén dōu shì jiàng rén。
    [WEB]Meonothai became the father of Ophrah: and Seraiah became the father of Joab the father of Ge Harashim; for they were craftsmen.
    [ASV]And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen.
    15[和合本]耶孚尼的儿子是迦勒;迦勒的儿子是以路、以拉、拿安;以拉的儿子是基纳斯;
    [拼音]yé fú ní de ér zǐ shì jiā lēi,jiā lēi de ér zǐ shì yǐ lù,yǐ lā,ná ān。 yǐ lā de ér zǐ shì jī nà sī。
    [WEB]The sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam. The son of Elah: Kenaz.
    [ASV]And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah; and Kenaz.
    16[和合本]耶哈利勒的儿子是西弗、西法、提利、亚撒列;
    [拼音]yé hā lì lēi de ér zǐ shì xī fú,xī fǎ,tí lì,yǎ sā liè。
    [WEB]The sons of Jehallelel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
    [ASV]And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
    17[和合本]以斯拉的儿子是益帖、米列、以弗、雅伦。米列娶法老女儿比提雅为妻,生米利暗、沙买和以实提摩之祖益巴。
    [拼音]yǐ sī lā de ér zǐ shì yì tiē,mǐ liè,yǐ fú,yǎ lún。mǐ liè qǔ fǎ lǎo nǚ ér bǐ tí yǎ wèi qī,shēng mǐ lì àn,shā mǎi,hé yǐ shí tí mó zhī zǔ yì bā。 mǐ liè yòu qǔ yóu dà nǚ zǐ wèi qī,shēng jī duō zhī zǔ yǎ liè,suō gē zhī zǔ xī bó,hé sā nuó yǎ zhī zǔ yé gǔ tiě。
    [WEB]The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon; and she bore Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
    [ASV]And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
    18[和合本]米列又娶犹大女子为妻,生基多之祖雅列、梭哥之祖希伯和撒挪亚之祖耶古铁。
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]His wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. These are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
    [ASV]And his wife the Jewess bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
    19[和合本]荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖。
    [拼音]hé dì yǎ de qī shì ná hán de mèi zǐ,tā suǒ shēng de ér zǐ shì jiā mǐ rén jī yī lā,hé mǎ jiā rén yǐ shí tí mó zhī zǔ。
    [WEB]The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
    [ASV]And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
    20[和合本]示门的儿子是暗嫩、林拿、便哈南、提伦。以示的儿子是梭黑与便梭黑。
    [拼音]shì mén de ér zǐ shì àn nèn,lín ná,biàn hā nán,tí lún。yǐ shì de ér zǐ shì suō hēi,yǔ biàn suō hēi。
    [WEB]The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben Hanan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth, and Ben Zoheth.
    [ASV]And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.

    [和合本]示拉的后裔

    21[和合本]犹大的儿子是示拉;示拉的儿子是利迦之祖珥、玛利沙之祖拉大和属亚实比族织细麻布的各家。
    [拼音]yóu dà de ér zǐ shì shì lā,shì lā de ér zǐ shì lì jiā zhī zǔ ěr,mǎ lì shā zhī zǔ lā dà,hé shǔ yǎ shí bǐ zú zhī xì má bù de gè jiā。
    [WEB]The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of those who worked fine linen, of the house of Ashbea;
    [ASV]The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;
    22[和合本]还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。
    [拼音]hái yǒu yuē jìng,gē xī bā rén,yuē ā shī,sà lā,jìu shì zài mó yā dì zhǎng quán de,yòu yǒu yǎ shú bǐ lì héng。zhè dōu shì gǔ shí suǒ jì zǎi de。
    [WEB]and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. These records are ancient.
    [ASV]and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient.
    23[和合本]这些人都是窑匠,是尼他应和基低拉的居民,与王同处,为王作工。
    [拼音]zhè xiē rén dōu shì yáo jiàng,shì ní tā yìng hé jī dī lā de jū mín,yǔ wáng tóng chù, wèi wáng zuò gōng。
    [WEB]These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: they lived there with the king for his work.
    [ASV]These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they dwelt with the king for his work.

    [和合本]西缅的后裔

    24[和合本]西缅的儿子是尼母利、雅悯、雅立、谢拉、扫罗;
    [拼音]xī miǎn de ér zǐ shì ní mǔ lì,yǎ mǐn,yǎ lì,xiè lā,sǎo luó。
    [WEB]The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
    [ASV]The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
    25[和合本]扫罗的儿子是沙龙;沙龙的儿子是米比衫;米比衫的儿子是米施玛;
    [拼音]sǎo luó de ér zǐ shì shā lóng,shā lóng de ér zǐ shì mǐ bǐ shān,mǐ bǐ shān de ér zǐ shì mǐ shī mǎ,
    [WEB]Shallum his son, Mibsam his son, and Mishma his son.
    [ASV]Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
    26[和合本]米施玛的儿子是哈母利;哈母利的儿子是撒刻;撒刻的儿子是示每。
    [拼音]mǐ shī mǎ de ér zǐ shì hā mǔ lì,hā mǔ lì de ér zǐ shì sā kè,sā kè de ér zǐ shì shì měi。
    [WEB]The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
    [ASV]And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
    27[和合本]示每有十六个儿子、六个女儿,他弟兄的儿女不多,他们各家不如犹大族的人丁增多。
    [拼音]shì měi yǒu shí lìu gè ér zǐ,lìu gè nǚ ér,tā dì xiōng de ér nǚ bù duō,tā mén gè jiā bù rú yóu dà zú de rén dīng zēng duō。
    [WEB]Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers didn’t have many children, and all their family did not multiply like the children of Judah.
    [ASV]And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply like to the children of Judah.
    28[和合本]西缅人住在别是巴、摩拉大、哈萨书亚、
    [拼音]xī miǎn rén zhù zài bié shì bā,mó lā dà,hā sà shū yǎ,
    [WEB]They lived at Beersheba, Moladah, Hazarshual,
    [ASV]And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazarshual,
    29[和合本]辟拉、以森、陀腊、
    [拼音]bì lā,yǐ sēn,tuó là,
    [WEB]at Bilhah, at Ezem, at Tolad,
    [ASV]and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
    30[和合本]彼土利、何珥玛、洗革拉、
    [拼音]bǐ tǔ lì,hé ěr mǎ,xǐ gé lā,
    [WEB]at Bethuel, at Hormah, at Ziklag,
    [ASV]and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
    31[和合本]伯玛嘉博、哈萨苏撒、伯比利、沙拉音,这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的。
    [拼音]bó mǎ jiā bó,hā sà sū sā,bó bǐ lì,shā lā yīn,zhè xiē chéng yì zhí dào dà wèi zuò wáng de shí hòu,dōu shì shǔ xī miǎn rén de。
    [WEB]at Beth Marcaboth, Hazar Susim, at Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until David’s reign.
    [ASV]and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
    32[和合本]他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊。
    [拼音]tā mén de wǔ gè chéng yì shì yǐ tǎn,yǎ yīn,lín mén,tuó jiàn,yǎ shān。
    [WEB]Their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities;
    [ASV]And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;
    33[和合本]还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
    [拼音]hái yǒu shǔ chéng de xiāng cūn,zhí dào bā lì。zhè shì tā mén de zhù chù,tā mén dōu yǒu jiā pǔ。
    [WEB]and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their settlements, and they have their genealogy.
    [ASV]and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
    34[和合本]还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
    [拼音]hái yǒu mǐ suǒ bā,yǎ mǐ lēi,yǎ mǎ xiè de ér zǐ yuē shā,
    [WEB]Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah,
    [ASV]And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
    35[和合本]约珥、约示比的儿子耶户。约示比是西莱雅的儿子;西莱雅是亚薛的儿子。
    [拼音]yuē ěr,yuē shì bǐ de ér zǐ yé hù。yuē shì bǐ shì xī lái yǎ de ér zǐ,xī lái yǎ shì yǎ xuē de ér zǐ。
    [WEB]Joel, Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
    [ASV]and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
    36[和合本]还有以利约乃、雅哥巴、约朔海、亚帅雅、亚底业、耶西篾、比拿雅。
    [拼音]hái yǒu yǐ lì yuē nǎi,yǎ gē bā,yuē shuò hǎi,yǎ shuài yǎ,yǎ dǐ yè,yé xī miè,bǐ ná yǎ。
    [WEB]Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
    [ASV]and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
    37[和合本]示非的儿子细撒,示非是亚龙的儿子;亚龙是耶大雅的儿子;耶大雅是申利的儿子;申利是示玛雅的儿子。
    [拼音]shì fēi de ér zǐ xì sā。shì fēi shì yǎ lóng de ér zǐ,yǎ lóng shì yé dà yǎ de ér zǐ,yé dà yǎ shì shēn lì de ér zǐ,shēn lì shì shì mǎ yǎ de ér zǐ。
    [WEB]and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah—
    [ASV]and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah—
    38[和合本]以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
    [拼音]yǐ shàng suǒ jì de rén míng,dōu shì zuò zú zhǎng de,tā mén zōng zú de rén shù zēng duō。
    [WEB]these mentioned by name were princes in their families. Their fathers’ houses increased greatly.
    [ASV]these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly.
    39[和合本]他们往平原东边基多口去,寻找牧放羊群的草场,
    [拼音]tā mén wǎng píng yuán dōng biān jī duō kǒu qù,xún zhǎo mù fàng yáng qún de cǎo chǎng,
    [WEB]They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
    [ASV]And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
    40[和合本]寻得肥美的草场地,又宽阔、又平静。从前住那里的是含族的人。
    [拼音]xún dé féi měi de cǎo chǎng dì yòu kuān kuò,yòu píng jìng。cóng qián zhù nà lǐ de shì hán zú de rén。
    [WEB]They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.
    [ASV]And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
    41[和合本]以上录名的人,在犹大王希西家年间,来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人,将他们灭尽,就住在他们的地方,直到今日,因为那里有草场可以牧放羊群。
    [拼音]yǐ shàng lù míng de rén,zài yóu dà wáng xī xī jiā nián jiān,lái gōng jí hán zú rén de zhàng péng,hé nà lǐ suǒ yǒu de mǐ wū ní rén,jiāng tā mén miè jìn,jìu zhù zài tā mén de dì fāng,zhí dào jīn rì,yīn wèi nà lǐ yǒu cǎo chǎng kě yǐ mù fàng yáng qún。
    [WEB]These written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents. The Meunim who were found there, and they destroyed them utterly to this day, and lived in their place; because there was pasture there for their flocks.
    [ASV]And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
    42[和合本]这西缅人中,有五百人上西珥山,率领他们的是以示的儿子毗拉提、尼利雅、利法雅和乌薛,
    [拼音]zhè xī miǎn rén zhōng,yǒu wǔ bǎi rén shàng xī ěr shān,shuài lǐng tā mén de shì yǐ shì de ér zǐ pí lā tí,ní lì yǎ,lì fǎ yǎ,hé wū xuē。
    [WEB]Some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to Mount Seir, having for their captains Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
    [ASV]And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
    43[和合本]杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
    [拼音]shā le táo tuō shèng xià de yǎ mǎ lì rén,jìu zhù zài nà lǐ zhí dào jīn rì。
    [WEB]They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
    [ASV]And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com